Поиск по творчеству и критике
Cлово "ACCEPTER"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Тургеневой Кларе, 31 июля (12 августа) 1859 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
2. Тургенев И. С. - Лонгинову М. Н., 8(20) апреля 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
3. Тургенев И. С. - Виардо Полине и Луи, 8(20) июня 1859 г.
Входимость: 1. Размер: 19кб.
4. Тургенев И. С. - Аксакову И. С., 8(20) апреля 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
5. Тургенев И. С. - Ковалевскому Ег. П., 8(20) апреля 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
6. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 8 (20) октября 1848 г.
Входимость: 1. Размер: 20кб.
7. Тургенев И. С. - Рольстону Вильяму, 3 (15) апреля 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
8. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 4(16) марта 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
9. Тургенев И. С. - Рольстону Вильяму, 7(19) октября 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
10. Тургенев И. С. - Неизвестному, 18 (30) января 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
11. Тургенев И. С. - Флоберу Гюставу, 17 февраля (1 марта) 1863 (?) г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
12. Тургенев И. С. - Тургеневой Кларе, 13(25) августа 1859 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
13. Тургенев И. С. - Голицыну A. П., 23 июня (5 июля) 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
14. Тургенев И. С. - Тургеневой Кларе, Ноябрь 1856 (?) г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
15. Тургенев И. С. - Делессер Валентине, 7(19) февраля 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
16. Тургенев И. С. - Сиркур А. С., 21 апреля (3 мая) 1861 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
17. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 3 (15) августа 1850 г.
Входимость: 1. Размер: 18кб.
18. Тургенев И. С. - Милнсу P. M., 24 мая (5 июня) 1857 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
19. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 17(29) января 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
20. Тургенев И. С. - Раден Э. Ф., 7 (19) октября 1864 (?) г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
21. Тургенев И. С. - Голицыну A. П., 30 августа (11 сентября) 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Тургеневой Кларе, 31 июля (12 августа) 1859 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: ici depuis hier et j'y reste jusqu'à la fin de ce mois; ayez la complaisance de m'indiquer le jour qui vous conviendrait entre le 27 et le 31. Voici mon adresse: au château de Courtavenel, près de Rozay-en-Brie (Seine-et-Marne). Je serais fort heureux de vous voir et de causer un peu avec vous à propos de Paulinette, puisque vous avez la bontê de lui têmoigner de l'intêrêt 2 . - Avez-vous de bonnes nouvelles de Mr votre mari et d'Albert? 3 Tout le monde va-t-il bien chez vous? Daignez accepter, Madame, l'expression de mes sentiments les plus distinguês. Votre tout dêvouê J. Tourguêneff. Перевод с французского:   Куртавнель, 12 августа 1859. Милостивая государыня, Полинетта сказала мне, что вы выразили желание видеть меня; я бесконечно сожалею, что краткость моего пребывания в Париже помешала мне побывать в Bep-Буа 1 . Я здесь со вчерашнего дня и пробуду до июня этого месяца; будьте любезны указать мне день, подходящий для вас, между 27 и 31. Вот мой адрес: в усадьбе Куртавнель близ Розе-ан-Бри (Сена-и-Марна). Я был бы очень рад повидать вас и поговорить с вами о Полинетте, раз вы так добры, чти принимаете в ней участие 2 . - Имеете ли вы хорошие известия о вашем муже и Альберте 3 ? Здоровы ли все ваши? Соблаговолите принять, милостивая государыня, уверение в моих самых почтительных чувствах. Совершенно вам преданный И. Тургенев. Примечания Печатается по тексту первой публикации: Т и его время, с. 212--213. Подлинник неизвестен. 1 Тургенев между двумя периодами пребывания в Куртавнеле провел в Париже два дня (31 июля и 1 августа н. ст.), затем отправился к Трубецким в Бельфонтен и на обратном пути...
