Поиск по творчеству и критике
Cлово "LITERATUR"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Странная история
Входимость: 2. Размер: 90кб.
2. Тургенев И. С. - Редактору "Вестника Евро­пы", 21 декабря 1869/2 января 1870 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
3. Алексеев М. П.: Мировое значение "Записок охотника"
Входимость: 1. Размер: 224кб.
4. Литературные и житейские воспоминания. Казнь Тропмана
Входимость: 1. Размер: 73кб.
5. Тургенев И. С. - Тургеневу Н. С., 13 (25) апреля 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
6. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 8 (20) октября 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
7. Первая любовь (Примечания)
Входимость: 1. Размер: 50кб.
8. Разговор
Входимость: 1. Размер: 76кб.
9. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 17(29) декабря 1861 г.
Входимость: 1. Размер: 15кб.
10. Фауст, трагедия, соч. Гёте. Перевод первой и изложение второй части
Входимость: 1. Размер: 126кб.
11. Дворянское гнездо (приложения: страница 9)
Входимость: 1. Размер: 43кб.
12. Указатель имен и названий (Письма Тургенева, июнь 1867 - июнь 1868гг)
Входимость: 1. Размер: 100кб.
13. Указатель имен и названий (Письма Тургенева, 1862-1864гг.)
Входимость: 1. Размер: 176кб.
14. Фауст (примечания)
Входимость: 1. Размер: 74кб.
15. Записки охотника (Примечания)
Входимость: 1. Размер: 133кб.
16. Указатель имен и названий (Письма Тургенева, 1859-1861гг.)
Входимость: 1. Размер: 198кб.
17. О книге А. Больца
Входимость: 1. Размер: 5кб.
18. Дым (Примечания). Часть V
Входимость: 1. Размер: 52кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Странная история
Входимость: 2. Размер: 90кб.
Часть текста: порядочной гостинице, устроенной за полгода до моего приезда разбогатевшим портным из евреев. Говорят — она процветала недолго, что у нас весьма обыкновенно; но я застал ее еще в полном блеске: новые мебели стреляли по ночам как из пистолетов, постельное белье, скатерти и салфетки пахли мылом, а от крашеных полов несло олифой, что, впрочем, по мнению полового, человека весьма изящного, хоть и не совсем опрятного, препятствовало распространению насекомых. Половой этот, бывший камердинер князя Г., отличался развязностию обращения и самоуверенностию; ходил постоянно во фраке с чужого плеча и стоптанных башмаках, носил под мышкой салфетку и множество угрей на щеках и, свободно размахивая потными руками, произносил короткие, но внушительные речи. Он оказывал мне некоторое покровительство, как человеку, способному оценить его образованность и знание света; но на собственную судьбу взирал несколько разочарованным оком. «Известно, — сказал он мне однажды, — какое наше теперь положение? За хвост да и на солнце!» Звали его Ардалионом. Мне предстояло сделать несколько визитов чиновным лицам города. Тот же Ардалион достал мне коляску и лакея, одинаково развинченных и потертых; но на лакее была ливрея, — а коляску украшали гербы. Окончив все официальные посещения, я заехал к одному помещику, старинному знакомому моего отца, с давних пор поселившемуся в городе Т… Я с ним лет двадцать не видался; он...
2. Тургенев И. С. - Редактору "Вестника Евро­пы", 21 декабря 1869/2 января 1870 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: долженствующего появиться в первой книге "Вестника Европы" за 1870 г. Век живи - век учись! Но, признаюсь, этого я не ожидал. Правда, я заметил издателю "Салона" - журнала, в котором, как известно, появился немецкий перевод "Странной истории", что за отсутствием литературной конвенции вроде той, которая заключена между Россией и Францией, всякий у нас вправе переводить любое немецкое сочинение; что и мой рассказ может подвергнуться подобной участи. Но на это издатель возразил, что я напрасно приписываю такую неделикатность и недобросовестность моим соотечественникам. К сожалению, я поверил ему, хотя я, по собственному опыту, должен был знать, до чего могут дойти неделикатность и недобросовестность иных моих соотечественников. Всякий легко себе представит чувства писателя, детище которого, как бы оно незначительно ни было, является в первый раз изуродованным пред публикою; но мне особенно больно то, что часть последствий этой бесцеремонной проделки падает на...
3. Алексеев М. П.: Мировое значение "Записок охотника"
Входимость: 1. Размер: 224кб.
