Поиск по творчеству и критике
Cлово "VICE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 6, 11 (18, 23) января 1860 г.
Входимость: 2. Размер: 9кб.
2. Natalia Karpovna (Наталия Карповна)
Входимость: 1. Размер: 43кб.
3. Труайя Анри: Иван Тургенев. Глава VI. "На краюшке чужого гнезда"
Входимость: 1. Размер: 31кб.
4. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 7 (19) декабря 1847 г.
Входимость: 1. Размер: 20кб.
5. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 23 декабря 1847 (4 января 1848) г.
Входимость: 1. Размер: 23кб.
6. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 25 июня (7 июля) 1858 г.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
7. Курляндская Г.Б.: И. С. Тургенев и русская литература. Глава четвертая. Тургенев и Толстой
Входимость: 1. Размер: 241кб.
8. Тургенев И. С. - Боткину В. П., 12(24) апреля 1859 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
9. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 26 февраля (10 марта) 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 6, 11 (18, 23) января 1860 г.
Входимость: 2. Размер: 9кб.
Часть текста: 23) января 1860. Петербург  St. -Pêtersbourg, се 6/18 janvier 1860. Chère fillette, Grand merci pour la lettre collective êcrite par la sociêtê de l'avenue des Thèmes 1 . Elle m'a fait un vêritable plaisir - et je vous remercie tous - Mme Garcia, Mr et mme Sitchès, Didie et Maria - d'avoir si gentiment pensê à moi et de m'avoir dit tant be bonnes choses. Vous savez que je vous aime bien et depuis bien longtemps, que mon cœur est avec vous; je me fais une fête de penser qie nous voici entrês dans l'annêe qui doit, si Dios quiere, pous rêunir. - Jusqu'à cet heureux moment, qui, j'ai quelque raison de le croire, arrivera vers la fin du mois d'avril - que Dieu vous garde! 2 Je suis fort content de te savoir dêbarrassêe de tes dettes, chère Paulinette; n'en fais pas trop à l'avenir - ce n'est pas une bonne habitude. Quand on dêpense de l'argent - ce n'est que quand on peut venir en aide à d'autres - qu'il ne faut pas y regarder à deux fois. Du reste, te voilà à flot - et j'espère que jusqu'à mon arrivêe - tu ne t'êchoueras plus. J'espère aussi que Mr Wassilieff va te donner ses leèons avec plus de rêgularitê. J'ai vu Mme Olga il y a quelques jours; je lui ai fait part de ce qu'il y a dans ta lettre à son adresse; elle te garde un bon souvenir - et si elle ne t'êcrit pas aussi souvent qu'elle le voudrait - c'est qu'elle allaite elle-même son enfant, ce qui la fatigue beaucoup. - Ta photographie orne un des murs de son...
2. Natalia Karpovna (Наталия Карповна)
Входимость: 1. Размер: 43кб.
Часть текста: termes avec ses ci-devant paysans avec lesquels elle aime à converser pendant des heures. N’a que peu [de robes] d’amis, et pourtant est très affectueuse, mais, que voulez-vous? elle est pauvre. Porte toujours les mêmes robes, fripées, étroites, et à peu près de la couleur de son visage. S’arrange à chaque instant son petit chignon pas plus gros qu’une pomme. N’a ni chiens, ni chats, ni oiseaux: on n’a pas le temps d’aimer tout ça. Va souvent seule dans une petite voiture traînée par un vieux petit cheval, qu’elle aime assez. Veuve depuis longtemps. No. 2 P. A. Pavel Andréitch. 27 ans. Assez grand de taille, voûté, la poitrine rentrante, léger tremblement dans les mains — il a joui de la vie celui-là. Visage long, sallow 6 , cheveux gras, tombant en désordre sur le front; maigre, malpropre, vêtements négligés, c’est le fils de No. 1. Expression de bonté presque semblable à celle de sa mère, mais avec une nuance de folie et de violence. Se décidant brusquement et sans retour. Très passionné, très enthousiaste, très [capable] facile à se laisser entraîner. Au fond de sa nature 7 une grande tristesse, un désir ardent de faire quelque chose, mais...
3. Труайя Анри: Иван Тургенев. Глава VI. "На краюшке чужого гнезда"
Входимость: 1. Размер: 31кб.
Часть текста: за пределы России. Тогда он был только молодым, случайным литератором, робким и постоянно нуждавшимся, зависевшим во всем от воли матери. Теперь мать умерла, он унаследовал значительное состояние и был признан в своей стране писателем первой величины. Благодаря «Запискам охотника», последовавшим за ними повестям, наконец, «Рудину» он снискал восхищение широкой публики, и даже самые требовательные из критиков единодушно признали его значение. Разве не говорили, что сам император Александр II плакал, читая «Записки охотника»? Со стороны жизнь Тургенева казалась удачной, и тем не менее он с грустью и горечью смотрел на свое будущее. Корабль, на котором он отправился в плавание, напомнил ему его первое путешествие по морю. Только на этот раз не было пожара на борту и можно было играть в карты и вист, не думая с угрызением совести о советах Варвары Петровны. Однако мысли его занимала другая игра. Отправляясь в этот раз за границу, он сознавал, что поставил все на одну карту – Полину Виардо. А в ней он совсем не был уверен. Из Щецина он отправился в Берлин, из Берлина в Париж, из Парижа в Лондон, где встретил Герцена, который был изгнан из Франции за то, что сотрудничал в газете Прудона «Голос народа». Пламенный революционер с жадностью расспрашивал его о развитии сознания в России, и Тургенев...
4. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 7 (19) декабря 1847 г.
Входимость: 1. Размер: 20кб.
Часть текста: page. Madame votre mere (qui se porte tres bien ainsi que nous tous) m'a montre votre derniere lettre de Hambourg. -- Ah Madame, Madame - ne vous fiez pas a une belle journee de decembre; c'est bien traitre - et il a fait humide "le long" de la riviere 1 . - J'espere que votre mal de gorge le sera dissipe bien vite et que "Les Huguenots" 2 ont eu le meme succes que "Le Barbier". Du reste je ne crois pas que vous vous amusiez beaucoup a Hambourg. - On n'y voit que des "marchants". - Toujours parlant - de chemins de fer, actions, emprunts et autres choses fort productives et fort stupides. - Je suis sur qu'au fond de votre ame vous devez ressentir un secret depit de devoir amuser de pareilles gens - car vous ne faites que les amuser! - Ils ne sont pas capables de sentir autre chose en vous ecoutant: ils reservent tout leur serieux pour la hausse et la baisse 3 . Cependant ils vous aplaudissent, ils crient, ils battent des mains... ils font leur devoir - et on ne les en remercie pas. Les articles de journaux ont ete traduits et remis a qui de droit. - A propos, envoyez moi donc des "paroles" - (vous savez comme pour "La Chevriere") je vous assure que je m'y mettrai de bon coeur, de muy buena gana; si je n'ai pas fait le pendant de "La Chevriere" jusqu'a present, c'est qu'il m'avait semble que vous n'y pensiez plus pour le moment... Mais je ne m'en tiens pas quitte... 4 Ce que vous nous dites de l'effet qu'a produit sur vous le "Joseph" de Mehul - me fait bien vivement regretter qu'on ne puisse l'entendre ici; dans ce grand diable de Paris on ne donne que de grands diables d'operas comme "Jerusalem"... 5 Au moment ou je vous ecris ces lignes - une bande de musiciens ambulants se met a chanter dans ma cour le "Mourir pour la patrie" de...
5. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 23 декабря 1847 (4 января 1848) г.
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Часть текста: ne trouverez jamais des lecteurs plus attentifs et plus gourmands. Vous imaginez-vous Mme votre mere au coin de son feu, me faisant lire a haute voix votre lettre qu'elle a eu deja presque le temps d'apprendre par coeur? C'est alors que sa figure est bonne a peindre! A propos, je n'ai pas encore vu son portrait; elle ne veut me le montrer que quand il sera acheve, ce qui ne tardera pas. J'ai aussi l'intention de prier Mr Leon de faire le mien au crayon 1 . Also, willkommen in Berlin 2 . Je sais ou vous demeurez; ce n'est pas loin des Brandenburger Thor. Pardon de la liberte grande que je vais prendre en parlant de votre appartement, mais pourquoi certains endroits que l'on ne nomme qu'en anglais, probablement parce que les Anglais sont le peuple le plus decent en paroles, pourquoi ces endroits sont-ils exposes a l'inclemence des saisons et a la rigueur de l'air? Prenez-y garde, je vous en prie, et remediez-y: c'est plus dangereux que cela ne parait au premier coup d'oeil par ce temps de grippe et de rhumatismes. Vous allez joliment vous...
6. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 25 июня (7 июля) 1858 г.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: Spasskoïê, le 7 juillet/25 juin 1858. Theuerste Freundinn, je reviens à Spasskoïê après une absence de quatre jours et je trouve votre lettre qui m'annonce la triste nouvelle 1 ! Je n'osais pas vous parler de mes pressentiments; je m'efforèais de me persuader à moi-même que tout pouvait encore bien finir,-- et voilà qu'il n'est plus! Je le regrette beaucoup pour lui-même; je regrette tout ce qu'il a emportê avec lui; je ressens profondêment la cruelle douleur que cette perte vous a causêe, et le vide que vous ne remplirez que bien difficilement. Il vous aimait bien! Viardot et Louise doivent être bien tristes aussi tous les deux. Quand la mort frappe dans nos rangs, les amis qui restent doivent se resserrêe encore plus êtroitement; ce n'est pas une consolation que, je vous offre, c'est une main amie que je vous tends, c'est un cœur bien dêvouê qui vous dit de compter sur lui commf sur celui qui vient de cesser de battre. - Je ne puis m'empêcher de penser à la dernière fois que j'ai vu Scheffer; il avait si bon air que l'idêe d'une dernière entrevue ne pouvait pas même se prêsenter à mon esprit. Il êtait en train de peindre un Christ avec la Samaritaine; je m'assiffl derrière lui et nous causâmes longuement; Je lui racontais mon voyage en...
