Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "C"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 505).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
14CABINET
9CACHE
18CAESAR
16CAMP
16CAPABLE
18CAPRICE
111CAR
15CARLYLE
11CARO
35CARTE
11CATHERINE
52CAUSE
19CAUSER
10CAUSERIE
252CELA
64CELLE
35CENT
33CERTAIN
194CES
308CETTE
18CHAGRIN
12CHAISE
10CHALET
47CHAMP
25CHANCE
55CHANGE
19CHANGER
30CHANSON
24CHANT
37CHANTER
15CHAPEAU
28CHARGE
27CHARLES
60CHE
51CHEF
111CHER
141CHERE
12CHERI
10CHEVALIER
170CHEZ
11CHI
14CHOLERA
200CHOSE
10CHRIST
15CID
73CIEL
23CIT
19CLAIR
10CLAIRE
12CLAUDIE
22CLE
103COEUR
17COIN
14COLLABORATION
296COMME
69COMMENCE
41COMMENCEMENT
40COMMENCER
76COMMENT
26COMMISSION
27COMPLAISANCE
11COMPLETE
51COMPLIMENT
16COMPOSE
69COMTE
18CON
32CONCERT
10CONCORDE
10CONDITION
10CONDUIT
9CONFESSION
14CONJURE
22CONSCIENCE
14CONSEQUENCE
11CONSIDERATION
15CONSOLER
66CONTENT
45CONTINUE
31CONTINUER
46CONVERSATION
9CONVICTION
9COPIER
11CORDIAL
27CORPS
81CORR
23CORRECTION
20COSTUME
47COTE
85COUP
10COUPE
35COURAGE
23COURT
15COUSIN
12CRESCENDO
12CRIER
48CRIRE
43CRIS
22CRITIQUE
15CRUEL
10CULPA

