Поиск по творчеству и критике
Cлово "DEC"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Дневник. Ноябрь 1882 — январь 1883 г.
Входимость: 2. Размер: 68кб.
2. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 15(27) ноября 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
3. Тургенев И. С. - Делессер Валентине, 7 (19) декабря 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
4. Анненков П. В.: Молодость И. С. Тургенева. 1840-1856
Входимость: 1. Размер: 78кб.
5. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 3 (15) декабря 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
6. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 13 (25) декабря 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
7. Письма о Франко-Прусской войне
Входимость: 1. Размер: 79кб.
8. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 10 (22) декабря 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
9. Тургенев И. С. - Бере Бернгарду Эриху, 29 ноября (11 декабря) 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
10. Тургенев И. С. - Брюэр Полине, 18(30) декабря 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
11. Тургенев И. С. - Издателю "Pall Mail Gazette", 19 но­ября/1 декабря 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
12. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 26 ноября (8 декабря) 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
13. Тургенев И. С. - Брюэр Полине, 7(19) декабря 1860 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
14. Тургенев И. С. - Марсу Виктору, Между 28 сентября (10 октября) в 1(13) декабря 1861 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
15. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 9(21) декабря 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
16. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 11 (23) декабря 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
17. Дым (Примечания). Часть V
Входимость: 1. Размер: 52кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Дневник. Ноябрь 1882 — январь 1883 г.
Входимость: 2. Размер: 68кб.
Часть текста: — Виардо немного прихворнул — и, разумеется, очень перетрусился... да ведь ему 82 года с лишком. В прошлое воскресенье дали наконец «Сарданапала» с очень большим успехом. Музыка — посредственная, но distinguée et bien faite 2 . Я очень рад за Марианну и за ее мужа. 50, rue de Douai. 17 / 5 декабря, воскресенье. В течение последней недели еще вырисовалась новая прелесть. Тот невром, который образовался у меня на брюхе над <...> вследствие операции чирея (в 1856 году) и который целых 25 лет хотя болел, но не увеличивался, вдруг стал непомерно пухнуть — и если так продолжится, то придется взрезать мне брюхо и вырвать эту гадость... (от подобной проделки умер Ю. Самарин). Это на днях должно решиться... веселенький пейзажик! Нечего и говорить, что старый недуг процветает по-прежнему. «Сарданапала» повторили два раза еще — всё с тем же успехом. Я получил № «Вестника Европы» со «Стихотворениями в прозе». О мнении публики и критики еще ничего неизвестно. Григорович сказал Полонскому, что он в них ничего не понимает — другими словами, что они ему не нравятся. То же самое, по всем вероятиям, скажет и публика. Некоторые из этих «Стихотворений», переведенные на французский язык (с помощью Полины), помещены во вчерашнем № «Revue politique et littéraire». Темной ночью камень брошенный В темный пруд. Я всё сижу дома и мало кого вижу. Стечькину — умирающую — отправил в Италию....
2. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 15(27) ноября 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Часть текста: toutes les deux. Les Troubetzkoï n'arrivent à Paris qu'aujourd'hui. J'ai vu la maison de la rue de Douai 4 (l'accident est arrivé dans une maison située un peu plus loin), j'ai entr'ouvert la porte cochère et j'ai aperèu cinq ou six garèons qui sautaient et couraient dans la cour sablée. Ce spectacle, peu triste pourtant, m'a serré le cœur. Il y a au-dessus de la porte un énorme treillage vert, qui m'a paru bête. - J'ai remis la dentelle à la belle-mère de Mlle Richard (Mlle Eugénie n'était pas à la maison) qui demeure non pas au nR16, comme il y avait sur votre lettre, mais 46 ter. Il y a trois 46 et j'ai cherché dans tous les trois. J'ai également cherché Maxime Ducamp 5 au nR48, rue du Rocher--mais comme il demeure au 43, je ne l'ai pas trouvé. J'irai le voir aujourd'hui, ainsi que Millet 6 . - J'ai dîné très agréablement avant-hier avec le bon Pomey - puis nous sommes allés ensemble aux "Troyens" 7 . Il m'a dit vous avoir écrit une longue lettre sur ces fameux "Troyens", qui m'ont fait à peu près la même impression qu'à lui. C'est l'œuvre d'un impuissant, érudit et ingénieux, qui se bat les flancs et se déchire les entrailles sans pouvoir produire autre chose que des pastiches ou des bizarreries. Il vise surtout au grand et au fort (autre symptôme d'impuissance) - et la seule chose où il...
