Поиск по творчеству и критике
Cлово "JULI"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 24 июня (6 июля) 1863 г.
Входимость: 2. Размер: 8кб.
2. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 27 мая (8 июня) 1864 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
3. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 26 апреля (8 мая) 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
4. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 7 (19) апреля 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
5. Тургенев И. С. - Тургеневой А. Я., 26 июля (7 августа) 1852 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
6. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 21 марта (2 апреля) 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
7. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 23 июня (5 июля) 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
8. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 30 июня (12 июля) 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
9. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 4(16) июля (?) 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
10. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 28 мая (9 июня) 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
11. Тургенев И. С. - Бакунину М. А. и Ефремову А. П., 27, 28, 29 августа (8, 9, 10 сентября) 1840 г.
Входимость: 1. Размер: 18кб.
12. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 26 мая (7 июня) 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 24 июня (6 июля) 1863 г.
Входимость: 2. Размер: 8кб.
Часть текста: - réalisez-la. En même temps permettez-moi de vous adresser une prière qui, je l'espère, ne vous sera pas trop désagréable. Voici de quoi il s'agit. Une grande amie à moi, Mme Viardot (la célèbre cantatrice) - a profité de son séjour à Bade pour composer avec un talent hors ligne - la musique de plusieurs poésies russes que je lui avais désignées. (Elle s'occupe aussi de notre langue.) La valeur musicale de ces romances est si haute que nous nous sommes décidés à les publier en album à Carlsruhe avec le texte russe - et un texte allemand en regard 3 . Du moment qu'il s'agit de traduction, j'ai naturellement pensé à vous, le plus parfait et le plus délicat des traducteurs. Aussi viens-je vers vous en vous priant de vous associer à cette publication. Le travail, comme vous verrez, n'est pas grand: l'album se composera des { В подлиннике ошибочно: des des} 6 pièces de vers de...
2. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 27 мая (8 июня) 1864 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: wartet. Am 1-ten August kommt Po-mey (den Sie kennen) nach Baden und wird bei mir wohnen. Also machen Sie schnell Ihre Geschäfte ab - und kommen Sie pünktlich in drei Wochen hier an. Ich lasse Sie nicht früher kommen, denn 1®) schreiben Sie mir selbst, dass Sie erst im Juli frei werden - und 2®) werde ich diese ganze Zeit abwesend sein - ich muss Ausflüge nach Frankfurt, Schwalbach, Stuttgart etc. 2 machen. Also am 29-ten Juni. Halten Sie Ihr Wort 3 ! Entschuldigen Sie dieses kurze Schreiben - nächstens schreib' ich etwas ausführlicher. Ich grüsse vielmals Ihre Frau und drücke Ihnen die Hand auf's Freundschaftlichste. Ihr I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. 8 июня 1864. Мой дорогой Пич, давно уже следовало мне написать вам - но, к сожалению, я очень обленился. Ваше письмо к г-же Виардо встряхнуло меня - и я хватаюсь за перо, чтобы сказать вам, что с конца июня по конец июля ваша комната ждет вас с распростертыми объятиями. 1-го августа в Баден-Баден приедет Поме (вы знаете его) и будет жить у меня. Итак, поскорее кончайте свои дела и приезжайте сюда ровно через три недели. Не зову вас раньше, потому что 1) сами вы пишете, что освободитесь только в июле, и 2) всё это время я буду в отсутствии - должен проехаться во Франкфурт, Швальбах, Штутгарт и т. д. 2 Итак, до 29-го июня. Сдержите слово 3 ! Извините краткость этого письма - в следующий раз напишу подребнее. Мой усердный поклон вашей супруге, дружески жму вам руку. Ваш И. Тургенев. Примечания Печатается по подлиннику: DSB. Первая публикация в немецком оригинале неизвестна. В русском переводе впервые опубликовано: BE, 1909, No 4, с. 666, с сокращениями. 1 Письмо Пича к П. Виардо неизвестно. 2 Предполагаемая поездка Тургенева во Франкфурт была вызвана желанием увидеться с П. В. Анненковым (см. письмо к...
3. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 26 апреля (8 мая) 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: Tausend Dank für die Uebersetzungen und die Aushängebogen 1 -- ailes ist vortrefflich und kann gar nicht besser sein. Nur ein Vers in der "Буря" müsste, der Musik wegen, verändert werden. Man kann nämlich nicht sagen: Weint bald wie - ein kleines Kind. Könnte man es nicht so verändern: Wimmert bald - als wie ein Kind. Sagen Sie gefälligst: ja - oder schicken Sie eine neue Version 2 . Meine Abreise nach Petersburg ist auf den 15 dieses Monats - also in einer Woche festgesetzt. Ich hoffe nicht langer als 6 Wochen abwesend zu sein und erwarte Sie im Juli in Baden. Es würde mich sehr freuen, mit Frau Nelidoff einige Tage zusammen zu verbringen - und es wird mir hoffent-lich gelingen - in Tegernsee oder anderwärts. Mme Viardot grüsst Sie auf das Freundlichste und ich drücke Ihnen recht herzlich die Hand. Ihr ergebener I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. 8 мая 1865. Многоуважаемый друг, Тысячу раз благодарю вас за перевод и за корректурные листы 1 -- всё превосходно и не может быть лучше. Один только стих в "Буре" надо изменить ради требований музыки. А именно, нельзя сказать: Weint bald wie - ein kleines Kind. Нельзя ли это изменить так: Wimmert bald - als wie ein Kind. Пожалуйста, скажите: да - или пришлите новый вариант 2 . Мой отъезд в Петербург назначен на 15-е...
4. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 7 (19) апреля 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: finden, bei diesem herrlichen Frühlingswetter - und der bei Ihnen angeregten Wanderlust? Jedenfalls werde ich an der Bendlerstrassen Thüre anklopfen. In Russland bleib' ich nicht lange - höchstens 6 Wochen und kehre dann direct nach Baden zurück. Also - vom 1-ten Juli an erwarten wir Sie - ich und die tugendhafte Frau Anstett 1 . Wir haben gestern im Thiergarten die silberne Hochzeit des Viardot'schen Ehepaares gefeiert 2 . Frau Viardot sah ganz jugendlich aus; vor kurzem hatte sie in Stuttgart die rôle der Rosina im "Barbier von Sevilla" gespielt - mit einem ungeheuern Erfolge 3 - und wahrlich, es giebt 20 jährige Mädchen, die dièse Frische und Lebendigkeit nicht besitzen. Möge es lange noch so bleiben! Dass ihre Musik Ihrem Berliner Bekannten nicht gefällt 4 - ist ein kleines Malheur; dem Möricke hat sie in meiner Gegenwart seine von Ihr componirten Lieder - vorgesungen - und der alte Sonderling war ganz ausser sich, lief auf und ab wie ein Besessener 5 . Dieser Möricke'sche Cyclus wird...
5. Тургенев И. С. - Тургеневой А. Я., 26 июля (7 августа) 1852 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: И. С. - Тургеневой А. Я., 26 июля (7 августа) 1852 г. 217. А. Я. ТУРГЕНЕВОЙ 26 июля (7 августа) 1852. Спасское Когда я Вам обещал вчера у Вас обедать, любезная Анна Яковлевна, я не знал, что Тютчев, по непредвиденным обстоятельствам, уезжает сегодня вечером в Москву - и поэтому позвольте мне отложить мое посещение до завтрашнего дня. До свиданья. Будьте здоровы. Ваш Ив. Тургенев 1 . Суббота. Примечания Печатается по подлиннику: Государственный музей И. С. Тургенева (Орел). Впервые опубликовано: Т, ПСС и Т, Письма, т. 2, с. 62. Датируется на основании следующих данных: 1) H. H. Тютчев, упоминаемый в письме, был управляющим у И. С. Тургенева с 1852 г. по 7 (19) октября 1853 г., следовательно письмо могло быль написано в 1852--1853 гг. 2) В 1852 г. Тютчев уезжал с женой к Москву; дата его отъезда неизвестна, но, очевидно, определяется этим письмом; вернулся он в Спасское 18 (30) сентября 1852 г. (см. письмо 200). 3) Приписка Н. С. Тургенева, написанная на другой день после письма Тургенева и до 28 июля, должна датироваться 27 июля. В 1852 г. 28 июля падает на понедельник, а ближайшая предшествующая суббота (которой письмо Тургенева помечено) - 26 июля. 1...
6. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 21 марта (2 апреля) 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: Ihre kleine Quittung ist ganz in der Ordnung; die zweite Half te folgt sobald wie möglich 2 . Da Sie die Güte hajjen, sich der Uebersetzung der Roman-zen etc. unterziehen zu wollen, so schick' ich Ihnen die Texte mit einigen Bemerkungen: No 1, 2, 3. Die 3 Uebersetzungen lassen sich gut singen - No 3 ist aber ein bisschen hart und holperig 3 . No 4 und 5. Diese Gedichte können reimlos bleiben; in No 5 bloss jedesmal der 2 und 4-te Vers 4 . Nur muss der Rhythmus beibehalten werden: No 4: - U -- U - No 5: UU - UU --. No 7 - hab' ich nicht ganz ausgeschrieben - denn es ist die bekannte "Буря" - die Sie in Ihrem Puschkin leicht imden werden; hätten Sie das Buch aber nicht, so brauehen Sie mir nur ein Wort zu schreiben - und ich schicke Ihnen das Gedicht 5 . No 8 - ist aus Versehen ausgeschrieben - denn wir haben schon Ihre vortreffliche Uebersetzung 6 . No 9 - ist auch von Ihnen übersetzt worden und eben so gut - nur ist der Rhythmus nicht genau beibehalten - und muss also der Musik wegen verändert werden: z. В.: Ру-сал-ка плы-ла по ре-ке го-лу-бой = 11 Silben. Die Was-ser-maid schwamm auf der blauen Flut = 10 Silben. Озаряема полной луной = 9 Silben. Des Stromes in Mondesglut = 7 Silben u. s. w. 7 Ich brauche Ihnen nicht zu sagen, dass Sie die Arbeit ganz à loisir machen können, ohne sich im Mindesten anzuslrengen oder zu beeilen: wir betrachten es als eine sehr grosse Gefälligkeit - und wollten um keinen Preis Sie damit belästigen. Grüssen Sie Frau Nelidoff und sagen Sie ihr - es würde mich recht freuen, sie in Baden zu sehen: ich bleibe hier langer, als ich es geglaubt hatte - nämlich bis zum 10 ten Mai. Dann geh' ich nach Russland - hoffe schon aber am 1-ten Juli zurückzukommen - und sehe Sie doch dann gewiss bei mir in Baden? Ich drücke Ihnen herzlich die Hand und bleibe in alter Freundschaft Ihr ergebener I. Turgeneff. P. S. Wann erscheint der...
7. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 23 июня (5 июля) 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: Baden-Baden. Schillerstrasse, 277. d. 5 Juli 1866. Mein lieber Freund, Ich brauche Ihnen nicht zu sagen, wie ich mich freuen würde, Sie zu sehen: aber ich muss Sie bitten, Ihre Reise hierher auf einige Zeit aufzuschieben, in Folge der letzten Ereignisse hat sich die Stimmung hier zu einer Erbitterung gesteigert, die mich befürchten lässt, es könnte Ihnen etwas Unangenehmes passiren - besonders da die Bundes Armée (mit dem badischen Contingent) wahrscheinlich in den nächsten Tagen mit den Preussen zusammenstossen wird - und das Résultat schon jetzt vorhergesagt werden kann 1 . Ich glaube, es ware rathsamer, die Lösung abzuwarten - die ohnehin - allem Anschein nach - nicht lange auf sxh warten lassen wird. Jedenfalls kommen Sie jetzt nicht - wenn es möglich sein wird, schreibe ich Ihnen unverzüglich 2 . Madame Viardot geht es besser - aber der Fuss ist noch nicht ganz heil - und sie muss sich schonen; meine Gesundheit ist gut - und sonst steht ailes leidlich - aber wir leben in wunderlichen Zeiten. Auf baldiges Wiedersehen, hoffentlich Ihr I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. 5 июля 1866. Мой дорогой друг, Не стану говорить вам, как рад я был бы увидеть вас: но должен просить вас несколько отсрочить ваш приезд. Последние события вызвали здесь такое озлобление, что я опасаюсь, как бы оно не отравилось на вас,-- особенно ввиду того, что в ближайшие дни, вероятно, произойдет столкновение армии Союза (в которую входят баденские войска) с пруссаками - и результат предстоящего боя можно уже предсказать 1 . Я думаю, разумнее переждать исхода событий, который - по всему судя - не заставит себя долго ждать. Пока, во всяком случае, не приезжайте - как только это станет возможным, я немедленно сообщу вам 2 . Госпоже Виардо ...
8. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 30 июня (12 июля) 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: Schillerstrasse, 277. d. 12 Juli 1864. Ihrem Wunsche gemäss, Schick' ich Ihnen Ihre Vorrede zurück, die nur einen Fehler hat, viel zu vie! Schmeichelhaftes zu enthalten. Ich rechne es Ihrer freundschaft-lichen Gesinnung zu und kann nur dafür danken 4 Vielleicht könnten Sie hinzufügen, dass ich die Jahre 1852 und 1853 in einer sonst sehr wenig beschwerlichen Verbannung gelebt habe - die ich mir dem Anschein nach - durch einen Artikel auf Gogol's Tod, der wahren Sache nach, durch die Erscheinung meiner Jäger-Skizzen zugezogen hatte. Dies Exil hörte auf Verwendung des da-maligen Thronfolgers (jetzigen Kaisers) auf. Die meisten dieser Skizzen waren im Ausland - in Paris in den Jahren 4847--1849 geschrieben und trugen deshalb einen fast me-lancholischen Anstrich, weil ich längere Zeit mit mir selbst uneinig war - ob ich nicht im Ausland auf immer bleiben sollte, was ich glücklicherweise doch nicht gethan habe 2 . Noch einmal vielen Dank und einen herzlichen Händedruck. Die Bogen des "Wirthshaus" hab' ich bekommen - und die Vortrefflichkeit der Uebersetzung wie immer bewundert 3 . Vergessen Sie nicht, dass ich zu Diensten stehe, wegen etwaiger unverständlicher Worte in den "Visionen" 4 . In alter Freundschaft der Ihrige I, Turgeneff. Перевод с немецкого; Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. 12 июля 1864. Согласно вашему...
9. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 4(16) июля (?) 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Часть текста: im Dunkel der Nacht Wie könnt' ich traurig noch sein - Du bist so hell, wie das Licht Während der ruhigen Nacht! 3. Freundin, die Sterne sind schön Und auch die Trauer ist süss, Du bist das Theuerste mir In { Далее: зачеркнуто: dieser} der so heiligen Nacht. Das 2-te und 3-te Couplet - müssen mit dem Wort Freundin, oder einem gleichlautenden anfangen. No 3. ("Ich starrte und stand...") v. 3 u. 4 - doivent être à peu près ainsi: Und da zwischen mir und den Sternen Sich wob ein vertrauliches Band. v. 7 et 8. La phrase musicale va jusqu'au bout du vers 7; ii faut donc dire à peu près: Leis bebten die goldenen Sterne... Nun lieb ich { Было: Ich lieb nun} sie mehr als zuvor.  No 5. (Mitternächtige Bilder) Ici aussi le rythme de l'original est autre - il est ainsi:   . Voici un monstre: Mitternächtige Bilder erscheinen, Funkeln hell in der schaurigen Nacht - Doch m ein Auge versteht nicht zu weinen, Kann nicht fassen die schreckliche Pracht.  No 6. (Puschkin's "Aus fernem Land") v. 2. "Trieb Heimweh dich" est difficile à prononcer là - car il y a 4 notes très rapides. La même observation s'applique à v. 13. "Du sprachst: bald küss'" - il faudrait quelque chose comme: "Du hubest an". v. 14. L'accent musical est sur schattigén - ce qui est impossible. v. 21. L'observation déjà faite s'applique aussi à: "So schwand dein Reiz". -- v. 22. Der Accent liegt auf: wie -- das geht nicht. La phrase musicale s'arrête après " den du mir" - ce qui doit faire changer le vers. Voici un monstre des 4 derniers vers: So wundersam, so hingegeben War nimmer jener schöne Kuss - Zum Wiedersehn hat ich das Leben - Es ist genug - das ist Genuss. Vous...
10. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 28 мая (9 июня) 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: an - bis dahin bin ich in Russland; ich reise Freitag von hier ab. Sie müssen kommen und bei mir wohnen - das ist ausgemacbt. Leider habe ich gar keine guten Photographien von meiner Person; ich schicke Ihnen die einzigen, die ich habe,-- wählen Sie selbst und schicken Sie die bessere nach Braunschweig. Ich muss gestehen, dass Sie wirklich viel fur die Verbreitung meines Namens thun - und danke Ihnen auf das Herzlichste 1 . Ich erlaube mir, Sie auf eine ganz kleine Novelette von mir aufmerksam zu machen, die wahrscheinlich bald im Feuilleton der "Débats" erscheinen wird. Sie heisst: "Le Brigadier" 2 . Viardots lassen bestens grüssen. Wir haben gestern die 5-te und vorläufig letzte Aufführung unserer Opérette gehabt 3 . Leben Sie recht wohl und auf Wiedersehen. Grüssen Sie Frau und Kind. Ihr I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Тиргартенштрассе, 3. 9 июня 1868. Мои дорогой друг, Мне очень жаль, что вы не можете приехать в Баден-Баден теперь,-- тогда приезжайте не ранее конца июля -- до тех пор я пробуду в России; я уеду отсюда в пятницу t Но вы обязательно должны...