2. Тургенев И. С. - Лонгинову М. Н., 8(20) апреля 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: mettre à sa disposition - et en vous en remerciant d'avance, je vous prie d'accepter l'assurance de mes sentiments les plus cordialement affectueux l . J. Tourguéneff. Paris. Ce 20 avril 1863. На конверте: Monsieur Michel Longuinoff. Secrétaire de la Société des amateurs de la littérature russe à Moscou. Перевод с французского: Мой дорогой друг, Рекомендую вам подателя сего письма пастора Лонга, англичанина, члена Общества мира и большого друга России, что, к несчастью, довольно редко среди его соотечественников. Такие чувства - достоинство для вас, столь глубоко любящего наше отечество; позвольте мне также рассчитывать на то, что старинная наша с вами дружба побудит вас благожелательно отнестись к г-ну Лонгу, который, впрочем, вполне этого достоин. Надеюсь, что вы охотно согласитесь отдать себя в его распоряжение, и, заранее вам благодарный за это, прошу вас принять уверение в моих самых сердечных к вам чувствах 1 . И. Тургенев. Париж. 20 апреля 1863. На конверте: Господину Михаилу Лонгинову. Секретарю Общества любителей российской словесности в Москве. Примечания Печатается по подлиннику: ИРЛИ, No 23292. Впервые опубликовано: Сб ПД 1923, с. 202. 1 См. также письма 1453 и ...
3. Тургенев И. С. - Виардо Полине и Луи, 8(20) июня 1859 г.
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: et jusqu'à prêsent pas mal vide. - Un horrible orgue de barbarie hurle, gêmit et grince dans ce moment sous ma fenêtre... on ne l'aurait pas tolêrê à Carlsbad ou à Ems. - Il y a peu d'arbres - une grande rivière, l'Allier roule sur un lit de graviers beaucoup trop large - des flots d'un jaune maussade: c'est un torrent hargneux et sans poêsie. - Beaucoup de peupliers partout - et il pleut. Tout cela ne contribue pas à m'inspirer une grande gaietê: et puis - pour me distraire dans mon voyage, j'avais choisi "Les Pensêes" de Pascal 2 , le livre le plus terrible, le plus dêsolant qui ait jamais êtê imprimê 3 . - Cet homme piêtine sur tout ce que l'homme a de plus cher - et vous met par terre dans la boue - et puis, pour vous consoler, il vous offre une religion amère, violente, qui vous abêtit (c'est son mot) - une religion que l'intelligence (celle de P(ascal) lui-même) ne peut pas ne pas repousser, mais que le cœur doit accepter en s'amoindrissant 4 . - (Pensêe 72: "Comminutum cor" (cœur amoindri). St. Paul. -- Voilà le caractère chrêtien. "Albe vous a nommê - je ne vous connais plus". Corneille. "Voilà le caractère inhumain. - Le caractère humain est le contraire") 5 . Le contraire du chrêtien aussi, oserai-je ajouter - du moment qu'on rêduit le christianisme à l'êtroite et lâche doctrine du salut personnel, de l'êgoïsme. - Mais jamais personne n'a eu les accents de Pascal: ses angoisses, ses imprêcations sont terribles; - Byron n'est que de l'eau claire à côtê. Et quelle profondeur, quelle luciditê - quelle grandeur! - Ecoutez: "Nous sommes incapables de savoir certainement et d'ignorer absolument. -...
4. Тургенев И. С. - Аксакову И. С., 8(20) апреля 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Mon cher ami, Permettez-moi de vous recommander le porteur de la présente, Mr Long, révér(en)d Anglais, qui après avoir passé 25 années dans l'Inde, a l'intention de visiter la Russie, pour laquelle il se sent un vif et véritable intérêt. Il est membre de la Société de la paix et n'a aucune de ces préventions défavorables, que beaucoup de ses compatriotes ont malheureusement contre nous. Je suis persuadé que vous l'accueillirez avec bienveillance et que vous lui procurerez tous les avantages et les informations nécessaires à un voyageur. Je vous en saurai un gré véritable, d'autant plus que Mr Long vient parmi nous avec un désir sincère de nous bien connaître. En vous remerciant d'avance de ce que vous ferez pour lui, je vous prie d'accepter l'expression de mes sentiments affectueux 1 . J. Tourguéneff. Paris. Ce 20 avril 1863. Перевод с французского: Мой дорогой друг, Позвольте мне рекомендовать вам подателя сего письма г-на Лонга, английского священника, который, проведя 25 лет в Индии, намеревается посетить Россию, к которой испытывает живой и подлинный интерес. Он член Общества мира и ему не свойственно ни одно из тех огорчительных предубеждений, с какими, к несчастью, многие его соотечественники относятся к нам. Я убежден, что вы примете его доброжелательно и...
