Поиск по творчеству и критике
Cлово "EFFUSION"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 26 мая (7 июня) 1866 г.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
2. Тургенев И. С. - Виардо Луи, 12 (24) июия 1850 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
3. Тургенев И. С. - Брюэр (Тургеневой) Полине, 16 (28) февраля 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
4. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 18 (30) октября 1854 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
5. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 1, 3, 4, 5, 8, 9 (13, 15, 16, 17, 20, 21) декабря 1850 г.
Входимость: 1. Размер: 31кб.
6. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 26, 30 ноября, 4 декабря (8, 12, 16 декабря) 1851 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
7. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 1, 3, 5, 8 (13, 15, 17, 20) января 1851 г.
Входимость: 1. Размер: 17кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 26 мая (7 июня) 1866 г.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
Часть текста: de mettre son nom au volume que vous avez l'intention de publier 1 ; d'un autre côté M. de Mars m'écrit que la nouvelle dont je vous avais parlé ("Les Apparitions") serait insérée dans le No du 15 juin de la Revue 2 . Cela retarderait (du moins je le crois, je ne connais pas vos us et coutumes) la publication séparée. Dans tous les cas, vous savez que je tiens tout prêts les articles suivants: 1® "Le Juif", 2® "Pétouchkoff", 3® "Annouchka" (que Mérimée a lu avec M. Pagonkine et dont il est resté content) 3 , et 4® un récit que j'avais oublié de vous mentionner, qui est intitulé "Le Chien", et que Mérimée est en train de traduire. Cela ferait un assez gros volume avec les "Apparitions" qu'il faut y mettre. Ainsi vous n'avez qu'à dire un mot, et je vous expédie la copie. Mais peut-être vaut-il mieux remettre tout cela jusqu'à l'hiver. Enfin, vous ferez comme vous l'entendrez 4 . Les...
2. Тургенев И. С. - Виардо Луи, 12 (24) июия 1850 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: j'ai ete touche de tous les temoignages d'amitie que j'ai recus depuis quelques jours; je ne sais vraiment pas par quoi je les ai m'rites; mais ce que je sais, c'est que j'en garderai le souvenir dans mon coeur aussi longtemps que je vivrai. Vous avez en moi, mon cher Viardot, un ami devoue a toute epreuve. Allons, vivez heureux; je vous souhaite tout ce qu'il y a de bon au monde. Nous nous reverrons un jour; ce sera un jour heureux pour moi, et qui me dedommagera amplement de toutes les tristesses qui m'attendent. Je vous remercie de vos bons conseils et vous embrasse avec effusion. Soyez heureux, mon bon et cher Viardot, et n'oubliez pas votre ami J. Tourgueneff. Перевод   с французского: Париж. Понедельник, 24 июня 1850. Я не хочу покинуть Францию 1 , мой дорогой и добрый друг, не сказав вам, как я вас люблю и уважаю и как жалею о необходимости этой разлуки. Я увожу с собой самые сердечные воспоминания о вас; я сумел оцепить высоту и благородство вашего характера и, поверьте, буду снова чувствовать себя вполне счастливым только тогда, когда опять смогу вместе с вами бродить с ружьем в руках по милым равнинам Бри. Я принимаю ваше предсказание; я хочу ему верить 2 . Конечно, родина имеет свои права; но не там ли настоящая родина, где мы нашли больше всего любви, где сердце и ум чувствуют себя всего лучше? Нет на земле места, которое я любил бы так, как Куртавнель. Не могу выразить, сколь я был тронут всеми проявлениями дружбы, полученными за последние дни; но знаю, право, чем я их заслужил; но что я знаю, так это то, что, пока жив, буду хранить в сердце память о них. Вы имеете во мне, дорогой Виардо, безгранично преданного друга. Ну, живите счастливо; желаю вам всего самого лучшего. Мы когда-нибудь еще увидимся; это будет счастливый день для меня, и он мне щедро воздаст за все ожидающие меня печали. Благодарю вас за добрые советы и крепко вас обнимаю. Будьте же счастливы, добрый и дорогой Виардо, и не забывайте вашего друга ...