Несколько случайно найденных страниц

по слову CONSOLER

1. Тургенев И. С. - Делессер Валентине, 24 февраля (8 марта) 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: tout ceci est venu par vos mains - et ne m'en est devenu que plus cher. Vous devez être habituée à laisser de ces traces-là sur votre passage - mais vous êtes trop bonne aussi pour me refuser le plaisir de vous le dire. Je me porte à merveille depuis que je suis ici - et pourtant il n'a pas cessé de pleuvoir; je me suis même remis au travail, mais j'ai une vraie courbature de paresse - et il me faut faire un véritable effort pour tenir la plume entre les doigts. Mon voyage en Russie devient de plus en plus inévitable; ce ne sera pas trop gai - et je n'aurai pas même la ressource de faire l'observateur: j'aurai trop d'affaires personnelles à débattre - et pour je métier - qui après tout est le mien - il ne faut pas être dans la poussière de la mêlée. Enfin, je tâcherai de m'en tirer le mieux possible. Mme Innis me parle de vous avec attendrissement: elle s'est très attachée à vous; vous savez qu'une fois que les Anglaises s'y mettent, c'est pour de bon. La pauvre femme est toute stupéfaite de se voir seule - enfin il faut espérer qu'il se présentera quelque chose. Les jeunes gens reviennent vendredi à Paris: ils tâcheront de la consoler un peu. Tout naturellement ils iront vous porter leurs hommages - et vous serez bien bonne de me dire votre impression 1 . J'espère que tout le monde va bien...
2. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 1 (13) мая 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: hier bien portant et bien parlant, comme d'habitude. L'enfant va parfaitement et Louise sortira un instant en voiture: le temps est splendide et elle se sent très bien. Tout votre petit monde ne fait que soupirer après vous: le lumbago de Viardot s'en va tout doucement, et la Kunsthalle 2 pousse tout doucement. Ainsi vous voyez que tout est en règle: Bade est vert et frais, mais il lui manque - son plus bel ornement. Quand on pense que cette phrase de convention se trouve être cette fois la stricte vérité! Je lis ce soir - mon "Chien" chez les Wassiltchikoff 3 . Si Pomey se trouve à Bruxelles, dites-lui que j'ai reèu sa lettre et que je lui répondrai: mais qu'il est un peu injuste envers moi - vu que "La Norma" a été donnée à l'improviste 4 - ou du moins plus tôt qu'on ne l'avait cru. Oh! quel bonheur de vous revoir ici! peut-être déjà après-demain! Vous nous ferez savoir l'heure de votre arrivée - car il faut que nous soyons à la gare - pour vous recevoir. A bientôt, theuerste, beste Freundinn: revenez-nous bien portante. - Je vous baise les mains bien tendrement. Der Ihrige J. T. Перевод с французского: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. Пятница, 13 мая 1864. Дорогая и добрая госпожа Виардо, мы с Виардо были очень огорчены, что не попросили вас прислать телеграмму в Баден-Баден, как только вы приедете в Брюссель 1 , это бы нас успокоило... Сегодня мы с тревогой ожидаем письма от вас, которое, к несчастью, придет лишь в конце дня. Я следую за каждым вашим шагом в Брюсселе: мысленно я буду все...
3. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 10(22) февраля 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: encore à peine croire à la possibilité de ce voyage, au bonheur de vous revoir - bonheur hélas! qui ne durera que très peu de temps... enfin! Le fait est que je vais positivement mieux. J'ai reèu hier la lettre de Didie - et vous voyez que je lui réponds immédiatement 2 . Nous avons eu hier une longue conversation avec Louise - la première que nous ayons eue. Elle paraissait bien affligée de la lettre que vous lui aviez écrite - certaines expressions - d'un "voile noir, jeté par elle sur le bonheur de la famille" lui avaient causé beaucoup de chagrin. - Elle a pleuré { Далее зачеркнуто: puis <затем> (франц.) и вписано: de temps en temps}. - De temps en temps elle s'écriait: "Je sais bien que je suis tombée ici comme une tuile - mais que dois-je donc faire? ". J'ai tâché de la calmer, et de la consoler un peu en lui disant qu'il ne s'agissait pas pour elle de faire quelque chose, de prendre une décision -- mais d'avoir plus d'abandon, de douceur - d'épanchement - surtout envers son père; - que si même elle avait l'intention de rompre à tout jamais avec son mari - il ne fallait pas le lui montrer avec tant de raideur - car se serait le pousser aux extrémités - et qu'alors il lui serait à elle {à elle - вписано. } difficile, pour ne pas dire impossible de garder son enfant, sur lequel il a des droits imprescriptibles; que, le cas...
4. Тургенев И. С. - Виардо Полине и Луи, 8(20) июня 1859 г.
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: suis abonnê chez Strauss, chez Bougarel (un cabinet de lecture) - l'heure de mes bains est fixêe à 3 h. 3/4 - enfin je suis un buveur dans toute la force du terme: ma position est rêgularisêe. Mon docteur me promet monts et merveilles... Nous ver rons! Vichy est loin d'avoir l'aspect avenant et coquet des villes d'eaux d'Allemagne: c'est un peu sale, un peu triste et jusqu'à prêsent pas mal vide. - Un horrible orgue de barbarie hurle, gêmit et grince dans ce moment sous ma fenêtre... on ne l'aurait pas tolêrê à Carlsbad ou à Ems. - Il y a peu d'arbres - une grande rivière, l'Allier roule sur un lit de graviers beaucoup trop large - des flots d'un jaune maussade: c'est un torrent hargneux et sans poêsie. - Beaucoup de peupliers partout - et il pleut. Tout cela ne contribue pas à m'inspirer une grande gaietê: et puis - pour me distraire dans mon voyage, j'avais choisi "Les Pensêes" de Pascal 2 , le livre le plus terrible, le plus dêsolant qui ait jamais...
5. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 19 (31) января 1858 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: à Paris 2 - c'est elle que je charge de dêcider la couleur etc. et d'y mettre le prix. Je puis bien aller jusqu'à cent francs - enfin c'est elle qui dêcidera.; Tu seras bien contente de la revoir, n'est-ce pas? Je vais; te charger d'une commission qui te sera agrêable; en la remerciant embrasse-lui les deux mains bien fort, à moa intention. Je vois avec plaisir que la famille T 3 af de l'affection pour toi; j'espère que de ton côtê tu aimesj beaucoup toutes ces personnes. Quant à la vellêitê de coquetterie que tu sens en toi - il ne faut pas s'en consoler en se disant que tout le monde est ainsi; il faut lutter là contre, car tu auras beau faire - il t'en restera toujours assez; tandis que si tu te laisses aller à la dêrive, tu n'en auras que trop. Tu ne me parles pas de ton piano, j'espère que tu ne le nêgliges pas. Raconte-moi cette noce et le bal auxquels tu vas assister. Donne-moi des nouvelles de M. Viardot - j'espère que la maladie n'est pas grave. Tu diras à la psse Catherine 4 que je lui êcrirai une lettre l'un de ces jours. Je compte être à Paris vers le 10 du mois d'avril, peut-être même y serai-je pour les fêtes de Pâques - mais pas avant. En attendant, je t'embrasse sur les deux joues et te prie de penser à moi et de travailler ferme. Ton père J. Tourguêneff. Перевод  с французского: 31 января 1858. Рим. Я получил твои два письма, моя дорогая Полинетта; ты хорошо делаешь, что пишешь мне часто 1 - но боже! какие каракули!...