5. Тургенев И. С. - Ковалевскому Ег. П., 8(20) апреля 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: И. С. - Ковалевскому Ег. П., 8(20) апреля 1863 г. 1454. Ег. П. КОВАЛЕВСКОМУ 8(20) апреля 1863. Париж Mon cher et bon Mr Kovalevski, la personne qui vous remettra cette lettre est Mr Long, pasteur Anglais et membre de la Société de la paix, qui après un long séjour en Asie vient visiter la Russie, pour laquelle il professe une très grande sympathie. Il désire y passer près de trois mois et est on ne peut mieux disposé en notre faveur. J'ai cru que vous pouviez lui être utile - et connaissant votre bienveillance habituelle, je me permets de recommander Mr Long à votre protection, dont les sentiments distingués le rendent parfaitement digne. Je vous serai bien reconnaissant de tout ce que vous ferez en sa faveur - et vous prie en même temps d'accepter l'assurance de mes sentiments les plus affectueux 1 . J. Tourguéneff. Paris. Ce 20 avril 1863. Перевод с французского: Любезнейший г-н Ковалевский, лицо, которое вам передаст это письмо - г-н Лонг, английский пастор и член Общества мира; после длительного пребывания в Азии он собирается посетить Россию, к которой питает величайшую симпатию. Он желает провести там около трех месяцев и как нельзя лучше расположен в нашу пользу. Я подумал, что вы могли бы быть ему полезны, и, зная вашу всегдашнюю доброжелательность, позволяю себе поручить г-на Лонга вашему покровительству, которого он по своим благородным чувствам вполне достоин. Я буду вам весьма признателен за всё, что вы для него сделаете, и вместе с тем прошу вас принять уверение в моих самых сердечных чувствах 1 . И. Тургенев. Париж. 20 апреля 1863. Примечания Печатается по подлиннику: ГПБ, ф. 356 (Ег. П. Ковалевского), No 34, л. 18. Впервые опубликовано: Т, Первое...
6. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 8 (20) октября 1848 г.
Входимость: 1. Размер: 20кб.
Часть текста: 1848. Иер   Hyeres. Vendredi 20 octobre 48.   Guten Morgen, Liebste, Theuerste, Einzige! Bonjour, Madame. Me voila enfin parvenu au but de mes peregrinations! Je suis arrive ici hier apres un sejour de deux jours a Toulon, ou j'avais ete retenu par une legere indisposition, parfaitement dissipee maintenant, et qui, du reste, n'avait absolument rien de commun avec feue ma nevralgie - car j'ai lieu l'esperer qu'elle est bien morte cette fois. - J'occupe une jolie petite chambre a l'Hotel d'Europe, donnant sur une terrasse d'ou j'ai une vue magnifique: une large plaine toute verdoyante, toute couverte d'orangers, d'oliviers, de figuiers et de muriers (je suis vraiment bien fache de toutes ces terminaisons en iers), parmi lesquels s'elevent de temps en temps les eventails, ou plutot les plumeaux etranges des palmiers. Cette plaine, que bordent a droite et a gauche d'assez hautes collines, se termine par un bras de mer au dela duquel s'etendent et bleuissent a la facon de Capri les iles d'Hyeres. Une rangee de pins a parasol court le long du rivage. Tout cela serait...
7. Тургенев И. С. - Рольстону Вильяму, 3 (15) апреля 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: И. С. - Рольстону Вильяму, 3 (15) апреля 1868 г. 2231. ВИЛЬЯМУ РОЛЬСТОНУ 3 (15) апреля 1868. Баден-Баден  Bade. Schillerstrasse, 7. ce 15 avril 1868. Cher Monsieur, Vous serez bien aimable de transmettre à Mr Thomas Carlyle avec mes meilleurs remerciements et souvenirs la photographie ci-jointe; la sienne m'a causé le plus grand plaisir et, je le répète, je serai toujours très fier des sentiments qu'il veut bien avoir pour moi 1 . Puis-je me permettre de vous offrir - à vous aussi - ma photographie et de demander la vôtre? On aime à se rendre compte des traits des personnes, avec lesquelles on se sent des liens sympathiques. En attendant le plaisir de faire votre connaissance personnelle - soit à Moscou soit peut-être à Londres 2 , je vous prie d'accepter l'assurance de mes sentiments les plus distingués. J. Tourguéneff. Перевод с французского: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 7. 15 апреля 1868. Сударь, Будьте так добры передать г-ну Томасу Карлейлю, вместе со словами моей сердечной благодарности и давней приязни, прилагаемую фотографию; его фотография доставила мне самое большое удовольствие и, повторяю, я всегда буду гордиться теми чувствами, которые он ко мне испытывает 1 . Могу ли я позволить себе предложить и вам свою фотографию и попросить вашу? Приятно представлять себе облик людей, с которыми тебя связывает душевная симпатия. В ожидании удовольствия познакомиться с вами лично - либо в...
8. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 4(16) марта 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: nous vous reverrons dans notre joli pays. Si dans le trouble et l'agitation, où vous devez vous trouver maintenant à Munich, vous avez le temps de penser à moi, vous serez bien aimable de m'écrire deux mots à l'adresse suivante: Paris, rue de Bivoli, 210. En même temps je vous prierais de me dire franchement sans aucune de ces cérémonies, qui ne peuvent avoir place dans d'aussi bonnes relations que les nôtres, quel est l'honoraire que vous désirez pour votre puissante coopération à l'album que nous venons de publier? Je vous le ferai immédiatement parvenir et en attendant, je vous serre cordialement la main et vous prie d'accepter l'expression de mes sentiments les plus dévoués. I. Tourguéneff. На конверте: Königreich Bayern. Herrn Dr. Fr. Bodenstedt, Wohlgeboren, in Miinchen. Перевод с французского: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. Среда, 16 марта 1864. Вот уже четыре дня, как я возвратился из Петербурга в Баден-Баден - и отсюда через два дня отправляюсь в Париж, где рассчитываю остаться до конца апреля. Я привез с собою несколько альбомов г-жи Виардо и с особенным удовольствием посылаю вам один из них 1 . Безупречное изящество и точность ваших переводов были отмечены всеми. На сей раз напечатано всего 12 романсов; три были оставлены для следующего альбома, который, надо надеяться, появится будущей зимой 2 . Я рассчитываю возвратиться в Баден-Баден к концу апреля и твердо надеюсь, что вы сдержите свое обещание и что мы свидимся с вами в нашем милом краю. Если среди тревог и волнений, которые вы, должно быть, испытываете теперь в Мюнхене, вы найдете время подумать обо мне, то с вашей стороны будет весьма любезно написать мне хоть два слова по следующему адресу: Париж, улица Риволи, 210. В ...
9. Тургенев И. С. - Рольстону Вильяму, 7(19) октября 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: beaucoup de ses amis, avec Bielinsky surtout, qui lui aussi mériterait qu'on le fît mieux connaître, qu'on ap préciât l'influence qu'il a eue et le rôle social qu'il a joué. Koltsoff a été un vrai poète populaire, tel qu'on peut en voir dans le siècle où nous sommes - et si c'est lui faire trop d'honneur que de le comparer à BurnSj qui a une nature et une veine très autrement riches et fortes - il ne manque pourtant pas de certains points de ressemblance avec lui - et il y a une vingtaine de ses petits poèmes, qui dureraient autant que la langue russe elle-même 3 . Je ne puis qu'être très heureux de voir que vous avez l'intention de répandre parmi vos compatriotes la connaissance de notre littérature. Sans parler de Gogol, je crois que les ouvrages du comte Léon Tolstoï, d'Ostrofski, de Pissemski, de Gontcharoff pourraient offrir de l'intérêt en présentant une nouvelle manière de comprendre et de recdre l'élément poétique; on ne peut nier que depuis Gogol notre littérature n'ait pris un caractère original; reste à savoir si ce caractère est assez...
10. Тургенев И. С. - Неизвестному, 18 (30) января 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Тургенев И. С. - Неизвестному, 18 (30) января 1868 г. 2155. НЕИЗВЕСТНОМУ 18 (30) января 1868. Баден-Баден  Mon cher ami, Je suis obligé d'aller demain dans la journée à Carlsruhe, ce qui m'empêche, à mon grand regret, de chasseï demain avec vous. - Je me recommande à votre souvenir pour la prochaine fois et vous prie d'accepter l'expression de mes sentiments dévoués, J. Tourguéneff. Jeudi matin. Перевод с французского: Мой дорогой друг, Мне необходимо поехать завтра днем в Карлсруэ, что, к моему великому сожалению, помешает мне отправиться завтра с вами на охоту. - Прошу вас иметь меня в виду на следующий раз и принять уверение в моей вам преданности, И. Тургенев. Четверг утром. Примечания Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 509, оп. 1, No 103, л. 4. Впервые опубликовано: Т, ПСС и П, Письма, т. VII, с. 35. Датируется по связи с письмом к А. М. Жемчужникову от пятницы, 19 (31) января 1868 г. (см. No 2156, обоснование датировки), в котором речь идет о поездке в Карлсруэ. Комментируемое письмо, как явствует из его содержания, написано накануне поездки и помечено четвергом. Очевидно, в обоих письмах речь идет об одной и той же поездке, тем более, что все прочие известные нам поездки Тургенева в Карлсруэ приходились на другие дни недели. На этом основании письмо датируется 18(30) января 1868 г.