Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 7(19) апреля 1860 г.

995. ПОЛИНЕ ТУРГЕНЕВОЙ

7(19) апреля 1860. Петербург 

St. -Pêtersbourg,

се 7/19 avril 1860.

Chère fillette,

Та lettre anglaise m'a fait le plus grand plaisir, quoique tu m'y dises beaucoup de choses dures que je ne crois pas avoir mêritêes (comme p. е.: "With you I cannot be sure of anything" etc.). Je ne veux pas t'en faire des reproches, du reste; je prêfère t'annoncer mon dêpart qui aura lieu le 23 avril/5 mai d'ici - si Dieu me prête vie; ma place est dêjà retenue - et si rien ne m'arrive en chemin, je serai à Paris du 12 au 15 mai nouveau style - dans {Далее зачеркнуто: quatre} trois semaines à partir d'aujourd'hui. Ainsi, prêpare-toi à m'em-brasser bien fort.

Ta lettre est pleine de rêticences mystêrieuses et d'allusions qu'il m'est impossible de comprendre. J'espère que tu seras plus explicite en paroles (tu {Далее зачеркнуто: ne} me l'as promis) - et que tu te dêferas de ton habitude'de dire: "Papa, j'ai quelque chose à te dire... non, je ne le dirai pas".

Si tu m'êcris le jour même de la rêception de cette lettre - la tienne pourrait me trouver encore ici.

A bientôt, chère fillette. Je t'embrasse de bon cœur.

Ton père

J. Tourguêneff.

P. S. Tu peux faire en tranquillitê de conscience les dêpenses nêcessaires pour t'habiller en blanc1

Перевод с французского:  

С. -Петербург,

Дорогая девочка,

Твое английское письмо доставило мне огромное удовольствие, хотя ты говоришь мне много резких слов, которых, по-моему, я не заслужил (как, например: "With you I cannot be sure of anything" {"С тобой я не могу ни в чем быть уверенной" (англ.).} в дороге, я буду в Париже 12--14 мая по новому стилю - через {Далее зачеркнуто: четыре} три недели, считая от сегодняшнего дня. Итак, будь готова крепко расцеловать меня.

Твое письмо полно таинственных умолчаний и намеков, которые мне невозможно понять. Надеюсь, что в разговоре ты будешь выражаться яснее (ты {не} обещала мне это) и избавишься от привычки говорить: "Папа, мне надо кое-что тебе сказать... нет, я не скажу",

Если ты мне напишешь сразу же в день получения этого письма, то твое письмо сможет еще застать меня здесь.

До скорого свидания, дорогая девочка. Целую тебя от всего сердца.

Твой отец

P. S. Ты можешь со спокойной совестью истратить сколько понадобится, чтобы одеться во всё белое1.

Примечания

Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ,

Впервые опубликовано: Mercure de France, 1932, No 807, 1 fêvrier, p. 556. Перепечатано: êmênoff, p. 112--113.

1 Полине надо было сшить белое платье для выпускного вечера. Осенью 1860 г. она окончила пансион.