Поиск по творчеству и критике
Cлово "YOU"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 9 (21) июля 1853 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
2. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 7(19) апреля 1860 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
3. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 12, 23 ноября (2't ноября, 5 декабря) 1852 г.
Входимость: 2. Размер: 17кб.
4. Нуралова С. Э.: Записка Теккерея И. С. Тургеневу
Входимость: 1. Размер: 10кб.
5. Теккерей У. М. - Тургеневу И. С. (Записка)
Входимость: 1. Размер: 7кб.
6. Дым (главы 10-12)
Входимость: 1. Размер: 48кб.
7. Тургенев И. С. - Фету А. А., 11(23) января 1861 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 9 (21) июля 1853 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Часть текста: doivent vous fatiguer et vous ennuyer un brin. Mais vous vous reposerez a Courtavenel, dans ce cher petit coin de terre, que j'aurais ete si heureux de revoir! - Enfin, rien n'est impossible sur la terre, temoin... 2 Mais je n'ai que l'embarras du choix dans les impossibilites realisees - et je ne veux pas desesperer de revoir Courtavenel un beau jour - ah oui - pour beau -- il le sera - ce jour-la. - Ma sante est toujours un peu detraquee - mon estomac me donne du fil a retordre. - Enfin! - Je vous parlais dans ma derniere lettre de la sonate nR31 de Beethoven 3 - je voulais dire une des trois sonates connues sous le nom d'oeuvre 31. - Ah, theuere Freundinn, combien de fois je pense a vous en faisant de la musique - et ailleurs et toujours! - Soyez heureuse et bien portante. Mille choses a V et aux amis (j'ecrirai a Chorley a mon retour) - je vous embrasse les mains avec tendresse et vous benis du fond de mon coeur. Votre J. Tourg. Перевод с французского: Спасское, 9/21 июля 1853, Дорогая и добрая госпожа В<иардо> - beste Freundinn {лучший друг (нем.). }, сегодня я пишу вам в спешке лишь несколько слов - через час уезжаю на охоту, которая продлится недели две; по возвращении напишу вам большое письмо, по не хочу ждать до тех пор, чтобы послать вам дружеский привет и пожать руку. Английские гавоты говорят о вас - все сходятся в том, что ваш голос прекрасен, как никогда, "and that you look very well" {"и что вы выглядите хорошо" (англ.). } 1 , это делает меня счастливым, и я прошу вас продолжать так же, как вы начали. Все эти концерты, должно быть, утомляют вас и чуть-чуть надоедают. Но вы отдохнете в Куртавнеле, в этом милом уголке земли, который я был бы так счастлив увидеть вновь! Что ж, ничего невозможного на земле нет, свидетель 2 ... Но мне известно слишком много случаев, когда невозможное осуществлялось, и я не теряю надежды в один прекрасный день вновь...
2. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 7(19) апреля 1860 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: (comme p. е.: "With you I cannot be sure of anything" etc.). Je ne veux pas t'en faire des reproches, du reste; je prêfère t'annoncer mon dêpart qui aura lieu le 23 avril/5 mai d'ici - si Dieu me prête vie; ma place est dêjà retenue - et si rien ne m'arrive en chemin, je serai à Paris du 12 au 15 mai nouveau style - dans { Далее зачеркнуто: quatre} trois semaines à partir d'aujourd'hui. Ainsi, prêpare-toi à m'em-brasser bien fort. Ta lettre est pleine de rêticences mystêrieuses et d'allusions qu'il m'est impossible de comprendre. J'espère que tu seras plus explicite en paroles (tu { Далее зачеркнуто: ne} me l'as promis) - et que tu te dêferas de ton habitude'de dire: "Papa, j'ai quelque chose à te dire... non, je ne le dirai pas". Si tu m'êcris le jour même de la rêception de cette lettre - la tienne pourrait me trouver encore ici. A bientôt, chère fillette. Je t'embrasse de bon cœur. Ton père J. Tourguêneff. P. S. Tu peux faire en tranquillitê de conscience les dêpenses nêcessaires pour t'habiller en blanc 1 .  Перевод с французского:   С. -Петербург, 7/19 апреля 1860. Дорогая девочка, Твое английское письмо доставило мне огромное удовольствие, хотя ты...
3. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 12, 23 ноября (2't ноября, 5 декабря) 1852 г.
Входимость: 2. Размер: 17кб.
Часть текста: hier une lettre 1 de vous apres un mois de silence. - Les jours ou je recois des lettres de vous - sont mes jours ч1е fete. - Celle d'hier m'a rendu tout a t'ait heureux - je suis bien content que la petite Pauline ait bon coeur et sache se faire aimer. - Aussitot apres avoir lu votre lettre, je suis alle a la bibliotheque prendre Racine et je me suis recite la scene d'"Athalie" 2 en question. - Savez-vous qu'elle est bien difficile - surtout pour Athalie? - Je ne sais vraiment ce que je n'aurais pas donne pour pouvoir assister a cette representation au grand salon - est-il vraiment possible que je ne revoio jamais Courtavenel? - Je ne veux pas y croire... Komaroff est un sot - cela ne fait pas l'ombre d'un doute - mais il n'aurait pas ete en etat de vous dire grand-chose sur mon compte - je ne l'ai presque pas vu depuis mon relour on Russie 3 . -- Il est riche a present - ses parents etant morts - mais plus stupide que jamais. Vous devez deja savoir a present que Tambeiiik n'est pas mort, Dieu merci. - On m'ecrit de Petersbourg que l'opera y est detestable 4 . - On pense beaucoup a vous et les c-tes W parlaient beaucoup de vous faire des propositions pour le reste de la saison 5 . --Si vous alliez a Petersbourg - voila qui serait cruel pour moi! - On y monte "Le Prophete" - avec changements - pour Lablache 6 . - Le cholera n'est pas tres violent a Petersbourg - cependant, il fait mine de revenir sur ses pas; nous avons eu quelques cas ici - mais pas un mortel. Je recois l'"Athenaeum" - et je reconnais les articles de Chorley a un certain melange de bon sens, de loyaute et de quaintness un peu recherchee,--qui n'appartient qu'alui. - La seule chose que je puisse lui reprocher,...
4. Нуралова С. Э.: Записка Теккерея И. С. Тургеневу
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: England. L., 1980. P. 48. В богатой фактическим материалом монографии новозеландский литературовед гипотетически восстанавливает содержание разговоров двух писателей (п. 51-55, 73-76).}. На обеде присутствовали Теккерей, Дизраэли, Маколей и еще мало тогда известный в Европе Тургенев (в Англии, например, его знали только по плохо переведенным "Запискам охотника"). Впервые о своем знакомстве с английским романистом Тургенев упомянул в письме к П. В. Анненкову от 27 июня (9 июля) 1857 г.: "... был в Англии - и, благодаря двум-трем удачным рекомендательным письмам сделал множество приятных знакомств, из которых упомяну только Карлейля, Теккерея, Дизраэли, Маколея..." (No 718, с. 123). Через неделю в письме к М. Н. Толстой от 4 (16) июля, Тургенев высказывается более определенно: "... сделал множество знакомств (между прочим, я был представлен Теккерею, который мне мало понравился)" (No 718, с. 129). Причину своего отрицательного отношения он позже объяснял так: "... автор "Ярмарки тщеславия" - увы! - сам весь заражен осмеянным им пороком" (No 243). В апреле 1858 г. Тургенев вновь приезжает в Лондон. 16 (28) апреля он присутствовал на обеде в Обществе английского литературного фонда, о котором позже написал статью для дружининской "Библиотеки для чтения" (1859, No 1). Соседом Тургенева по столу значился Теккерей, однако он отсутствовал по болезни. И все же 9 мая 1858 ...
