Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 18 (30) ноября 1867 г.

2113. МОРИЦУ ГАРТМАНУ

18 (30) ноября 1867. Баден-Баден 

Baden-Baden.

Schillerstrasse, 7.

Sonnabend, d. 30 Nov. 67.

Mein lieber Freund,

Am 25-ten diesen Mondes ist im "Le Correspondent", einem ultra-katholisch aristokratischen Blatt (es ware zu weitläufig Ihnen zu erzählen, wie ich dahin gerathen bin) - der letzte Theil meines Romans erschienen - und in ein Paar Tagen muss ich den vollständigen Abdruck bekommen, den ich Ihnen sofort abschicken werde. Die Uebersetzung ist nicht schlecht, aber mit einigen leisen jesuitischen Abänderungen und Veränderungen, auf die ich hinweisen werde1. Zugleich ist in der "Rigaschen Zei-tung" eine vollständige, so viel ich davon gelesen habe, genaue aber trockene und prosaische Uebersetzung - in's Deutsche - erschienen und in der Nummer vom 15-ten November zu Ende gebracht2. Vor einigen Tagen habe ich auch an die Redaction jener Zeitung geschrieben3, sie möchte mir die ganze Uebersetzung zusenden - und die werden Sie auch haben.

Wie geht es Ihnen sonst? Ist es wahr, dass Sie nach Pesth übersiedeln4? Ich bin seit 3 Wochen zur Unbeweglichkeit verdammt. Ich habe mir durch einen Fehltritt etwas im Knie verdorben. Das kommt sehr ungelegen - mitten in der Jagdl

Viele Grüsse Ihrer lieben Frau - und Ihnen einen herzlichen Handdruck.

Ihr

I. Turgeneff.

Перевод с немецкого:

Шиллерштрассе, 7.

Суббота, 30 ноябр. 67.

Мой дорогой друг,

25-го этого месяца в "Le Correspondant", ультракатолической аристократической газете (будет слишком длинно, если я расскажу вам, как я туда попал), вышла последняя яасть моего романа - и через несколько дней я должен получить все оттиски, которые я сразу отошлю вам. Перевод неплох, но с некоторыми едва ощутимыми переделками и изменениями в иезуитском вкусе, которые я отмечу1. В то же время в "Rigasche Zeitung" вышел полный,-- в тех частях, которые я прочел,-- точный, но сухой и прозаический перевод, законченный 15 ноября23,-- и вы его получите.

Как вы поживаете? Правда ли, что вы переезжаете в Пешт4? Я осужден на неподвижность уже три недели. Оступившись, я повредил что-то в колене. Это очень некстати - в разгар охоты!

Множество поклонов вашей милой жене - а вам сердечно жму руку.

Примечания

Печатается по подлиннику: Венская городская библиотека (Wiener Stadtbibliothek), No 48761. Фотокопия - в ИРЛИ.

Впервые опубликовано: Т, ПСС и П, Письма,

1 О переводе "Дыма" в "Le Correspondant" см. письма к А. П. Голицыну, по указателю адресатов.

2

3 Это письмо неизвестно.

4 В 1866 г. в связи с объявленной в Австрии амнистией для эмигрантов Гартман получил возможность вернуться на родину. В Будапеште жили его родственники и друзья.