3. Тургенев И. С. - Делессер Валентине, 7 (19) декабря 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: Si la première impression se soutient, si la sympathie s'établit - eh bien, la chose pourra s'arranger - et je le répète, il me sera très doux d'y sentir votre main. Du reste, je me mets entièrement à votre disposition: dès que vous jugerez ma présence à Paris nécessaire - vous n'avez qu'à m'écrire un mot - et je quitte Bade à l'instant. Quant aux arrangements de dot etc. je crois qu'il n'y aura pas de grands débats entre nous. La question n'est pas là; elle est dans les sentiments des deux jeunes gens. J'attendrai avec impatience les nouvelles que vous pourrez me donner. Je remercie beaucoup Mme de Nadaiîlac de sa bienveillante sollicitude 2 ; je vous prie de dire mille choses de ma part à toute votre famille - et je baise vos mains très affectueusement. Votre tout dévoué J. Tourguéneff. Перевод с французского: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. 19 дек. 1864. Сударыня, Я получил ваше письмо и спешу на него ответить. Нет...
4. Анненков П. В.: Молодость И. С. Тургенева. 1840-1856
Входимость: 1. Размер: 78кб.
Часть текста: спор, который потребует многих лет для своего разрешения. К удивлению, почти ничего подобного не случилось ни перед похоронами Тургенева, ни после них. Гроб его, засыпанный цветами, пришедшими с разных сторон, торжественно шел до могилы, не встречая помех и протестов. Старая историческая злоба, кой-где еще встречающаяся в обществе, против чествования независимого труда, таланта, знания, притаилась на время. Взамен редко приходилось кому-либо встретить такое согласие передовых людей Европы с русскими воззрениями на поэта, как при оценке его значения и влияния. Для судей всех национальностей это был "сказочник", столь же почетный, как и герой, прославившийся на бранном поле, как дипломат, победивший своих противников, как любой человек, высоко стоящий на ступенях иерархической лестницы. Что же такое нашлось у этого "сказочника", чтобы извратить обыкновенный ход человеческих дел и наградить его, на другой день кончины, единодушными благословениями своих и чужих людей?.. То было произведение совокупного дела художнических его разоблачений, науки жизни, им проповедываемой, и обаяния его личности [1]. Покойный романист наш успел - к половине долгой жизни - привести нравственную природу свою в такое соответствие с благородством писательских своих помыслов и творчества вообще, что они составили вместе один образ, возбуждавший умиление и привязанность образованного мира. Приведем несколько примеров, ограничиваясь фактами заграничной его жизни. Тотчас же по переводе его рассказа "Живые мощи", Ж. Занд писала ему: "Maitre! Nous devons aller tous a votre ...
5. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 3 (15) декабря 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: ratées, comme les notes sensibles d'une mélodie, déchiffrée par un écolier 3 . - Enfin le travail est achevé, et vous avez l'exactissime version. Maintenant c'est à vous d'y repasser avec votre plume - et vogue la géJàre. J'ai fait un N. B. à un endroit de la page 128. Bindassoff y improvise une épithète injurieuse - cela ne peut être sac à vin qui est trop connu et ne s'applique nullement à Litvinof. Il faut quelque chose de saugrenu comme: "clodoche", ou "choupille" - ou je ne sais quoi - mais vous trouverez èa. Marsupiau 4 , par ex? Si vous n'étiez pas de la confrérie des ouvriers en paroles, j'aurais honte de vous parler de pareilles misères: mais vous êtes du métier. Si quelque chose vous paraît encore obscur - biffez avec tranquillité. Mille amitiés et compliments. J. Tourguéneff. Перевод с французского: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 7. 15 дек. 1867. Мой дорогой друг, Вот наконец этот перевод 1 ! Вы увидите, что я не преувеличивал, когда говорил о сотнях исправлений! Князь А. 2 грешил тремя способами: 1.) Он не передавал смысла; 2.) Упрощал, сглаживая; 3.) Дополнял, приукрашивая его. Важные вещи, как правило, в переводе не удавались, подобно тому, как самые выразительные ноты мелодии пропадают в ученическом исполнении 3 . - Но вот наконец работа завершена, и вы имеете наиточнейший перевод. Теперь вам предстоит пройтись по нему своим пером - и с богом. Я поставил No в одном месте 128 страницы. Там Биндасов выкрикивает оскорбительный эпитет...
6. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 13 (25) декабря 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: à mon dernier voyage à Paris un papier blanc et gros plié en quatre, avec un timbre en haut de la page et du russe écrit dessus; j'ai même ajouté que c'était un papier important: c'est précisément ton certificat de baptême 1 . Tous tes autres papiers sont chez moi. Dis à Mme Innis d'avoir la complaisance de chercher ce papier et de me répondre immédiatement, s'il se trouve chez elle: sa lettre aura encore le temps de me trouver ici: car je pars vendredi à 3 heures. Dis mille choses de ma part à la charmante Madame Delessert; je t'embrasse et je serre la main à Mme Innis. J. Tourguéneff. Перевод с французского: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. 25 дек. 64. Воскресенье. Дорогая Полинетта, я только что получил твое письмо, которое доставило мне величайшее удовольствие: по-видимому, всё идет хорошо;-- старайся обойтись без "blue devils" {уныния; буквально: "синие чертики" (англ.). } по поводу своего здоровья. Мы увидимся, если бог даст, в субботу утром;-- а пока попроси г-жу Иннис вспомнить, что я дал ей во время моего последнего приезда в Париж большую белую плотную бумагу, сложенную вчетверо, с гербовой печатью на верху страницы и всю исписанную по-русски; я даже прибавил, что это важная бумага: это как раз и есть твое метрическое свидетельство 1 . Все остальные твои бумаги у меня. Попроси г-жу Иннис сделать мне любезность поискать бумагу и ответить мне немедленно, находится ли она у нее: ее письмо может еще застать меня здесь, потому что я выезжаю в пятницу в 3 часа. Передай от меня тысячу приветов очаровательной госпоже Делессер; обнимаю тебя и жму руку г-же Иннис. И. Тургенев. Примечания Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 509, оп. 1, No 44, л. 97. Впервые опубликовано: Mercure de France, 1932, No 807, ...
7. Письма о Франко-Прусской войне
Входимость: 1. Размер: 79кб.
Часть текста: — замок, находящийся на одной из самых крайних к Рейну вершин Шварцвальда: оттуда видна вся долина Эльзаса до Страсбурга. Погода была ясная, и отчетливо рисовалась линия Вогезских гор на небосклоне. Канонада прекратилась за несколько минут до моего прибытия в Ибург; но прямо против горы, по ту сторону Рейна, из-за длинного сплошного леса поднимались громадные клубы черного, белого, сизого, красного дыма: то горел целый город. Дальше, к Вогезам, слышались еще пушечные выстрелы, но всё слабее… Явно было, что французы разбиты и отступают. Страшно и горестно было видеть в этой тихой прекрасной равнине, под кротким сиянием полузакрытого солнца, этот безобразный след войны, и нельзя было не проклясть ее и безумно-преступных ее виновников. Я возвратился в Баден, и на другой день, то есть вчера, рано поутру, уже всюду в городе появилась телеграмма, возвещавшая о новой решительной победе кронпринца над Мак-Магоном, а к вечеру мы узнали, что французы потеряли 4000 пленных, 30 пушек, 6 митральез, 2 знамени и что Мак-Магон ранен! Изумлению самих немцев нет границ: все роли изменены. Они нападают, они бьют французов на собственной их земле, — бьют их не хуже австрийцев! План Мольтке развивается с поражающею быстротой и блеском: правое крыло французской армии уничтожено, она находится между двух огней, и — как при Кенигсгреце — быть может, уже сегодня король прусский и кронпринц сойдутся на поле битвы, решившей, участь войны! Немцы до того изумлены, что даже патриотическая их радость как будто смущена. Этого никто не ожидал! Я с самого начала, вы знаете, был за них всей душою, ибо в одном бесповоротном падении наполеоновской системы вижу спасение цивилизации, возможность свободного развития свободных учреждений в Европе: оно было немыслимо, пока это безобразие не получило...
8. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 10 (22) декабря 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: 30 décembre - et, s'il plaît à Dieu, j'arrive chez vous samedi, 31 - à 7 heures du matin. Je resterai à Paris le nombre de jours nécessaire pour arriver à un arrangement définitif. Ainsi, attends-moi de pied ferme. Mme Innis ne m'écrit pas - mais je ne doute pas qu'elle ne se réjouisse, comme moi, de l'avenir qui s'ouvre devant toi. Je n'ai pas besoin de lui dire que je la considérerai toujours comme étant de la famille et que l'estime et la reconnaissance que je lui ai vouées ne finiront qu'avec ma vie. Je lui serre cordialement la main et je t'embrasse bien fort. J. Tourguéneff. Перевод с французского: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. Четверг, 22 дек. 1864. Дорогая Полинетта, твое письмо доставило мне очень большую радость. Оно предвещает событие, которого я должен был, естественно, желать, но которое редко совершается в столь благоприятных условиях и с такими гарантиями счастья. Если, как ты говоришь, это появился "right one" {"именно он" (англ.). }, надо прежде всего поблагодарить за это бога - а затем дорогую и замечательную г-жу Делессер 1 , которая проявила к тебе заботливость матери. Будем надеяться, что всё это разрешится скоро и хорошо. Конечно, я приеду в Париж; уж слишком сильно мне хочется познакомиться с г-ном Гастоном: я выезжаю из Баден-Бадена в пятницу, 30 декабря, и, если бог даст, буду у вас в субботу 31-го - в 7 часов утра. Я пробуду в Париже столько дней, сколько потребуется, чтобы прийти к окончательному соглашению. Итак, ожидай меня с полной уверенностью. Г-жа Иннис не пишет мне - но я не сомневаюсь, что ее, как и меня, радует та будущность, которая открывается перед тобой. Мне нет надобности говорить ей, что я всегда буду считать ее членом семьи, а то уважение и благодарность, которые я к ней питаю, сохранятся до конца моей жизни. Сердечно жму ей руку, а тебя крепко обнимаю. И. Тургенев....
9. Тургенев И. С. - Бере Бернгарду Эриху, 29 ноября (11 декабря) 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: Passagen sind nicht zahlreich und werden kaum 3 oder 4 Seiten ausmachen - aber sie sind höchst wichtig - zu finden sind sie - S. 40 u 41, 108 u 109 und besonders S. 97, wo die Biographie des Generals Ratmiroff vollständig wiedergegeben worden ist 2 . 2) Einige wenige sinnstörende Fehler aus de Uebersetzung zu entfernen - wie z. B.: im letzten Feuilleton - wo man von dem "ehrfurchtsvollen Beben der robusten Hände" spricht - мышцы - heisst nämlich nicht Hände. Die "Muskeln", von denen hier die Rede ist - stecken in den Waden 3 . Sonst bin ich, wie gesagt, geneigt und willig - meine Autorisation zu geben. Achtungsvoll und ergebenst I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 7. 11 декабря/29 ноября 1867. Милостивый государь, В ответ на ваше последнее письмо от 26 ноября/8 декабря спешу сообщить вам, что я охотно даю согласие на отдельное издание немецкого перевода моего романа "Дым" в книгоиздательстве Лукас 1 . Мне хотелось бы только поставить следующие условия: 1) Из только что вышедшего (у Ф. Салаева в Москве) издания "Дыма" включить в перевод несколько добавленных мест; эти места немногочисленны и составят едва 3 или 4 страницы, но они чрезвычайно важны,---найти их можно на страницах 40 и 41, 104 и 109 и особенно на странице 97, где полностью изложена биография генерала Ратмирова 2 . 2) Удалить из перевода несколько ошибок, искажающих смысл, как например: в последней главе, где говорится о "почтительном трепете могучих рук",-- мышцы { Это слово в подлиннике написано по-русски. } это никоим образом не руки....
10. Тургенев И. С. - Брюэр Полине, 18(30) декабря 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: trouvé dans des circonstances exceptionnelles et qui ne se renouvelleront plus 1 . Mon arrivée à Paris aura lieu immanquablement entre le 25 et le 30 janvier. Soigne bien ta santé; c'est l'important. Je vous embrasse encore une fois tous les deux bien tendrement. J. Tourguéneff. Перевод с французского: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. 30 дек. 1866. Дорогая девочка, Я получил твое милое письмо и прошу со своей стороны принять мои наилучшие новогодние пожелания; главное из них - это сохранение того согласия и дружбы, которые царят между тобой и Гастовом - и делают меня таким счастливым, особенно когда я вижу, что происходит в других семьях. Сердечно поцелуй его за меня и истрать из своих денег 100 франков; считай их новогодним подарком - а я прибавлю эту сумму к тем 2500 франков, которые я вам должен и которые отдам во время нашего свидания в Париже. Вы с Гастоном должны извинить меня за задержку этого платежа. Я находился в исключительных обстоятельствах, которые больше не повторятся х . В Париж я приеду непременно между 25 и 30 января. Береги свое здоровье; это самое важное. Еще раз нежно целую вас обоих. И. Тургенев. Примечания Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 509, оп. 1, No 44, л. 130. Впервые опубликовано: Séménoff, p. 173--174. 1 Денежные затруднения Тургенева были вызваны плохим...