Тургенев И. С. - Делессер Валентине, 7 (19) декабря 1864 г.

1671. ВАЛЕНТИНЕ ДЕЛЕССЕР

7 (19) декабря 1864. Бадея-Баден 

Bade.

Schillerstrasse, 277.

Ce 19 dec. 1864.

Chère Madame,

Je viens de recevoir votre lettre et je m'empresse d'y répondre. Je n'ai pas besoin de vous dire combien je suis touché de vos bontés pour Pauline - et quelle profonde reconnaissance je vous ai vouée. La personne dont vous me parlez1 me semble parfaitement convenable - et venant de vous, cette recommandation, tout en étant une garantie, m'est une grande joie. J'ai toujours désiré pour Pauline un mari qui ne fût pas un fainéant tout en étant dans une position honorable. Le séjour à peu près constant à la campagne ne serait pas mauvais pour elle non plus, surtout dans les premiers temps - et je suis très content de voir qu'elle n'en est pas effrayée.

Si la première impression se soutient, si la sympathie s'établit - eh bien, la chose pourra s'arranger - et je le répète, il me sera très doux d'y sentir votre main. Du reste, je me mets entièrement à votre disposition: dès que vous jugerez ma présence à Paris nécessaire - vous n'avez qu'à m'écrire un mot - et je quitte Bade à l'instant.

Quant aux arrangements de dot etc. je crois qu'il n'y aura pas de grands débats entre nous. La question n'est pas là; elle est dans les sentiments des deux jeunes gens. J'attendrai avec impatience les nouvelles que vous pourrez me donner. Je remercie beaucoup Mme de Nadaiîlac de sa bienveillante sollicitude2; je vous prie de dire mille choses de ma part à toute votre famille - et je baise vos mains très affectueusement.

Votre tout dévoué

J. Tourguéneff.

Перевод с французского:

Баден-Баден.

Шиллерштрассе, 277.

19 дек. 1864.

Сударыня,

Я получил ваше письмо и спешу на него ответить. Нет необходимости говорить, сколь я тронут вашим добрым отношением к Полине - и как глубоко я вам благодарен. Лицо, о котором вы мне пишете1 не был бы, однако, бездельником. Почти постоянное пребывание в деревне также было бы неплохо для нее, особенно в первое время, и я очень доволен, что это ее не пугает.

Если первое впечатление сохранится и установится взаимная симпатия - ну, что же, дело может устроиться - и, повторяю, мне будет очень приятно чувствовать в нем вашу руку. Впрочем, я отдаюсь полностью в ваше распоряжение: как только вы сочтете, что присутствие мое в Париже необходимо, вам стоит лишь написать мне несколько слов - и я немедленно выезжаю из Баден-Бадена.

Что касается приданого и проч., то думаю, что больших споров между нами не возникнет. Вопрос не в этом, а в чувстве обоих молодых людей. С нетерпением буду ждать новых известий, какие вы сможете мне сообщить.

Я очень благодарен г-же де Надайак за ее благосклонное внимание2; прошу вас передать тысячу приветствий всему вашему семейству и очень нежно целую ваши руки.

И. Тургенев.

Примечания

Печатается по подлиннику, хранящемуся в собрании г-жи Жирар (Париж).

Впервые опубликовано: в отрывке - p. 30--31; полностью - Т, ПСС и П, Письма, т. V, с. 303--304.

1 Гастон Брюэр, будущий муж Полины Тургеневой.

2 p. 30. Г-жа де Надайак, дочь В. Делессер, принимала большое участие в устройстве брака П. Тургеневой и Г. Брюэра.

Раздел сайта: