1747. ФРИДРИХУ БОДЕНШТЕДТУ
26 апреля (8 мая) 1865. Баден-Баден
Baden-Baden.
Schillerstrasse, 277.
d. 8 Mai 1865.
Werthester Freund.
Tausend Dank für die Uebersetzungen und die Aushängebogen1 -- ailes ist vortrefflich und kann gar nicht besser sein. Nur ein Vers in der "Буря" müsste, der Musik wegen, verändert werden. Man kann nämlich nicht sagen:
Weint bald wie - ein kleines Kind. Könnte man es nicht so verändern:
Wimmert bald - als wie ein Kind. Sagen Sie gefälligst: ja - oder schicken Sie eine neue Version2.
Meine Abreise nach Petersburg ist auf den 15 dieses Monats - also in einer Woche festgesetzt. Ich hoffe nicht langer als 6 Wochen abwesend zu sein und erwarte Sie im Juli in Baden.
Es würde mich sehr freuen, mit Frau Nelidoff einige Tage zusammen zu verbringen - und es wird mir hoffent-lich gelingen - in Tegernsee oder anderwärts.
Mme Viardot grüsst Sie auf das Freundlichste und ich drücke Ihnen recht herzlich die Hand.
Ihr ergebener
Перевод с немецкого:
Баден-Баден.
Шиллерштрассе, 277.
Многоуважаемый друг,
Тысячу раз благодарю вас за перевод и за корректурные листы1 -- всё превосходно и не может быть лучше. Один только стих в "Буре" надо изменить ради требований музыки. А именно, нельзя сказать:
Weint bald wie - ein kleines Kind. Нельзя ли это изменить так:
Пожалуйста, скажите: да - или пришлите новый вариант2.
Мой отъезд в Петербург назначен на 15-е сего месяца - следовательно, через неделю. Я рассчитываю пробыть в отсутствии не более 6 недель и в июле ожидаю вас в Баден-Баден.
Мне было бы весьма приятно провести несколько дней с госпожою Нелидовой, и я надеюсь, что нам удастся встретиться с нею - в Тегернзее или где-либо в ином месте.
Г-жа Виардо шлет вам дружеский привет; я же от всего сердца жму вашу руку.
И. Тургенев.
Примечания
Печатается по подлиннику: ГПБ, ф. 795 (И. С. Тургенева), No 32, л. 28.
Рус. Ст, 1887, No 5, с. 467.
1
2 Боденштедт учел (хотя и не полностью) замечание Тургенева. Четвертая строка стихотворения Пушкина "Буря" (т. е."Зимний вечер") переведена: "Wimmert bald wie'n klemes Kind..." (см, альбом романсов Виардо 1865 года - "10 стихотворений Пушкина, Лермонтова, Кольцова, Тютчева и Фета, переведенные Ф. Боденштедтом, положенные на музыку Полиною Виардо-Гарсиа").