Тургенев И. С. - Боткину В. П., 12(24) апреля 1859 г.

786. В. П. БОТКИНУ

12(24) апреля 1859. Спасское 

С. Спасское.

12-го апреля 59.

Я получил твое письмо, любезнейший Боткин1 - и имею сказать тебе в ответ, что выезжаю отсюда через 8 дней - т. е. 20-го апр<еля> утром - и к 21-му вечером буду в Москве, где пробуду до 23-го. Остановлюсь я, разумеется, у тебя. Если Анненков до того времени приедет в Москву, то извести его об этом. Делаво я уже написал, что я отказался от мысли переводить "Д<ворянское> г<нездо>" с Виардо2 - и что в мае месяце я, будучи в Париже, вместе с ним просмотрю его перевод3. - Я здесь охотился, часто виделся с Фетом. Сегодня Светлое воскресение - и я был у Всенощной. Дьячки пели на редкость: Христос воскресе - в церкви пахло тулупами и свечной копотью, вокруг церкви трещали бураки и шутихи доморощенной "леминации", прошелся по саду - и чуть не всплакнул. Жизнь пролита до капли, но запах только что опорожненного сосуда еще сильнее, чем когда он был полный. Addio, vita, слышал я раз на Корсо, во время Карнавала; молодой женский голос произнес эти слова - и долго звук их звенел у меня в ушах. Что это я такое написал? Чебурду, сказал бы Фет, Fethius phüosophus atque tschudacus grandiflorus.

Я с Толстым покончил все свои счеты: как человек он для меня более не существует. Дай бог ему и его таланту всего хорошего - но мне, сказавши ему: здравствуйте - неотразимо хочется сказать: прощайте - и без свиданья. Мы созданы противуположными полюсами. Если я ем суп и он мне нравится, я уже по одному этому наверное знаю, что Толстому он противен - et vice versa4.

До свиданья. Если ты получишь на мое имя письма или книги, то береги их у себя до моего приезда.

Твой

Примечания

Печатается по подлиннику: ГМТ, архив В. П. Боткина, No 60937.

Впервые опубликовано: с. 155--156.

Стр. 38. Прощай, жизнь (итал.).

Фет философ и пышноцветный чудак (лат. и русские слова в латинской форме). Стр. 38. и обратно (лат.).

1 Боткин и Т, с. 152-155).

2 Это письмо Тургенева к Делаво неизвестно.

3 Как следует из письма Боткина к Тургеневу (см.: "Revue des Deux Mondes" "Дворянское гнездо" и просил Тургенева дать согласие на опубликование этого перевода. В 1859, 1860 и 1861 гг. перевод "Дворянского гнезда" в "Revue des Deux Mondes" помещен не был. В 1861 г. "Дворянское гнездо" во французском переводе В. А. Соллогуба и А. Калонна, авторизованном Тургеневым, вышло отдельным изданием (см. письмо 803, примеч. 1).

4 Позднее расхождения между Тургеневым и Л. Толстым обозначились еще острее (см. письмо 861, примеч. 5).

Раздел сайта: