Поиск по творчеству и критике
Cлово "TONNE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 9 (21) июля, 18 (30) июля 1858 г.
Входимость: 1. Размер: 16кб.
2. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 7, 8, 9, (19, 20, 21) июля 1849 г.
Входимость: 1. Размер: 20кб.
3. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 26 апреля (8 мая) 1858 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
4. Тургенев И. С. - Каткову M. H., 8(20) мирта 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 9 (21) июля, 18 (30) июля 1858 г.
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Часть текста: le peintre Ivanoff, dont je crois vous avoir parlê dans mes lettres de Rome, vient de mourir du cholêra à St-Pêtersbourg 2 . Pauvre homme! après vingt-cinq annêes de travail, de privations, de misère, de rêclusion volontaire, au moment où son tableau venait d'être exposê, avant d'avoir reèu une rêcompense quelconque, avant même de s'être convaincu du succès de cette œuvre à laquelle il avait vouê toute sa vie,-- la mort, une mort subite comme un coup d'apoplexie, mais plus cruelle, car elle ne frappe pas à la tête! Un mêchant article de journal qui lui disait des injures - des dêlais, des dêdains calculês, voilà tout ce que sa patrjie fui a offert dans le court espace de temps qui s'est êcoulê entre son retour et sa mort 3 . Quant à son tableau, il appartient certainement à cette êpoque de l'art où nous sommes...
2. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 7, 8, 9, (19, 20, 21) июля 1849 г.
Входимость: 1. Размер: 20кб.
Часть текста: - Vos fosses sont propres et l'Humanite respire. Mais ca n'a pas ete sans peine. Nous avons travaille comme des negres pendant deux jours - et j'ai le droit de dire '-- nous - car j'en sais aussi quelque chose. Si vous m'aviez vu - hier surtout - crotte, mouille - mais radieux! - Les joncs etaient tres longs et tres difficiles a arracher - d'autant plus difficiles qu'ils etaient plus cassants. Enfin - la chose est faite. - Depuis trois jours je suis seul a Courtavenel - eh bien je vous jure que je ne m'y ennuie pas. Le matin je travaille - beaucoup, je vous prie de le croire et je vous en fournirai la preuve - je me promene - je dejeune a 9 h., je dine a 6 - le soir je lis - je ne me couche jamais avant dix heures. - Maintenant que j'ai nettoye vos fosses - je pense a d'autres perfectionnements: mais ceux-la seraient bien plus couteux. - Savez-vous, par exemple ce que je ferais a votre place?-- On dit que la ferme de la Vicomte est en mauvais etat; vous ne tirez aucun parti de celle qui avoisine La maison. Voici donc mon plan. -    J'aurais abattu la moitie de la ferme pres de la maison ainsi que suit: tout l'espace designe ainsi //// ABCD; avec les materiaux j'aurais fait reparer la Vicomte, remis en etat l'autre moitie de la ferme - (on y aurait fait des remises,. une ecurie, une bonne habitation pour le...
3. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 26 апреля (8 мая) 1858 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: te voir; dans tous les cas - tu le verras lundi - car il doit t'apporter ce jour-là la broche et les boucles d'oreilles en mosaïque. Je viens de lui êcrire là-dessus 4 . A revoir bientôt - porte-toi bien, travaille et pense à moi. Ton père J. Tourguêneff. P. S. Mon adresse est Holies Street, et non pas Nolles Street. Перевод с французского: Лондон. 8 мая 1858. Дорогая Полинетта, Благодарю тебя за твое письмо и прошу прощения, что не написал тебе; я был очень занят с тех пор, как приехал в Лондон 1 . Мое здоровье довольно хорошо. Целую тебя в обе щеки по случаю дня твоего рождения 2 ; пишу Виардо 3 , чтобы он дал тебе 25 франков, которые ты можешь, если тебе захочется, хотя бы на ветер бросить; употреби их на угощение твоих подруг - словом, располагай ими, как тебе заблагорассудится. Если В<иардо> нет в Париже, ты попросишь г-жу Аран, чтобы она была столь любезна авансировать тебе эту маленькую сумму, записав ее на мой счет. Удивляюсь, что мой брат до сих пор еще не навестил тебя; во всяком случае, ты увидишь его...
4. Тургенев И. С. - Каткову M. H., 8(20) мирта 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: предлагаю: у меня есть почти готовый перевод "Лазарилья де Тормес", известного испанского сатирического романа 16-го столетия (прототипа всех последовавших Жиль-Блазов и т. д.) 2 . Если Вы хотите поместить эту замечательную вещь в Вашем журнале вместе с небольшим, мною написанным, историческим предисловием,-- то дайте мне знать. "Лазарильо" остался, к сожалению, фрагментом и займет 3/4 листов Вашего "Вестника"; нечего и говорить, что цену за лист Вы можете положить умеренную. Если же, по каким-нибудь соображениям, Вы не желали бы поместить этот перевод, то дайте мне все-таки знать, и я немедленно распоряжусь высылкою Вам должной мною суммы. На днях, вероятно, будет напечатан в "С. -П-бургских ведомостях" небольшой рассказец моего сочинения "Собака"; но он, во-первых, давно написан, а во-вторых, вовсе не годился бы в серьезный журнал, в чем Вы убедитесь с первых строк: вообще он не имеет никакого значения 3 . Первый No "Русского вестника", здесь мною полученный,-- замечательно составлен; повесть Достоевского поразительна 4 . Надеюсь, что Вы здоровы и в духе, и прошу принять от меня уверение в совершенной моей преданности. Ив. Тургенев. Примечания Печатается по подлиннику: ГБЛ, ф. 120, картон 11, No 21/20. Впервые опубликовано: Сб ГБЛ, с. 46--47. 1 О долге Тургенева Каткову см. письмо 1810. 2 Тургенев имеет в виду знаменитый испанский плутовской роман "Ласарильо с Тормеса" ("Lazarillo de Tonnes", 1554), известный в русских переводах с XVIII в. О переводе этого произведения См. также в письмах 1828 и 1853 (перевод "Ласарильо",...