Поиск по творчеству и критике
Cлово "DOUBLE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Голицыну A. П., 30 августа (11 сентября) 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
2. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 30 декабря 1859, 6 января 1860 (11, 18 января 1860) г.
Входимость: 2. Размер: 15кб.
3. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 1, 2 (13, 14) октября 1848 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
4. Тургенев И. С. - Брюэр Полине, 7(19) декабря 1860 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
5. Тургенев И. С. - Брюэр Полине, 1 (13) марта 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
6. Крылов и его басни. Пер. В. Р. Рольстона. 3-е издание, значительно расширенное
Входимость: 1. Размер: 14кб.
7. Тургенев И. С. - Марсу Виктору, Между 28 сентября (10 октября) в 1(13) декабря 1861 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
8. Тургенев И. С. - Флоберу Гюставу, 14 (26) мая 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
9. Указатель имен и названий (Письма Тургенева, 1831-1849гг.)
Входимость: 1. Размер: 142кб.
10. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 7 (19) мая 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
11. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 4(16) июля (?) 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
12. Тургенев И. С. - Тургеневу Н. И., 7 (19) февраля 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
13. Александр III
Входимость: 1. Размер: 67кб.
14. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 6, 7(18, 19) января 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 17кб.
15. Тургенев И. С. - Голицыну A. П., 2(14) августа 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
16. Тургенев И. С. - Виардо Полине и Луи, 2 (14) мая 1850 г.
Входимость: 1. Размер: 20кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Голицыну A. П., 30 августа (11 сентября) 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Часть текста: 2068. А. П. ГОЛИЦЫНУ 30 августа (11 сентября) 1867. Баден-Баден  Bade, Schillerstrasse, 7. Ce 11 septembre 1867. Monsieur, Je renvoie dès demain le premier placard des épreuves de "Fumée"; les autres suivront dès après-demain, Vous n'ignorez pas qu'il y a une lacune s'étendant sur deux chapitres (le 16-me et 17-me); c'est là que se trouvent les passages les plus difficiles. Je voudrais pourtant revoir ces deux chapitres avant l'impression, c'est même absolument nécessaire, et je vous promets que je tiendrai compte de vos scrupules 1 . Je regrette, Monsieur, que vous n'attendiez pas le retour de mes épreuves pour les soumettre à M, Mérimée: cela fait double emploi et double travail. Le nombre des passages que j'ai dû corriger est très grand, et je vois, d'après les lettres de M. Mérimée, qu'il se débat souvent contre des difficultés qui ne proviennent que d'une interprétation inexacte 2 . Je crois qu'il vaudrait infiniment mieux ...
2. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 30 декабря 1859, 6 января 1860 (11, 18 января 1860) г.
Входимость: 2. Размер: 15кб.
Часть текста: Pêtersbourg, се 30 dêcembe 1859/11 janvier 1860. Vous ne m'êcrivez pas bien souvent, chère et bonne Madame Viardot; je le regrette, mais je ne puis vous en vouloir, quand je pense à toutes vos occupations et vos prêoccupations. Je vois qu'on parle de "Fidelio" l et d' "Armide" 2 dans les journaux s encore du travail pour vous! - Je m'en rêjouis de tout mon cœur, tout en redoutant un peu la fatigue de ce travail. - Vous chantez trois fois par semaine... N'est-ce pas trop? 3 -- Enfin, vous devez le savoir mieux que moi. - Paulinette est très exacte à me tenir au courant de ce que vous faites - et je lui en suis reconnaissant. Il paraît que vous avez trouvê un peu forte la somme que je lui ai envoyêe pour ses êtrennes: mais comme on m'a Payê mon roman 4 qui va paraître - le double du prix auquel 3e m'attendais - j'ai voulu faire profiter Paulinette de ce bênêfice imprêvu. - Au moins, la voilà dêbarrassêe de toutes ses petites dettes. Je vais vous communiquer un fait qui doit rester entre nous, car il me ferait rougir: j'ai vendu mon roman à l'êditeur du "Messager Russe" de Moscou -...
3. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 1, 2 (13, 14) октября 1848 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Часть текста: 1848. Лион   Lyon, le 13 octobre 48.   Guten Tag, liebste, beste, theuerste Frau, guten Tag - einziges Wesen! Me voila a Lyon, apres 36 heures de banquette 1 . - C'est fort vilain la banquette, surtout la nuit, et surtout le nR3 de la banquette, nR completement depourvu de dossier, avec un malheureux chien de chasse grelottant derriere vous sous la bache! Enfin - le tour est fait - et demain je repars pour Avignon (a 8V 2 h. du matin.). --La route n'a pas offert un grand interet, decidement la France n'est pas belle. Passe encore le Bourbonnais avec ses montagnes et ses ravins, qui singent un peu les Alpes - mais la plate et seche Beauce, la triste Sologne, le melancolique Ber-ri - on n'a pas grand plaisir a voir ces pays-la. Je voyageais en compagnie d'un epicier de Paris, vrai bourgeois de la vieille roche, habitue de l'Opera-Coinique, gras, important, sensuel et conservateur - et d'un capitaine baleinier, original assez drole, avec beaucoup de ce que les Allemands nom m eut frockener Humor. - Il finit cependant par me causer du degout, en me racontant comme quoi dans la rue Culture S-te Catherine, il vit fusiller 17 insurges de sang-froid apres la bataille 2 ... "Ah, voyez-vous, disait-il - ce n'etait pas long - on leur criait: "A genoux, gredins!", ils se debattaient - mais plaouf! un coup de crosse dans la nuque, paouf! une balle a bout portant entre les deux sour- Attendez - je crois que je puis encore ajouter deux mots. Si on allait me reveiller trop tard demain! --Ce papier est vraiment trop grand pour ma fatigue. Figurez-vous que je n'ai pas ferme l'oeil depuis Paris et qu'il est minuit. - Decidement...
4. Тургенев И. С. - Брюэр Полине, 7(19) декабря 1860 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: pas pouvoir être prêt avant la moitié de janvier 1 . Cela se trouve bien du reste, puisque vous allez vers cette époque à Paris - et je vous y verrai et nous passerons quelques jours agréablement ensemble. D'ici là il faut que je travaille d'arrache-pied. Je regrette fort de n'avoir rien pu faire pour Mme Innis - mais sa religion et son ignorance de la musique seront toujours deux grands obstacles pour une famille russe. Et quant à la cuisinière - oh mon enfant! mais c'est plus rare qu'un merle blanc à Bade - et c'est plutôt de France qu'on les ferait venir ici. Allons - porte-toi bien - et à revoir à Paris! Je t'embrasse de tout mon cœur - toi et Gaston. J. Tourguéneff. Перевод с французского: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. 7/19 дек. 1866. Дорогая девочка, Тороплюсь ответить на твое письмо, чтобы постараться искупить свое долгое молчание. Сначала скажу тебе, как я рад, что ты явно выздоравливаешь; советую тебе прежде всего набраться побольше терпения. Что касается моей поездки, то вот что ее задержало: ты знаешь, что я должен ехать в Россию,-- 1®) чтобы найти заместителя моему дяде, который стал слишком стар для управления моими имениями, и 2®) чтобы вручить издателю роман, который я уже коннаго. Для того чтобы не предпринимать путешествия дважды, я рассчитывал ехать из Баден-Бадена в Россию через Париж - и всё еще рассчитываю сделать именно так; да вот только - этот чертов роман еще не окончен - и я не надеюсь, что освобожусь ранее середины января 1 . Впрочем, оказывается, это кстати, раз вы едете в Париж примерно в то же время - я вас там увижу, и мы приятно проведем несколько дней вместе. А до тех пор я должен работать не...
5. Тургенев И. С. - Брюэр Полине, 1 (13) марта 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: oncle n'avait pas agi aussi indignement avec moi, j'aurais été en mesure d,e vous payer vos 50 000 fr-s, mais je viens d'en dépenser 7 5 000 pour racheter les lettres de change que je lui avais données il y a onze ans (sans avoir reèu un sou de lui) pour être présentées en cas de ma mort; et lui, non seulement il les a présentées, moi vivant, mais il s'est fait payer les intérêts et les intérêts des intérêts!! - c'est-à-dire plus du double. Ce coup m'a été bien sensible - et avec l'état présent des affaires en Russie, ma fortune en a été passablement ébranlée. J'espère me remettre à flot sous peu de temps: mais tu vois bien toi-même que je ne puis songer à faire des dépenses - puisque le retard du paiement de ta rente n'a pas eu d'autre cause 2 . Quant à caser Gaston, je ne demande pas mieux que de faire tout ce qui sera en mon pouvoir - et je profiterai de mon séjour à Paris pour frapper à toutes les portes: malheureusement je n'habite plus la France - et c'est naturellement en France qu'il faut trouver quelque chose. Tu vois que tout cela n'est pas chose facile. Dans tous les cas, sois bien persuadée que votre bien-être à tous les deux me tient à cœur et que je ferai tout mon possible pour y contribuer. Ainsi - au revoir avant dix jours : je vous écrirai dès mon arrivée à Paris. Soigne-toi bien et sois prudente. Je vous embrasse tous deux. J. Tourguéneff. Перевод с французского: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 7, 13 марта 1868. Дорогая Полинетта, Письмо твое - невеселое; но я предчувствовал до некоторой степени то, что ты мне сообщаешь. В подобных обстоятельствах самое главное - это уметь быть настойчивым до конца и смело принимать...