5. Теккерей У. М. - Тургеневу И. С. (Записка)
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: две американские леди и мои дочери.  Примечания   Судя по почерку, приписка сделана рукой самого Теккерея. Основной же текст написан кем-то другим, возможно, одной из дочерей писателя. И хотя сведения, содержащиеся в записке, невелики, они позволяют считать адресатом Тургенева. По указанному в начале письма адресу Теккерей проживал с 1854 по 1862 г. Упомянутая в записке улица, где находилось приглашаемое лицо, значится на письмах Тургенева, посланных из Лондона в мае 1858 г. В письме к Полине Тургеневой от 26 апреля (8 мая) 1858 г. он напоминал: "Мой адрес Холле Стрит, а не Ноллс-Стрит" (No 718, с. 216). А в письме к В. П. Боткину от 28 (29) апреля того же года Тургенев приглашал его остановиться в Лондоне у себя на квартире по адресу: 11, Holies Street, Cavendish Square (No 718, с. 217). Приглашение в записке назначено на 9-е число, воскресенье, без указания месяца. 9 мая 1858 г., когда состоялась встреча писателей, пришлось как раз на воскресенье {См.: Хронологический справочник (XIX и XX века). Сост. М. И. Перпер. Л., 1984. С. 13.} . В приписке Теккерей упоминает двух американских леди. Очевидно, это были американские гости м-с Фелпс и м-с Оуэн, как мы выясняем из дневниковой записи писателя от 6 мая 1858 г. {Thackeray W. M. The Letters and Private Papers. Vol. 4. P. 392. По свидетельству Уоддингтона. Теккерей даже намеревался посетить Россию с дочерьми в 1862 г. см. Waddington. P. Op. cit. P. 75.} Прямых свидетельств писателей о содержании их бесед нет. Приходится довольствоваться только скупыми воспоминаниями современников. Е. Я. Колбасин...
6. Дым (главы 10-12)
Входимость: 1. Размер: 48кб.
Часть текста: весенних отпрысков. "Эко славно как!" - та и дело твердил он про себя. Вдруг послышались ему знакомые голоса: он глянул вперед и увидел Ворошилова и Бамбаева, шедших к нему навстречу. Его так и покоробило: как школьник от учителя, бросился он в сторону и спрятался за куст... "Создатель! - взмолился он,- пронеси соотчичей!" Кажется, никаких бы денег в это мгновенье не пожалел он, лишь бы они его не увидали ... И они действительно не увидали его: создатель пронес соотчичей мимо. Ворошилов своим кадетскидовольным голосом толковал Бамбаеву о различных "фазисах" готической архитектуры, а Бамбаев только подмычивал одобрительно; заметно было, что Ворошилов уже давно пробирает его своими фазисами, и добродушный энтузиаст начинал скучать. Долго, закусив губу и вытянув шею, прислушивался Литвинов к удалявшимся шагам; долго звучали то гортанные, то носовые переливы наставительной речи; наконец все затихло. Литвинов вздохнул, вышел из своей засады и отправился далее. Часа три пробродил он по горам. Он то покидал дорожку...
7. Тургенев И. С. - Фету А. А., 11(23) января 1861 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: он мне весной заплатит остальные деньги; - будем также надеяться, что число лишних напечатанных им экземпляров не слишком велико, хотя по-настоящему ему вовсе не следовало печатать лишних. Прилагаю при сем расписку, которую прошу Вас вручить ему от моего имени. Он обещался было выслать мне экземпляр - но обещание это вместе со многими другими кануло в воду - а мне собственно хотелось бы знать, попали ли в текст некоторые изменения и прибавления - как напр. конец "Рудина" 2 . Но Вам нечего хлопотать об этой высылке,-- я получу здесь экземпляр другим путем. - Одним словом - danke, merci, gratias tibi ago, thank you, grazie, спасибо,-- вот только забыл, как по-гречески. Нового пока ничего. Роман мой подвигается медлительно вперед 3 . - Думаю с усладой о весенней поездке на Русь. От Л. Толстого получено письмо из Ливорно, в котором он объявляет о своем намерении ехать в Неаполь - и в то же время хочет быть здесь в феврале, чтобы лететь в Россию 4 . Что из этого всего выйдет - неизвестно. Поклонитесь всем добрым приятелям, начиная, разумеется, с драгоценнейшего Борисова, которому я на днях писать буду 5 . Обнимаю Вас от души и остаюсь...