Часть текста: писателей, либо не догадывались вовсе, либо говорили неуверенно, робко, не улавливая еще закономерностей в разрозненных фактах, подобранных случайно, без строгого и обдуманного критерия. О действительно мировом значении Пушкина, Гоголя, даже Л. Н. Толстого, в сущности, знали немного, не обобщая известные данные, не пытаясь свести их в одной картине, которая имела бы общий идейный смысл и единый принцип своего построения. Впрочем, из всех упомянутых писателей Тургенев давно уже представлялся критикам одним из тех, значение которого было наиболее неоспоримым. Всесветная слава Пушкина раскрыта была лишь в недавнее время; относительно Гоголя у нас долго считалось, что он вполне может быть оценен только на его родине или только теми читателями, которые могут читать его в подлиннике; поэтому в течение многих лет у нас преувеличивали неизвестность многих лучших представителей русской литературы и невнимание к ним за пределами нашей страны. Такого рода ошибок не делалось как раз по отношению к Тургеневу. Напротив, у нас в свое время утвердилось мнение, что именно он «открыл» русскую литературу для многих зарубежных стран западного мира, что именно Тургенев в сильной степени содействовал распространению там произведений и Пушкина, и Гоголя, и Л. Толстого, являясь неустанным пропагандистом этих и многих других русских писателей во всех литературах Европы. Такое мнение, конечно, справедливо, но лишь до известной степени. Как ни много значит личный почин в литературном процессе, но не он определяет фазы развития в той или иной области литературного творчества. Как ни плодотворны были усилия Тургенева в деле ознакомления зарубежных читателей с лучшими образцами русской литературы, как ни много значило для этих читателей собственное его творчество, ...
4. Литературные и житейские воспоминания. Казнь Тропмана
Входимость: 1. Размер: 73кб.
Часть текста: или убийством Виктора Нуара, павшего от руки столь изумительно впоследствии оправданного принца П. Бонапарта. Во всех окнах фотографий, бумажных магазинов виднелись целые ряды карточек, представлявших молодого малого с большим лбом, темными глазками и одутловатыми губами - "знаменитого" пантенского убийцы ( de l'illustre assassin de Pantin ), - и уже несколько вечеров сряду тысячи блузников собирались в окрестностях Рокетской тюрьмы в ожидании - не воздвигнется ли, наконец, гильотина? - и рассеивались только за́ полночь. Застигнутый врасплох предложением М. Дюкана, я, не думав долго, согласился; а давши слово прибыть на место назначенного мне свидания - у статуи принца Евгения, на бульваре того же имени, в 11 часов вечера, - я уже не хотел взять это слово назад. Ложный стыд помешал мне это сделать... А ну как подумают, что я трушу? В наказание самому себе - и в назидание другим - я намерен теперь рассказать всё, что я видел, намерен повторить в воспоминании все тяжелые впечатления той ночи. Быть может, не одно любопытство читателя будет удовлетворено: быть может, он извлечет некоторую пользу из моего рассказа.   II У статуи принца Евгения уже ожидала нас с Дюканом небольшая кучка людей. В числе их был и г-н Клод, известный начальник охранной полиции (chef de la police de sûreté), которому Дюкан меня представил. Остальные были, так же как я, привилегированные посетители, журналисты, хроникеры и ...
5. Тургенев И. С. - Тургеневу Н. С., 13 (25) апреля 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: - в качестве постояльца 2 . Твои сомнения насчет моего приезда в Россию несправедливы: я непременно буду в Москве около 25-го мая ст. ст. К сожалению, раньше я туда попасть не могу - не потому, что я не в силах оторваться от здешних "грандеров", столь красноречиво описанных в "Салоне"; все эти гран-деры не происходят зимой и относились гораздо более к музыке г-жи Виардо, чем к моей особе 3 ; но раньше конца мая я никак не могу кончить работы, обещанные Салаеву 4 . Мне было бы очень неприятно, если б мы разъехались; во всяком случае я в конце июля буду опять в Бадене - и я надеюсь, что ты заедешь ко мне перед твоим возвращеньем в деревню, так как мне самому очень было бы нужно с тобой поговорить. Приезжай один или с А<нной> Я<ковлевной> - у меня есть свободные комнаты. Но, может быть, я застану тебя еще в Москве. К тебе, вероятно на днях, явился или явится некто Стромилов с рекомендательным письмом от меня 5 ; окажи ему покровительство, но без особенного рвения; он, кажется, из числа лоботрясов. Есть ему нечего - вот его главное - и очень почтенное - право на участие. Кланяюсь Анне Яковлевне и братски тебя обнимаю. Твой Ив. Тургенев. Примечания Печатается по подлиннику: ИРЛИ, ф. 274, он. 3, No 100, л. 42--43. На подлиннике помета Н. С. Тургенева: "Получ. 19-го апреля/1 мая 1868. Москва. 6-м ...
6. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 8 (20) октября 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 8 (20) октября 1867 г. 2092. ЛЮДВИГУ ПИЧУ 8 (20) октября 1867. Баден-Баден  Baden. Schillerstrasse, 7. d. 20 October 1867. Mein lieber Freund, Diesmal schick' ich Ihnen bloss die Photqgraphien der Kinder 1 - die Sie wünschen - übermorgen bekommen Sie einen grossen Brief, wo ich Ihnen manches erzählen werde 2 . Vale et me amo. Ihr I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден. Шиллерштрассе, 7. 20 октября 1867. Мой дорогой друг, На этот раз посылаю вам только фотографии детей - вы хотели иметь их 1 ,-- послезавтра вы получите большое письмо, в котором расскажу вам кое-что 2 . Vale et me amo {Прощай и люби меня (лат.). }. Ваш И. Тургенев. Примечания Печатается по подлиннику: DSB. Впервые опубликовано: в немецком оригинале - Schlesische Zeitung, 1884, No 241, 4. April. Вновь опубликовано: в оригинале - Pietsch, S. 43; в русском переводе - Письма к Пичу, с. 57. 1 На этих фотографиях дети П. Виардо, участвовавшие в опере "Последний колдун", были сняты во весь рост в костюме эльфов (см. письмо 2095). Снимок, вероятно, был сделан во время спектакля 17 октября н. Ст. 1867 г. Программа спектакля была опубликована в рецензии, напечатанной в "Badeblatt", 1867, No 172, 19 October; перепечатана в статье Г. Швирца (см. примеч. 1 к письму 2054). Пич, присутствовавший ранее на постановке "Последнего колдуна", сделал беглый набросок одной из сцен. Желая передать сцену из спектакля в деталях, он просил прислать фотографии участников Спектакля в костюмах. Рисунок Пича был приложен к его статье "Fürsten und Feen in Salon Turgénjews" (Der Salon fur Literatur, Kunst und Gesellschaft, 1867, Dezember, S. 80--81); отрывки из Статьи Пича опубликованы в статье "И. С. Тургенев в Баден-Бадене" (Совр Обозр, 1868, No 2, с. 96--98). 2 Письмо 2095.
7. Первая любовь (Примечания)
Входимость: 1. Размер: 50кб.
Часть текста: Оборот первого листа разделен на две половины. С левой стороны перечень глав, с указанием, на какой странице каждая из них начинается, с правой — заключительная часть XI главы (окончательной пагинации) со слов: «Ну! вы опять заспорите о классицизме и романтизме…» — и кончая словами: «Она полюбила, — невольно шептали мои губы. — Но кого?» Фрагмент основной наборной рукописи. Хранится в ИРЛИ, ф. 441, № 22; см.: ПД, Описание, с. 14, № 21. Наборная рукопись повести «Первая любовь», черновой автограф с многочисленными поправками и дополнениями. Пометы И. С. Тургенева: «В этой книжке: „Накануне“ — 221 стр., „Первая любовь“ — 94 стр.»; «Напечатана в 1-й книжке „Русского вестника“ за 1860-й год». На л. 1 — помета П. Виардо: «Часть л. 85, с текстом, вырвана». Хранится в ГПБ, ф. 795, ед. хр. 22; см.: ГПБ, Описание, с. 18–19, № 24. Перебеленный текст из VIII главы повести «Первая любовь» со слов: «Странное влияние имел на меня отец» — и кончая словами: «рука его отклоняла меня — ласково и мягко, но...
8. Разговор
Входимость: 1. Размер: 76кб.