7. Курляндская Г.Б.: И. С. Тургенев и русская литература. Глава четвертая. Тургенев и Толстой
Входимость: 1. Размер: 241кб.
Часть текста: - какая богатая тема для историко-литературных исследований" 1 . Такими словами начинает свои воспоминания о пребывании Тургенева в Ясной Поляне сын Толстого Сергей Львович. Действительно, история взаимоотношений великих писателей не раз привлекала внимание исследователей и рассматривалась чаще всего как история борьбы при имеющихся точках идейного соприкосновения 2 . Интерпретация ссоры друзей-антагонистов как печального результата мгновенной вспышки раздраженных самолюбий давно преодолена в литературной науке: стало ясно, что их расхождение было глубоким и психологически неизбежным. В предлагаемом исследовании автор пытается лишь углубить эстетический аспект рассмотрения истории отношений Тургенева и Толстого, выявить этико-философские основания их радикальных расхождений и непреодолимых влечений. В нашей учебной литературе, к сожалению, живы пережитки старой методологии, когда своеобразие творчества писателей объяснялось различием их политической ориентации, когда считалось само собой разумеющимся, что общественно-политическая позиция писателя определяет его место и роль в литературно-политической борьбе эпохи, окрашивает его литературно-эстетические высказывания, обусловливает проблематику художественного творчества и даже его читательские вкусы, симпатии и антипатии. 1 Тургенев и Толстой по-разному понимали сущность народного национального характера, по-разному представляли себе пути исторического развития России, но в одном и том же направлении они отвечали на вопрос о причинах, определяющих глубину нравственного содержания личности. Оба писателя отчетливо сознавали, что духовное богатство человека во многом зависит от меры его близости к народу. В "Дворянском гнезде" Тургенев обличает антинародную сущность дворянской интеллигенции, забвение ею...
8. Тургенев И. С. - Боткину В. П., 12(24) апреля 1859 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: Дьячки пели на редкость: Христос воскресе - в церкви пахло тулупами и свечной копотью, вокруг церкви трещали бураки и шутихи доморощенной "леминации", плечи мои ныли от тяжести шубы - но на душе вместе с воспоминаньями детства проходило что-то хорошее и глубоко грустное. Сегодня чудесная погода - жарко, тихо, птицы поют, пахнет почками; я раза три прошелся по саду - и чуть не всплакнул. Жизнь пролита до капли, но запах только что опорожненного сосуда еще сильнее, чем когда он был полный. Addio, vita, слышал я раз на Корсо, во время Карнавала; молодой женский голос произнес эти слова - и долго звук их звенел у меня в ушах. Что это я такое написал? Чебурду, сказал бы Фет, Fethius phüosophus atque tschudacus grandiflorus. Я с Толстым покончил все свои счеты: как человек он для меня более не существует. Дай бог ему и его таланту всего хорошего - но мне, сказавши ему: здравствуйте - неотразимо хочется сказать: прощайте - и без свиданья. Мы созданы противуположными полюсами. Если я ем суп и он мне нравится, я уже по одному этому наверное знаю, что Толстому он противен - et vice versa 4 . До свиданья. Если ты получишь на мое имя письма или книги, то береги их у себя до моего приезда. Твой Ив. Тургенев. Примечания Печатается по подлиннику: ГМТ, архив В. П. Боткина, No 60937. Впервые опубликовано: Боткин и Т, с. 155--156. Стр. 38. Прощай, жизнь (итал.). Стр. 38. Фет философ и пышноцветный чудак (лат. и русские слова в латинской форме). Стр. 38. и обратно (лат.). 1 Письмо Боткина от 6(18) апреля 1859 г. (см.:...
9. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 26 февраля (10 марта) 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: Karavannaïa, 14. Chère et bonne Madame Viardot, theuerste Freundinn, einziges, angebetetes Wesen, me voici donc à Pétersbourg - fort bien installé dans une bonne chambre bien commode chez le vieux papa Botkine, que j'ai trouvé un peu vieilli et grisonnant. Mon pied x qui prenait une fort mauvaise mine avant-hier - lorsque je vous écrivais au crayon entre Königsberg et Elbing 1 -- va mieux - l'inflammation a disparu à peu près - et j'espère que deux ou trois jours de repos absolu le remettront dans l'état où il était à Berlin. - J'ai eu un peu à souffrir à la frontière et à la douane - car il a fallu sortir du wagon, marcher, etc.,-- mais pourtant cela n'a pas été bien terrible et il ne faut pas que vous ayez la moindre appréhension. Je vous promets d'écrire tous les jours 2 . Annenkoff est venu me voir - comme de raison - sa femme a été gravement malade - elle a eu aussi une péritonite comme Jeanne - mais elle commence à aller mieux. - Mon intendant est ici et je le verrai { Далее зачеркнуто: demain} aujourd'hui même 3 . Il paraît que mon oncle est toujours aussi toqué et ma présence à Spasskoïé est indispensable 4 . J'écris à Katkoff à Moscou pour savoir si je dois me rendre immédiatement à Moscou, ou plutôt s'il faut que je m'y arrête avant d'aller à la campagne - ou vice versa. -...