Поиск по творчеству и критике
Cлово "WORDEN"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Беттине Арним, Конец 1840 или начало 1841 г. (?)
Входимость: 1. Размер: 17кб.
2. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 15 (27) мая 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
3. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 25 октября (6 ноября) 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
4. Тургенев И. С. - Бере Бернгарду Эриху, 29 ноября (11 декабря) 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
5. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 21 марта (2 апреля) 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
6. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 14 (26) октября 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Беттине Арним, Конец 1840 или начало 1841 г. (?)
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Часть текста: nicht Uinspnst das Liebevollste, das Schonste, Tiefste unseres Le-bens: nur mit Geistigem, mit Gedanken kann sich miser Geist, unser Denken so innig vermahlen. Man muss aber eben sbwanrseifl, wie die Natures selbst ist - umindiesenBund tfeten zu konnen - damit jeder Gedanke der Natur, jede Regung in ihr sich unmittelbar in der Menschenseele in be-wusste Gedanken, in geistige Gestalten verwandle. - Aber auch der Mensch, der noch der Wahrheit fremd ist - fuhlt es: die Sehnsucht des Abends, das Stille zu sich Gekehrt-sein der Nacht, die gedankenvolle Heiterkeit des Morgens wechseln ab in seiner Brust: er ist aus Fleisch und Blut, er atinet, er sieht: er kann sich nicht dem Einfluss der Natur entziehn: er kann nicht ganz in der Luge leben. Je mehr der Mensch zur Einfachheit der Wahrheit strebt, desto reicher und inhaltsvoller wird ihm der Umgang mit der Natur - und wie sollt es auch anderes sein - da die Wahrheit nichts anderes ist als des Menschen Natur? Ist man auf dem Standpuncte (und auf diesem Standpunct stehen viele Menschen) - wie unendlich siiss - und bitter - und freudig und schwer zugleich ist das Leben! Man ist in einem steten Kampfe - und nie wird man sich retten durch einen Ruckschritt: man muss den ganzen Kampf durchkampfen. Der tiefe, schone Sinn der Natur leuchtet einem auf - und ver-schwindet: es sind Ahnungen, die wie sie aus der Seele hervorzittern, gleich wieder verschwinden; bald scheint es: - die Natur (und unter Natur versteh' Ich den ganzen leben-dipen, fleischgewordenen Geist) wolle reden - und plotzlich verstummt sie und liegt todt und schweigend: es lagert sicli die tiefste Nacht um das Auge. Dass man nicht in der Wahrheit wahrhaft lebt - erkennt sich so leichtl Gehe man nur in das freie Feld, in den Wald hinaus - und wenn man auch bei aller Freudigkeit immer noch in der geheimsten Seele einen Druck, ein inneres Gebundensein fuhlt, das grade dann hervortritt, wenn die Natur den Mensctien ergreift - so erkenne man noch...
2. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 15 (27) мая 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: sonst ware es unverzeihlich gewesen, nach { Далее зачеркнуто: Carlsruhe} Stuttgart zurückzureisen - ohne einen Tag in Baden zugebracht zu haben. Ihr appartement ist bereit - und vor 3 Tagen hat die erste Vorstellung unserer dritten Opérette stattgefunden, an's { Так в подлиннике. } Freitag wird sie wiederholt 1 . Kommen Sie doch - ich sage Ihnen - die Musik ist reizend. Auch möcht, ich mich sonst mit Ihnen recht ausplaudern. In 2 Wochen gehe ich nach Russland. Die Wochenausgabe der "Augsburger Zeitung" wird mir regelmässig geschickt - und ich möcht Sie küssea, so leicht und schön und frei ist die Uebersetzung 2 . Das ist ein Meisterwerk! Meine Sache kommt mir selbst 20 Mai besser vor. Uad da schickt man mir eine Separatausgabe meines Romans, die in Mitau erschienen ist - so etwas hölzernes, misérables ist noch nicht da gewesen. Ganze Seiten sind von dem Uebersetzer gestrichen worden - allés was nicht baarer und crasser Gemeiaplatz ist, sorgfältigst ausgemerzt! Und ich, Esel, gebe dem Verleger, natürlich ohne die Schweinerei gelesen zu haben, noch im vorigen Jahre die Autorisation! Könnte ich nicht dagegen in der "Allgemeinen Zeitung" protestiren 3 ? Auch darüber möcht ich mich mit Ihnen besprechen. Und das dumme Buch wird natürlich überall herumgeschickt. Ich habe kein Gluck mit meinen Sachen in Deutschland. Also - bitte, bitte - ein Paar Zeilen zur Ant wort. Am Besten ware es, wenn Sie mir schreiben: an dem Tage komme ich mit Frau und Kind. Wie würden wir aile uns freuen! Und Sie würden sich gewiss hier amüsiren. Auf Wiedersehen jedenfalls. Ihr I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден....
3. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 25 октября (6 ноября) 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: Faulenzerei, eiwas Arbeit 1 und ein paar verdriessliche Haus-dorrespondenzen 2 sind die Ursachen meines Schweigens. Nun aber ist's die höchste Zeit, dass ich ein Lebenszeichen gebe. Also: a) Im Thiergarten steht allés gut - mit der Gesundheit der Frau Viardot geht es viel besser - und sie hat in der letzten Zeit einige reizenden Sachen komponirt 3 ! b) Nach Berlin geht sie wahrscheinlich erst im Januar, um ein paar Monate da zu bleiben - nimmt auch nur die beiden Tothterchen mit 4 . c) Nach. Berlin komme auch ich im Anfang Februar - bleibe aber zwei, höchstens drei Wochen - da ich eine län-gere Zeit in Russland verweilen { Было: bleiben} muss - als ich es glaubte. Wir werden aber jede Nervenfaser anstrengen um diese 2, 3 Wochen so viel wie möglich und so gut wie möglich (das kommt eigentlich auf das selbe heraus) zu leben. d) Der Thaler ist Frau Anstett eingehändigt worden - sie lässt danken und grüssen - da Sie überhaupt der einzige Preusse sind, der bei ihr so ziemlich gut angeschrieben steht 5 . e) Die "Vossische Zeitung" wird von F-lein Marx nicht mehr gehalten, habe also Ihre Beschreibung des festlichen Einzugs nicht lesen können, was ich sehr bedaure, da Sie eine wahrhaft photographische Darstellungskraft besitzen - und das Ganze in schönen Gruppen hinstellen 6 . Grüssen Sie vielmals aile guten Berliner Freunde 7 . Vie-len Dank an Begas fur sein Anerbieten - eine Büste dei? Mme Viardot von ihm ware eine Herrlichkeit - was meinen Kopf betrifft - da mache er doch lieber eine Statue mehr - Photographie ist schon genug für Unsereinen. Und nun leben Sie recht wohl und auf Wiedersehen. Ihr I. Turgeneff. Перевод ...
4. Тургенев И. С. - Бере Бернгарду Эриху, 29 ноября (11 декабря) 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: Passagen - der Uebersetzung einzuverleiben - dièse Passagen sind nicht zahlreich und werden kaum 3 oder 4 Seiten ausmachen - aber sie sind höchst wichtig - zu finden sind sie - S. 40 u 41, 108 u 109 und besonders S. 97, wo die Biographie des Generals Ratmiroff vollständig wiedergegeben worden ist 2 . 2) Einige wenige sinnstörende Fehler aus de Uebersetzung zu entfernen - wie z. B.: im letzten Feuilleton - wo man von dem "ehrfurchtsvollen Beben der robusten Hände" spricht - мышцы - heisst nämlich nicht Hände. Die "Muskeln", von denen hier die Rede ist - stecken in den Waden 3 . Sonst bin ich, wie gesagt, geneigt und willig - meine Autorisation zu geben. Achtungsvoll und ergebenst I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 7. 11 декабря/29 ноября 1867. Милостивый государь, В ответ на ваше последнее письмо от 26 ноября/8 декабря спешу сообщить вам, что я охотно даю согласие на отдельное издание немецкого перевода моего романа "Дым" в книгоиздательстве Лукас 1 . Мне хотелось бы только поставить следующие условия: 1) Из только что вышедшего (у Ф. Салаева в Москве) издания "Дыма" включить в перевод несколько добавленных мест; эти места немногочисленны и составят едва 3 или 4 страницы, но они чрезвычайно важны,---найти их можно на страницах 40 и 41, 104 и 109 и особенно на странице 97, где полностью изложена биография генерала Ратмирова 2 . 2) Удалить из перевода несколько ошибок, искажающих смысл, как например: в последней главе, где говорится о "почтительном трепете могучих рук",-- мышцы { Это слово в подлиннике написано по-русски. } это никоим образом не руки. "Мускулы", о которых здесь идет речь, находятся в икрах 3 . Впрочем, как уже сказано, я даю мое полное...
5. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 21 марта (2 апреля) 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: gelten 1 . Ich habe aber Grand mit dieser Heirath zufrieden zu sein: mein Eidam ist ein sehr liebenswürdiger, solider und guter Mensch: diese drei Eigenschaften - zusammen - sind bei einem Franzosen besonders sehr selten. Ihre kleine Quittung ist ganz in der Ordnung; die zweite Half te folgt sobald wie möglich 2 . Da Sie die Güte hajjen, sich der Uebersetzung der Roman-zen etc. unterziehen zu wollen, so schick' ich Ihnen die Texte mit einigen Bemerkungen: No 1, 2, 3. Die 3 Uebersetzungen lassen sich gut singen - No 3 ist aber ein bisschen hart und holperig 3 . No 4 und 5. Diese Gedichte können reimlos bleiben; in No 5 bloss jedesmal der 2 und 4-te Vers 4 . Nur muss der Rhythmus beibehalten werden: No 4: - U -- U - No 5: UU - UU --. No 7 - hab' ich nicht ganz ausgeschrieben - denn es ist die bekannte "Буря" - die Sie in Ihrem Puschkin leicht imden werden; hätten Sie das Buch aber nicht, so brauehen Sie mir nur ein Wort zu schreiben - und ich schicke Ihnen das Gedicht 5 . No 8 - ist aus Versehen ausgeschrieben - denn wir haben schon Ihre vortreffliche Uebersetzung 6 . No 9 - ist auch von Ihnen übersetzt worden und eben so gut - nur ist der Rhythmus nicht genau beibehalten - und muss also der Musik wegen verändert werden: z. В.: Ру-сал-ка плы-ла по ре-ке го-лу-бой = 11 Silben. Die Was-ser-maid schwamm auf der blauen Flut = 10 Silben. Озаряема полной луной = 9 Silben. Des Stromes in Mondesglut = 7 Silben u. s. w. 7 Ich brauche Ihnen nicht zu sagen, dass Sie die Arbeit ganz à loisir machen können, ohne sich im Mindesten anzuslrengen oder zu beeilen: wir betrachten es als eine sehr grosse Gefälligkeit - und ...
6. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 14 (26) октября 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: И. С. - Пичу Людвигу, 14 (26) октября 1867 г. 2095. ЛЮДВИГУ ПИЧУ 14 (26) октября 1867. Баден-Баден  Baden-Baden. Schillerstrasse, 7. d. 26 October 67. Mein lieber Freund, Ich habe auf zwei Briefe zu antworten 1 - und werde es, der grösseren Genauigkeit wegen, punct per punct tliun. Also: 1) Die beigelegte Photographie der Kinder in ganzer Gestalt und im Elfenkostüm mögen alle Fragen über Kleiderschnitt u. s. w. beseitigen, und hoffe ich, dass Sie sie gut anbringen werden 2 . 2) Leonard's Profil wird zugleich geschickt 3 . 3) Ihre Commissionen an Madame Viardot und an Frau Anstett habe ich besorgt. 4) Auf der Post ist, meinem Wunsche gemäss, ein Laufzettel dem Briefe (dem verlorenen nämlich) nachgeschickt worden. Haben Sie aber das Geld - wenn nicht ganz vollständig bekommen - desto besser! 5) Die "Rigasche Zeitung" ,gibt die vollständige Uebersetzung von "Rauch", und so weit ich nach einem paar Feuilletons, die ich gelesen habe, urtheilen kann, scheint diese Uebersetzung eine ziemlich gelungene zu sein 4 . 6) Sie sind ein ganz abscheulicher Mensch mit Ihren Ideen über meine "Geringschätzung" (!!!) Ihrer Sachen! Wenn Sie mir nicht gleich Alles, was von Ihnen gedruckt ist in der letzten Zeit, zuschieken, so werd' ich glauben - dass Sie ein coquettts Mensch sind, der nach Complimenten haseht - und weidö es Ihnen überhaupt nie verzeihen. 7) Abeken hat Ihnen also von meinem Spiel erzählt... 5 Nun, dann branch' ich es nicht weiter zu...