Часть текста: по трепетным губам На руки, сжатые крестом. Таилась в голосе глухом Полуживого старика Непобежденная тоска… Тот голос… много зол и мук Смягчили прежний, гордый звук… И после многих тайных битв, И после многих горьких слез Слова смиренные молитв Он, изнывая, произнес. Бывало, пламенная речь Звенела, как булатный меч, Гремела, как набат, когда Во дни покорности, стыда Упругой меди тяжкий рев В народе будит ярый гнев И мчатся граждане толпой На грозный, на последний бой. Теперь же — с бледных губ — едва, Беззвучно падают слова, Как поздней осенью с вершин Нагих и трепетных осин На землю грустной чередой Ложится листьев легкий рой. II И встал старик…    Кончался день; Темнела даль; густела тень; И вот настал волшебный миг, Когда прозрачен, чист и тих Вечерний воздух… ночь близка… Заря пылает… облака Блестят и тают… спит река… И смутный говор мелких волн Невыразимой неги полн — И так торжественны леса, Так бесконечны небеса… III И долго — бледный, как мертвец, Стоял пустынник… наконец, Он вышел медленно на свет. И словно дружеский привет, Знакомый, любящий, родной, В вершине липы молодой Внезапно перелетный шум Промчался… Сумрачен, угрюм, Стоял старик… но так светло Струилась речка… так тепло Коснулся мягкий ветерок Его волос… и так глубок И звучно тих и золотист Был пышный лес… и каждый лист Сверкал так радостно, что вдруг В безумце замер злой недуг — И озарилися слегка Немые губы старика Под длинной белой...
9. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 17(29) декабря 1861 г.
Входимость: 1. Размер: 15кб.
Часть текста: plus commode quand j'ai la plume à la main.) 2 Pour vous prouver que je sais apprêcier une pareille exactitude, je vous rêponds sur-le-champ. Je n'ai malheureusement pas reèu la lettre que vous m'avez envoyêe à Spasskoïê s j'avais dêjà quittê la campagne à cette êpoque et je ne crois pas même qu'elle soit parvenue à sa destination, car on me l'aurait expêdiêe ici 3 . - Lors de mon passage par St. -Pêtersbourg je n'ai pas vu les rêdacteurs du "Contemporain": il faut vous dire que dans le courant de cette annêe il s'est êlevê une espèce de brouille entre nous, causêe en partie par la divergence de nos opinions politiques - et en partie parce que j'ai donnê de mes travaux à une revue de Moscou (le "Русский вестник") 4 , opposêe à la leur. Cependant je suis persuadê quails auraient acceptê avec empressement un article venant de vous 5 , mais ils ont eu beaucoup de tracas: l'affaire des êtudiants, dans laquelle ils ont pu reconnaître le fruit de leurs doctrines 6 , la mort d'un de leurs principaux collaborateurs et critiques 7 -- et d'autres raisons qu'il serait trop long d'ênumêrer ici, m'expliquent jusqu'à un certain point leur silence. Pourtant, comme il serait fort à dêsirer que votre travail parût aussi tôt que possible voici ce que je vous propose: je chargerai un de mes amis d'aller de ma part au "Contemporain" 8 s'informer s'ils ont reèu votre article et s'ils se proposent de le publier au prix de 50 roub. arg. la feuille (outre les frais de traduction); s'ils font des...
10. Фауст, трагедия, соч. Гёте. Перевод первой и изложение второй части
Входимость: 1. Размер: 126кб.
Часть текста: смысл и законы его внутреннего преобразования; но, например, несколько лет назад при появлении перевода «Фауста» г. Вронченко мы готовы были бы отделаться похвалами, назвать труд переводчика «событием» и т. д.; одно имя «Фауста» производило в нас впечатление довольно смутное и странное; мы чувствовали, что в этом произведении отразилась целая жизнь мыслящего, уже не юного, несколько чуждого нам народа, и — либо с простодушным благоговением склонялись перед созданием Гёте, в котором видели альфу и омегу всей человеческой мудрости, либо с торопливой поспешностью проходили мимо, отделываясь словами: «туманное произведение!..» Впрочем, у нас даже до нынешнего дня слово «туманное» почитается естественным эпитетом всего немецкого. Теперь же… мы не намерены расточать преувеличенные похвалы нашей публике, тем более что она в них вовсе не нуждается; мы не скажем ей, что в последнее время она окончательно поняла и изучила Гёте и дошла, например, до ясного сознания того, что такое «Фауст» как произведение немецкое и в какой степени это произведение должно занимать нас — русских… нет, мы этого не скажем; но сознание нашей, публики в последние годы возмужало и окрепло; время безотчетных порывов и восторгов прошло для нее безвозвратно; она стала вообще холоднее и равнодушнее, как человек, которому надоело шутить и которому нравится одно дельное… Ее теперь едва ли ослепишь блеском великого имени; ее здравый смысл требует положительных доказательств — не в том, что Гёте великий поэт (она знает это лучше нас), но в том, действительно ли «Фауст» такое громадное создание?.. Приступая к разбору этой великой трагедии, мы чувствуем некоторую невольную робость… мы знаем сами, какой великий труд мы взяли на себя… Разбор вековых творений, подобных «Фаусту»,...