3. Тургенев И. С. - Брюэр (Тургеневой) Полине, 16 (28) февраля 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: 1865. Баден-Баден  Bade. Schillerstrasse, 277. Mardi, ce 28 févr. 1865. Chère Paulinette, ta petite lettre de ce matin a été la bien attendue et la bien venue. Je suis heureux d'apprendre que vous êtes arrivés sans encombre dans votre nid - et je ne doute pas que vous ne finissiez par le trouver le plus charmant du monde - surtout quand il y aura ce qu'on trouve généralement dans les nids. Si la journée du 25 a été fatigante pour toi, je me s'en suis ressenti aussi - et il m'a été impossible de fermer l'œil pendant toute la nuit. Mais depuis je me suis rattrapé - et me sens maintenant aussi bien que possible. Le contentement qui se voyait sur ta figure et dans toute ta personne le jour de la noce, n'a pas peu contribué à me mettre en bonne humeur. Ton bon Gaston m'inspire la plus grande confiance et la plus grande sympathie: dis-lui que je l'embrasse comme un fils - et qu'il doit toujours et en toute occasion compter sur moi comme sur un père. J'espère que tu as écrit à Mme Innis. J'ai laissé cette pauvre femme tout en larmes: elle a une vraie affection de mère pour toi - et je lui garde aussi une place dans mon cœur, qui, comme tu le sais, est heureux de se sentir reconnaissant. J'attends avec impatience quelques mots de description du banquet d'hier; n'oublie pas de te rendre populaire par quelques bonnes paroles gracieuses: c'est si facile et si doux. Prenez bien vos mesures pour arranger Rougemont et n'oubliez pas ma chambre. En attendant je vous embrasse tous les deux avec effusion et vous recommande surtout de vous très bien porter. (Tu n'oublieras pas d'écrire à l'excellente Madame Delessert.) A bientôt. J. Tourguéneff. Перевод с...
4. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 18 (30) октября 1854 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Часть текста: vous remercier et de convenir de mes torts... Cependant, voici ce que j'ai a dire pour ma defense: l'affaire en question n'a jamais ete qu'une chose extremement vague, a peine formulee dans mon esprit; l'avortement subit par lequel elle s'est terminee le prouve mieux que tout ce que je pourrais dire. A quoi bon des lors vous en parler? Voici ce que je me suis demande - et c'est en quoi j'ai eu tort - mes pensees les plus secretes doivent vous appartenir. Remarquez cependant que ce n'est pas d'autrui, c'est de moi que la nouvelle vous est venue... Maintenant tout ceci est du passe, et je puis vous dire, entre nous, que la jeune personne en question porte le meme nom de famille que moi, qu'elle est blonde, petite, bien faite, jolie et spirituelle, qu'elle m'a fait tourner la tete pendant un mois, mais que cela s'est passe bien vite, et que maintenant, tout en rendant justice a ses qualites, je suis fort content d'etre a Spasskoie, et le serais encore plus, si je lui voyais faire un bon mariage. Cela est venu et cela a disparu comme une bouffee de vent 2 . Y se acabo. Si je vous ai parle de mes preoccupations dans ma derniere lettre, elles n'avaient aucun rapport a l'affaire en question; ces preoccupations, qui durent encore, je les partage avec tous mes compatriotes; j'avoue que je donnerais volontiers mon bras droit pour qu'aucun de nos envahisseurs (pardon!) n'en rechappe, et si je regrette quelque chose en ce moment,; c'est de n'avoir pas suivi la carriere militaire, j'aurais pu peut-etre verser mon sang pour la defense de ma patrie... Mais laissons la la politique....
5. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 1, 3, 4, 5, 8, 9 (13, 15, 16, 17, 20, 21) декабря 1850 г.
Входимость: 1. Размер: 31кб.
