Поиск по творчеству и критике
Cлово "WARE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 15 (27) мая 1868 г.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
2. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 15 (27) июня 1864 г.
Входимость: 2. Размер: 8кб.
3. Тургенев И. С. - Грановскому T. H., 4 (16) июля 1840 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
4. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 7(19) февраля 1886 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
5. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 23 июня (5 июля) 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
6. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 21 марта (2 апреля) 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
7. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 9 (21) марта 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
8. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 26 декабря 1867 (7 января 1868) г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
9. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 3(15) мая 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
10. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 25 октября (6 ноября) 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
11. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 13(25) февраля 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
12. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 16 (28) июня 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
13. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 18(30) апреля 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
14. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 10 (22) октября 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
15. Тургенев И. С. - Бауру Георгу Августу, 26 августа (7 сентября) 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
16. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 18 (30) ноября 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 15 (27) мая 1868 г.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
Часть текста: в подлиннике. } Freitag wird sie wiederholt 1 . Kommen Sie doch - ich sage Ihnen - die Musik ist reizend. Auch möcht, ich mich sonst mit Ihnen recht ausplaudern. In 2 Wochen gehe ich nach Russland. Die Wochenausgabe der "Augsburger Zeitung" wird mir regelmässig geschickt - und ich möcht Sie küssea, so leicht und schön und frei ist die Uebersetzung 2 . Das ist ein Meisterwerk! Meine Sache kommt mir selbst 20 Mai besser vor. Uad da schickt man mir eine Separatausgabe meines Romans, die in Mitau erschienen ist - so etwas hölzernes, misérables ist noch nicht da gewesen. Ganze Seiten sind von dem Uebersetzer gestrichen worden - allés was nicht baarer und crasser Gemeiaplatz ist, sorgfältigst ausgemerzt! Und ich, Esel, gebe dem Verleger, natürlich ohne die Schweinerei gelesen zu haben, noch im vorigen Jahre die Autorisation! Könnte ich nicht dagegen in der "Allgemeinen Zeitung" protestiren 3 ? Auch darüber möcht ich mich mit Ihnen besprechen. Und das dumme Buch wird natürlich überall herumgeschickt. Ich habe kein Gluck mit meinen Sachen in Deutschland. Also - bitte, bitte - ein Paar Zeilen zur Ant wort. Am Besten ware es, wenn Sie mir schreiben: an dem Tage komme ich mit Frau und Kind. Wie würden wir aile uns freuen! Und Sie würden sich gewiss hier amüsiren. Auf Wiedersehen jedenfalls. Ihr I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Тиргартенштрассе, 3. Среда, 27 мая 1868. Вы всё еще в Париже, дорогой Гартман? Я надеюсь на это, ведь было бы непростительно вернуться в Штутгарт - не проведя хотя бы один день в Баден-Бадене. Помещение для вас приготовлено - 3 дня тому назад состоялось первое представление нашей третьей оперетты - в пятницу она будет повторена 1 . Так приезжайте - говорю вам - музыка прелестна. К тому же мне вообще хочется о вами вдоволь поболтать. Через 2...
2. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 15 (27) июня 1864 г.
Входимость: 2. Размер: 8кб.
Часть текста: - Боденштедту Фридриху, 15 (27) июня 1864 г. 1631. ФРИДРИХУ БОДЕНШТЕДТУ 15 (27) июня 1864. Баден-Баден  Baden-Baden. Schillerstrasse, 277. Montag, d. 27 Juni 64. Mein werthester Freund, ich habe Ihren Brief mit dem beigelegten Paket so eben empfangen - und sage Ihnen meinen aufrichtigsten Dank. Das Buch hab' ich gleich zu Mme Viardot hingetragen, die Ihnen selbst schreiben wird - die Uebersetzung hab' ich stante pede durchgelesen und habe sie - wie es auch anders nicht sein konnte, vortreff-lich gefunden - wie auch Druck und Papier mir sehr gut gefallen haben 1 ; und was die Shakespeare-Gesellschaft betrifft 2 , der ich als ein eifriger Shakespearianer das beste Gedeihen wünsche, so werden Sie aus den beigelegten Quittungen ersehen, dass meine Sympathie keine bloss passive ist; auch will ich sonst dafür werben. Ein Exemplar des Albums geht mit der heutigen Post für Sie ab - und ich zweifle nicht daran, dass Sie es unter Ihre Protection nehmen werden. "Ракита" heisst so viel als "ива", Weide, franz.: saule 3 . Schicken Sie mir gefälligst ein Verzeichniss aller nur zwei-felhafter Wörter - ich antworte gleich. - Ich kann Ihnen zugleich, als dem Herausgeber des Shakespeare'schen Handbuchs einige Details über die Shakespeare-Feier in Russland...