6. Крылов и его басни. Пер. В. Р. Рольстона. 3-е издание, значительно расширенное
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: only original fabulist who has appeared since La Fontaine; and though he does not, perhaps, equal the exquisite grace of the inimitable Frenchman, though he has fewer sly strokes of wit, less cunning simplicity in telling a story, he has, on the other hand, more originality of invention. His observant good sense penetrates to the roots of things, and he possesses a genuine kind of phlegmatic humour which betrays the Oriental element in Slavonic nature. In his birth and all the circumstances of his life Krilof was as Russian as possible: he was essentially national in his ways of thinking, feeling, and writing; and it may be maintained without exaggeration that a foreigner who has carefully studied Krilof’s fables will have a better idea of the Russian national character than if he had read through all the travels and essays that attempt to describe it. Russian children learn Krilof by heart as French ones do La Fontaine, without entering into all the wisdom of his teaching, but in later life they return to him with double profit. Like La Fontaine, but to a still greater degree, Krilof has supplied the public conscience with a number of precepts and adages and sayings which have become proverbial even in the mouth of unlettered peasants; no one is oftener quoted than he, and, like the Bible and Shakespeare in England, those who quote him have often no idea of their...
7. Тургенев И. С. - Марсу Виктору, Между 28 сентября (10 октября) в 1(13) декабря 1861 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: à la personne qui m'a traduit. Elle est à Paris pour le moment et y teste 4 à 5 jours. - Vous savez qu'elle n'a encore rien reèu pour le "Trop Menu le fil casse" 3 . - J'espère aussi que vous voudriez bien donner l'ordre de faire imprimer 5 exemplaires du "Journal d'un homme de Trop" à part 4 . Recevez, Monsieur, l'expression de mes sentiments les plus distinguês. J. Tourguêneff. P. S. - Je vous demande pardon de faire une dernière petite observation. - Mon nom s'êcrit avec un accent sur le premier: e. - Quant au double f , je crois que c'est une superfluitê, admise je ne sais pourquoi dans les noms Russes, qui devraient s'êcrire par un u.   Перевод с французского:   Милостивый государь, Вот корректура 1 . Вы увидите, что ошибки достаточно серьезные. Я убрал в одном месте "она опустила глаза", поскольку эти слова находятся несколькими строками ниже; заменил "несчастный" на "обездоленный", чтобы избежать повторений. Я сожалею, что вы убрали слова "перевод с русского В. Деложа" 2 . Кстати, прошу вас оказать мне любезность и сообщить, сколько вы платите моему переводчику за печатный лист. Он сейчас в Париже и пробудет здесь в течение 4--5 дней. Вы знаете, что он еще ничего не получил за "Где тонко, там и рвется" 3 . Я надеюсь также, что вы...
8. Тургенев И. С. - Флоберу Гюставу, 14 (26) мая 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: a renoué nos relations et parce qu'elle a fait voir que mon livre vous a plu 2 . Il n'y a plus d'artiste par le temps qui court - qui ne soit doublé d'un critique. L'artiste est fort grand en vous - et vous savez combien je l'admire et je l'aime; mais j'ai aussi une haute idée du critique et je suis très heureux de son approbation. Je sais bien que votre amitié pour moi y est pour quelque chose: mais je sens qu'un maître s'est placé devant mon tableau, l'a regardé et a hoché la tête d'un air satisfait. Eh bien, cela m'a fait plaisir, je le répète. J'ai bien regretté de ne vous avoir pas vu à Paris - je n'y suis resté que trois jours, et je regrette encore davantage que vous ne veniez pas à Bade cette année. - Vous vous êtes attelle à votre roman 3 - c'est bien - je l'attends avec la plus grande impatience - mais ne pourriez-vous pas vous donner quelques jours de repos - dont vos amis d'ici profiteraient? Depuis la première fois que je vous ai vu - (vous savez, dans une espèce d'auberge - de l'autre ...