Часть текста: ВИАРДО 1, 3, 4, 5, 8, 9 (13, 15, 16, 17, 20, 21) декабря 1850. Москва  Moscou. Vendredi, 1/13 decembre 1850, Bonjour, chere et bonne Madame Viardot! Dimanche. Il m'a ete impossible tous ces jours-ci de continuer cette lettre - continuer est joli - mais je puis le dire sans exageration - je n'ai pas cesse un seul instant de penser a vous, ma bonne, douce et genereuse amie - et a la petite Pauline. - Je vous le dis - l'idee de la savoir entre vos mains me la rend chere - elle a raison de vous appeler maman - c'est vous qui en ferez ma fille pour de vrai. J'attends avec impatience une seconde lettre - elles viennent bien tard a Moscou - pour voir si l'impression favorable qu'elle parait vous avoir faite - s'est soutenue. - Pourvu que son coeur grandisse bien vite... J'aime a me le figurer dans le creux de votre main. Sie wissen warum. Mein Leben und mein Herz sind auch da wie friiher. Sie haben es nicht fallen lassen, nicht wahr? Que Dieu benisse mille fois votre chere tete - et comment vont vos yeux? On est tres aimable cette annee-ci pour moi a Moscou - et si je voulais, j'irais partout - mais je n'en ai nulle envie. Je vois fort peu de monde - la comtesse Sailhas d'abord - Stchepkine et son fils. - Cette comtesse est une Russe mariee a un Francais, qu'un duel a force de retourner dans son pays. - Elle est spirituelle, bonne, franche; elle a dans ses manieres quelque chose qui vous rappelle - nous sommes de grands amis. - Elle a vecu dans le monde et s'en est retiree. - Elle n'est pas jeune, elle n'est pas jolie - mais elle inspire de la sympathie en vous mettant a l'aise de prime abord....
6. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 26, 30 ноября, 4 декабря (8, 12, 16 декабря) 1851 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: ma lettre, il est probable que tout sera rentre dans l'ordre d'une maniere ou d'une autre. - Que ce conseil vous prouve au moins mon anxiete! - Elle est grande, je l'avoue - je me sens tout bouleverse... A bientot, chere et bonne amie - je fais mille voeux pour vous et les votres. - Je vous ecrirai demain et vous enverrai ma lettre { Далее зачеркнуто , d'ici la. } samedi. Qu'apprendrons-nous d'ici la! Vendredi, 30 novembre/11 { Так в подлиннике . } decembre Bonjour, chere amie. - Pendant trois jours les nouvelles de Paris, quoique bien surprenantes, etaient a la paix - mais depuis hier soir, on sait qu'une emeute terrible a eclate - Dieu sait toutes les transes que j'eprouve! - On parle d'un combat a la barriere Rochechouart - c'est a deux pas de chez vous - et votre maison qui fait le coin - il ne faut pas que j'y pense trop - cela me donne des angoisses inexprimables! - Chere amie, que le Ciel veille sur vous! Mardi, 4/16 decembre. Je comprends et je partage vos preoccupations, chere et...
7. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 1, 3, 5, 8 (13, 15, 17, 20) января 1851 г.
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Часть текста: et sans appeler sur elle toutes les benedictions du ciel. Helas! Se peut-il que toute cette annee s'ecoule sans que j'aie le bonheur de vous revoir? C'est une idee bien cruelle et a laquelle il faut cependant que je m'habitue... Nous avons passe la soiree d'hier chez un de mes amis, et quand minuit a sonne, vous vous imaginez bien a qui j'ai mentalement porte mon toast! Tout mon etre s'est elance vers mes amis, mes chers amis de la-bas... Que le ciel veille sur eux et les garde!.. Mon coeur est toujours la-bas, je le sens. A demain. Il faut que je sorte, j'ai quelques visites a faire. J'ai une foule de choses a vous communiquer. Ce n'est pas sans raison que je suis reste si longtemps a Moscou. J'ai mene a bonne fin une entreprise assez difficile et delicate. Je vous parlerai de tout cela demain. Aujourd'hui soir, on donne une de mes comedies manuscrites chez la comtesse Sollohoub, un theatre de societe 1 . On m'a engage d'assister a la representation, mais je me garderai bien de le faire; (je craindrais trop d'y jouer un personnage ridicule. Je vous dirai quel aura ete le resultat. A demain. Mais je veux me mettre a vos pieds et embrasser le pan de votre robe des aujourd'hui, chere, chere, bonne, noble amie. Que le ciel vous protege! Mercredi, 3 janvier. Il parait que ma comedie a eu un tres grand succes avanl-hier, car on la repete...