3. Тургенев И. С. - Грановскому T. H., 4 (16) июля 1840 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: всю прелесть его души... тень близкой смерти уже тогда лежала на нем. Мы часто говорили о смерти: он признавал в ней границу мысли и, мне казалось, тайно содрогался. Смерть имеет глубокое значение, если она выступает - как последнее - из сердца полной, развившейся жизни: старцу - она примирение; но нам, но ему - веление судьбы. Ему ли умереть? Он так глубоко, так искренно признавал и любил святость жизни, несмотря на свою болезнь он наслаждался блаженством мыслить, действовать, любить: он готовился посвятить себя труду, необходимому для России... Холодная рука смерти пала на его голову, и целый мир погиб. Вот здесь - die kalte Teufelsfaust, die sich - nicht vergebens tiickisch ballt. От 11-го июня получил я от него письмо из Флоренции 2 . Вот Вам отрывки: "... во Флоренции я имею иногда отдых, вообще я поправился и, кажется, дело идет вперед... Наконец решено, чтобы я провёл лето на озере Комо... Mme Diakof 3 , услышав в Неаполе о моей болезни... приехала с сыном, и мы вместе пробудем лето". - Он мне тут доверяет свое отношение к покойной сестре Дьяковой 4 . Помните: "Закрылись прекрасные очи" - хорал Клюшникова 5 ? И он умер, и Станкевич умер! - "В Дьяковой я...
4. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 7(19) февраля 1886 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: im Herbst gezeigt - aber in der letzten Zeit hat diese Entzündung einen bösartigen Charakter angenommen und seit zwei Wochen sitze ich zu Hause und wechsle kalte Umschläge jede zehn Minuten. Ich kann meine Hand gar nicht regen - jede Bewegung verursacht mir heftige krampfhafte Schmerzen - nnd nun soil diese Krankheit ги den langwierigsten gehören - das ist sehr fatal. Vom Arbeiten ist natürlich keine Rede mehr. Sie können mir einen Dienst erweisen. Nämlich - vor 3 oder 4 Jahren hatt' ich ещ Ueberbein am Fuss bekommen - und der Commissionar im Hotel St. Petersburg zu Berlin verschaffte mir eine Salbe { Было: hatte mir eine Salbe verschafft}, die, seiner Aussage nach, dem Besitzer des Hotels, Herrn Hendtlass, die besten Dienste erwiesen batte. Mir half sie schnell und gründlich. Fragen Sie gefälligst im Hotel St. Petersburg nach - und wenn es möglich ist, schicken Sie mir das Recept. Ich glaube, es ist noch immer der nämliche Commissionar. Glücklicherweise geht es gut in der Villa - und das ist die Hauptsache. Frau Viardot ist guter Dinge und hat letztens reizende Sachen componirt 4 . Das Wetter ist gräulich. Sonst passirt nichts Neues. Das Schreiben wird mir schwer - ich drücke Ihnen herzlich die Hand, grüsse bestens die ganze Familie und aile Freunde, Menzel à la tête und bleibe Ihr ergebener I. Turgeneff. P. S. Die Marx halt die "Vossische Zeitung" nicht 5 ; bitte um die Feuilletons, worn ögl ich 5 . Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. Понедельник, 19 фев. 1866. Мой дорогой Пич, Большое спасибо вам за милое письмо 1 -- жаль только, что в нем прорываются печальные нотки, - было бы совсем неприятно, если б что-нибудь помешало вам приехать ...
5. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 23 июня (5 июля) 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: - die ohnehin - allem Anschein nach - nicht lange auf sxh warten lassen wird. Jedenfalls kommen Sie jetzt nicht - wenn es möglich sein wird, schreibe ich Ihnen unverzüglich 2 . Madame Viardot geht es besser - aber der Fuss ist noch nicht ganz heil - und sie muss sich schonen; meine Gesundheit ist gut - und sonst steht ailes leidlich - aber wir leben in wunderlichen Zeiten. Auf baldiges Wiedersehen, hoffentlich Ihr I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. 5 июля 1866. Мой дорогой друг, Не стану говорить вам, как рад я был бы увидеть вас: но должен просить вас несколько отсрочить ваш приезд. Последние события вызвали здесь такое озлобление, что я опасаюсь, как бы оно не отравилось на вас,-- особенно ввиду того, что в ближайшие дни, вероятно, произойдет столкновение армии Союза (в которую входят баденские войска) с пруссаками - и результат предстоящего боя можно уже предсказать 1 . Я думаю, разумнее переждать исхода событий, который - по всему судя - не заставит себя долго ждать. Пока, во всяком случае, не приезжайте - как только это станет возможным, я немедленно сообщу вам 2 . Госпоже Виардо лучше - но нога ее еще не совсем залечена - и ей надо щадить себя; я здоров, в остальном всё идет сносно,-- но в странные мы живем времена. Надеюсь до скорого свидания. Ваш И. Тургенев. Примечания Печатается по подлиннику: DSB. Впервые опубликовано: в немецком оригинале - Schlesische Zeitung, 1884, No 108, 22. März; в русском переводе - BE, 1909, No 4, с. 670--671. Вновь опубликовано: в оригинале - Pietsch, S. 37; в русском переводе - Письма к Пичу, с. 48--49. 1 Под "последними событиями" Тургенев разумеет завершающий этап прусско-австрийской войны - победу Пруссии 3 июля н. ст. 1866 г. при Кениггреце. Общественное мнение Южной Германии было на стороне Австрии, в связи с чем Тургенев опасался, что Пич, будучи пруссаком, подвергнется в Баден-Бадене каким-либо оскорблениям. 2 ...
6. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 21 марта (2 апреля) 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: die, wie Sie wahr. scheinlich wissen, Donnerstag im Theater singt - kommt Dienstag an mit dem Schnellzuge 2 . Könnte man nicht für Mittwoch die grosse Entrevue mit Möricke zustande bringen 3 ? Es würde mich natürlich sehr freuen auch zugegen zu sein. Thun Sie es doch, ja? Dem Möricke wird es doch gewiss angenehm sein. Ich bringe zugleich Auskunft über 3 Häuser, die hier zu kaufen sind. Es ware zu hübsch - ich fürchte, es wird sich nicht machen 4 . Also auf baldiges Wiedersehen. Ieh drûcke Ihnen die Hand und grüsse Ihre Frau auf's Herzlichste. I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. 2 апреля 1865. Мой дорогой друг, Как поживаете вы и ваша жена? Вы не подаете никаких признаков жизни. Однако теперь всё это уладится - так как в среду утром я приеду в Штутгарт и останусь там до пятницы 1 . Г-жа Виардо, которая, как, вероятно, вам известно, поет в четверг в театре, приедет во вторник со скорым поездом 2 . Нельзя ли на среду назначить торжественную...
7. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 9 (21) марта 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: 9 (21) марта 1868. Баден-Баден  Baden-Baden. Schillerstrasse, 7. d. 21 März 1868. Lieber Freund, was Sie mir von meinem Bûche sagen, hat mich sehr erfreut 1 . Sie haben Recht: Feinde genug hat mir das Ding gemacht 2 ; aber ein einziger Freund, wie Sie, wiegt Tausende von jenen Feinden auf. Und am Ende muss eben jeder ehrliche Kerl mit Dem heraus, was er für die Wahrheit halt, mag es auch auf ihn selbs zurückprallen. Mit "Väter und Kinder" hab' ich angefangen meine Sache zu verderben 3 ; jetzt bin ich vielleicht der unpopulärste Mann in ganz Russland: ich habe die nationale Eitelkeit verletzt - und die verzeiht noch weniger als jede andere. Thut nichst! Wird sich schon machen! Magrer bin ich davon nicht geworden 4 . Ich glaube aber nicht, dass "Rauch" sich zum Uebersetzen in's Deutsche eignet; das Zeug ist doch zu russisch. Sie können es natürlich besser beurtheilen: ich zweifle dennoch sehr. Dass Sie den "Ueberflüssigen" übersetzt haben 5 - ist mir lieb: es steckt in der Sache ein Stuck wahres Leben. Wenn Sie mal Zeit haben, lesen Sie { Далее зачеркнуто: mal} den "Antschar" in den "Scènes de la Vie Russe" - und sagen Sie mir Ihre Meinung darüber 6 . Ich muss es doch wiederholen, dass die Idee, Sie zum Uebersetzer meiner Sachen zu haben, mich nicht wenig stolz macht. Ich gehe auf...
8. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 26 декабря 1867 (7 января 1868) г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: in diesem Monat noch bei Hetzel erscheinen wird 3 . Dass Sie mich übersetzen - ist mir eine Ehre und eine Freude; und ich muss es mit Dankbarkeit anerkennen, dass Sie Ihre Zeit an meine Sachen verschwenden. Ich erwarte die Uebersetzungen mit grosser Spannung: dass sie ganz vortrefflich sind, weiss ich im Voraus gewiss. Kommen Sie nicht einmal nach Baden? Wie ist es mit der Uebersiedelung nach Pesth 4 ? Hoffentlich nichts. Das ware doch zu weit fur Ihre hiesigen Freunde 5 . Die ganze Familie Viardot lässt Sie grüssen - und ich drücke Ihnen herzlich die Hand. Meine besten Grüsse und Neujahrwünsche an Ihre Frau. Ihr I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 7. 7 января 1868. Дорогой друг, с сегодняшней почтой отправляется "Рудин" и все прочее; но эта книга принадлежит госпоже Виардо - и Вы, будьте так добры, верните ее мне потом; между тем Вы получите новый экземпляр из Парижа 1 . Том с "Ferrailleur" {"Бретёром" (франц.). } придет вслед за ним 2 , так же как французский перевод "Дыма", который в этом месяце только появится у Этцеля 3 . То, что Вы меня переводите,-- для меня честь и радость; и я должен отметить с благодарностью, что Вы расточаете свое время на мои произведения. С большим нетерпением ожидаю эти переводы: что они превосходны, я знаю наперед. Приедете ли Вы как-нибудь в Баден-Баден? Как обстоит дело с Вашим переселением в Пешт 4 ? Будем надеяться, что никак. Это было бы слишком далеко для Ваших здешних друзей 5 . Вся семья Виардо просит передать Вам привет - а я жму Вам сердечно руку. Мои лучшие приветы и новогодние пожелания Вашей жене. Ваш И. Тургенев. Примечания Печатается по подлиннику: Венская городская библиотека (Wiener Stadtbibliothek), No 48764. Фотокопия - в ИРЛИ. Впервые опубликовано: Т, ПСС и П, Письма, т. VII, с. 19. 1 Речь идет о книге: Tourguéneff I. Dimitri Roudine, suivi du Journal d'un homme de...
9. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 3(15) мая 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: Feder über mich in den "Ergänzungsblättern" 3 ! Eine specielle Arbeit über meine litterarische etc. Wirksamkeit kenn' ich leider nicht - es gibt viele zerstreute Artikel In den Russischen Zeitschriften 4 , aber ieh habe sie nicht unter der Hand - und mit solchem Gefasel - das { В подлиннике ошибочно: den} Lamartine über mich expectorirt hat (er hat mir näm-lich die Ehre erzeigt { В подлиннике ошибочно: erzeugt}, eine ganze Nummer seiner "Entretiens" mir zu widmen) 5 -- wird Ihnen wenig gedient. Was die biographischen Data betrifft, so sind seit drei Jahren eben keine neue(n) hinzugetreten - glücklicher-weise - "pas de nouvelles - bonnes nouvelles" - ich habe ein Paar neue Sachen geschrieben - das ist Ailes 6 . Sie besitzen doch die Französische Uebersetzung der "Pères et Enfants" 7 ? Das kleine Buch hat von alien meinen Sachen den meisten Einfluss auf die neueste sociale Gestaltung der Gesellschaft - wenigstens eines Theils davon in Russland - gehabt - und ich bin der Taufpathe des in der letzten Zeit so vielbesprochenen "Nihilismus" gewesen. Ich habe mich über Catherinens Glück herzlich gefreut: das ist ein wahrer Segen für die ganze Familie 8 . Die schändliche, jetzt aber glücklicherweise ...
10. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 25 октября (6 ноября) 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: der Gesundheit der Frau Viardot geht es viel besser - und sie hat in der letzten Zeit einige reizenden Sachen komponirt 3 ! b) Nach Berlin geht sie wahrscheinlich erst im Januar, um ein paar Monate da zu bleiben - nimmt auch nur die beiden Tothterchen mit 4 . c) Nach. Berlin komme auch ich im Anfang Februar - bleibe aber zwei, höchstens drei Wochen - da ich eine län-gere Zeit in Russland verweilen { Было: bleiben} muss - als ich es glaubte. Wir werden aber jede Nervenfaser anstrengen um diese 2, 3 Wochen so viel wie möglich und so gut wie möglich (das kommt eigentlich auf das selbe heraus) zu leben. d) Der Thaler ist Frau Anstett eingehändigt worden - sie lässt danken und grüssen - da Sie überhaupt der einzige Preusse sind, der bei ihr so ziemlich gut angeschrieben steht 5 . e) Die "Vossische Zeitung" wird von F-lein Marx nicht mehr gehalten, habe also Ihre Beschreibung des festlichen Einzugs nicht lesen können, was ich sehr bedaure, da Sie eine wahrhaft photographische Darstellungskraft besitzen - und das Ganze in schönen Gruppen hinstellen 6 . Grüssen Sie vielmals aile guten Berliner Freunde 7 . Vie-len Dank an Begas fur sein Anerbieten - eine Büste dei? Mme Viardot von ihm ware eine Herrlichkeit - was meinen Kopf betrifft - da mache er doch lieber eine Statue mehr - Photographie ist schon genug...