9. Указатель имен и названий (Письма Тургенева, 1831-1849гг.)
Входимость: 1. Размер: 142кб.
Часть текста: 1831-1849гг.) УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН И НАЗВАНИЙ 1 1 В указатель входят все личные имена, а также названия периодической печати, упоминаемые в текстах и переводах писем и примечаниях. Имена и названия, содержащиеся в предисловии "От редакции" (с. 5--8) и в статье М. П. Алексеева "Письма И. С. Тургенева" (с. 9--115), в указатель не включены. Имена лиц, являющихся адресатами в настоящем томе, отмечены звездочками. Некоторые имена, лишь упоминаемые в настоящем томе, по принадлежащие лицам, которые становятся адресатами в последующих томах, даются без подробных аннотаций, с отсылкой к томам настоящего издания писем или указанием на годы, где они являются адресатами. Абд-эль-Кадер (Abd-el-Kader, правильнее: Абд-аль-Кадир) Насир-ад-дин ибн Михиддин (1808--1883), вождь национально-освободительной борьбы народа Алжира против французских колонизаторов в 1832--1847 гг., ученый, оратор, поэт - 249, 306, 381, 421, 505 Абель (Abel) Карл (1788--1859), баварский государственный деятель, возглавлявший в 40-х годах министерство внутренних дел, а потом финансов. С Тургеневым, по-видимому, познакомился в 1848 г. в Париже. - 280, 404, 518 Август Гай Октавий (с 44 до н. э. - Гай Юлий Цезарь Октавиан (Gaius Julius Caesar Octavianus); 63 до н. э. --14 н. э.), первый римский император (27 до п. э. - 14 н. э.) - 496 Авель -- см. Абель К. Адамс, домовладелец в Петербурге - 280 Адан (Adam) Адольф-Шарль (1803--1856), французский композитор, с 1849 г. профессор Парижской консерватории. "Гризельда, или Пять чувств" ("Griseldis, ou Cinq sens") - 259, 390, 510 Аделаида Евгения-Луиза, принцесса...
10. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 7 (19) мая 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: ПОЛИНЕ ТУРГЕНЕВОЙ 7 (19) мая 1864. Баден-Баден  Bade. Schillerstrasse, 277. Jeudi, 19 mai 1864. Chère Paulinette, je t'écris deux mots en réponse à ta lettre. Mme V est revenue de Bruxelles dans un état à faire pitié 1 : elle ne cesse de pleurer. Je voudrais - et je ne voudrais pas - être regretté ainsi après ma mort. J'espère que vous allez bien dans votre petit nid à Passy 2 ; si Botkine (qui se trouve à Paris à l'hôtel Byron, rue Laffitte) vient vous voir, envoyez-moi par son entremise - il traverse Bade - 2 gilets de soie du plus grand format, comme j'en ai souvent acheté chez Bethmont au coin du boulevard et de la rue Louis-le-Grand. Mais il ne faut pas ficheter cela avant de l'avoir vu - car de mon côté je lui écris de le faire 3 -- et il faut éviter un double emploi. Je vais bien - le temps est superbe, mais cette mort a tout assombri. Je t'embrasse et je serre la main à Mme Innis. Tout à toi J. Tourguéneff. P. S. Mme Delessert a reèu ma lettre, n'est-ce pas? 4 Перевод с французского: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. Четверг, 19 мая 1864. Дорогая Полинетта, я пишу несколько слов в ответ на твое письмо. Г-жа В<иардо> вернулась из Брюсселя в состоянии, вызывающем жалость 1 : она плачет не переставая. Я хотел бы - но и не хотел бы - чтобы обо мне так сожалели после моей смерти. Надеюсь, что вам хорошо в вашем гнездышке в Пасси 2 ; если Боткин (который живет в Париже в гостинице "Байрон", на улице Лафитт) зайдет к вам, пришлите мне через него - он будет...