Поиск по творчеству и критике
Cлово "LEICESTER"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Макарову Н. Я., 12(24) августа 1860 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
2. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 18 (30) мая 1857 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
3. Тургенев И. С. - Маркович M. A., 12(24) августа 1860 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
4. Тургенев И. С. - Милнсу P. M., 24 мая (5 июня) 1857 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
5. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 14 (26) мая 1857 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Макарову Н. Я., 12(24) августа 1860 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Тургенев И. С. - Макарову Н. Я., 12(24) августа 1860 г. 1064. H. Я. МАКАРОВУ 12(24) августа 1860. Вептнор  Вентнор. 24-го авг. 1860. Милейший Николай Яковлевич, вчера я получил письмо от М. А. Маркович 1 , из которого я вижу, что она наконец решается сюда ехать - хотя это, к сожалению, немного поздно, но все-таки мы этому очень радуемся - и считаем необходимым предупредить ее, что ей надобно выехать из Лондона в Портсмут (Portsmouth) в понедельник в 11 ч. 30 мин. от станции Ватерлоо-бридж-сташион (Waterloo Bridge Station) в Лондоне; в 1 ч. 52 мин. она будет в Портсмуте - и я буду ее там ожидать. Я ей об этом же пишу в Швальбах 2 . Она намерена выехать в субботу - и потому раньше воскресенья вечером в Лондоне не будет 3 . Герцена она уже не застанет - он должен выехать завтра в Борнемоус. - Она может остановиться в "Hôtel de l'Europe" или "Sablonnière" на Leicester Square - там довольно скверно, но зато говорят по-французски. Растолкуйте ей всё это и напутствуйте ее своим благословением. Очень жаль, что не пришлось увидеть Вас здесь ё-кланяйтесь Вашим; дружески жму Вам руку. Анненков четвертый день гостит у меня. Он хочет Вам приписать два слова 4 . Ваш Ив. Тургенев. Примечания Печатается по подлиннику: ГБЛ, ф. 637, картон 1, No 6. Впервые опубликовано: Т, Первое собрание писем, с. 77--78, с ошибками. 1 Письмо от 9(21) августа 1860 г. (Bibl Nat). 2 См. письмо 1065. 3 М. А. Маркович с Тургеневым в Вентноре не встретилась (см. письмо 1066). Она выехала туда позже, 3 сентября н. ст. 1860 г. (см. письмо М. А. Маркович к Я. П. Полонскому в издании: Марко Вовчок, Твори, т. 6, с. 391). 4 Приписка П. В. Анненкова не сохранилась.
2. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 18 (30) мая 1857 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: Square, Sablonière Hôtel". Mme Viardot ne m'a pas êcrit jusqu'à prêsent - et je ne sais pas même si elle est encore à Paris - ou si elle est dêjà partie pour Courtavenel; tu serais bien bonne de m'en informer 1 . J'ai vu ici Manuel, il va bien; nous avons l'intention de faire à nous trois,-- Müller, lui et moi - une grande excursion hors de Londres demain, dimanche. - Ma sari lê n'est pas mauvaise - je me donne beaucoup de mouvement et j'ai vu pas mal de choses intêressantes que je te conterai pendant nos promenades à Courtavenel, s'il plaît à Dieu de nous conserver tous en vie jusque-là 2 . Adieu, chère petite, je t'embrasse bien tendremenfe et te recommande de travailler ferme et de rêflêchir. Ton père J. Tourguêneff. P. S. Mes compliments à Mme Harang, M. Fleming et sa femme. Перевод с французского: Лондон. 30 мая 1857. Как ты поживаешь, моя дорогая Полинетта? Надеюсь, хорошо,-- и работаешь так же? Я рассчитываю пробыть здесь еще дней десять, и если ты хочешь написать мне словечко, адресуй его: "Лейстер-сквер, отель Саблоньер". Госпожа Виардо до сих пор не написала мне, и я даже не знаю, в Париже ли она еще или уже уехала в Куртавнель; будь добра, сообщи мне об этом 1 . Я видел здесь Мануэля, он здоров; мы собираемся совершить завтра, в воскресенье, втроем - Мюллер, он и я - большую прогулку по окрестностям Лондона. Здоровье мое неплохо, я много двигаюсь и видел немало интересных вещей, о которых расскажу...
3. Тургенев И. С. - Маркович M. A., 12(24) августа 1860 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: И. С. - Маркович M. A., 12(24) августа 1860 г. 1065. M. A. МАРКОВИЧ 12(24) августа 1860. Вентнор  Вентнор. Пятница 24-го авг. 1860. Милая Марья Александровна, Я вчера вечером получил Ваше письмо 1 - в котором Вы меня просите уведомить Вас о пути в Вентнор, но если Вы выезжаете в субботу, т. е. завтра, то мое письмо Вас физически застать не может. ОднакЬ пишу на всякий случай - и в то же время пишу Макарову в Аахен. Вот как надо ехать: из Лондона в понедельник -- или во вторник в 11 часов 30 мин. в Портсмут (Portsmouth), куда Вы приедете в 1 ч. и 52 мин. А я Вас буду там ждать - и вместе поедем в Вентнор. Отправляться надобно от Ватерлу-Сташион 2 (в Лондоне), остановитесь в Hôtel de l'Europe или Sablonnière на Leicester Square: в них говорят по-французски. Если Вы к понедельнику не попадете в Портсмут - то выезжайте во вторник в 11.30 - и я Вас опять буду ждать. Анненков гостит у меня - но уезжает, а Вас не дождется. Я здесь остаюсь до 1-го сентября. До свидания. Что Вы нашли нехорошего в моем письме?? - Во всяком случае, прошу у Вас извинения и жму Вам руку. Преданный Вам Ив. Тургенев. Примечания Печатается по подлиннику: ИРЛИ, No 9530, л. 32. Впервые опубликовано: Минувшие годы, 1908, No 8, с. 86. 1 Письмо Маркович от 9(21) августа 1860 г. из Швальбаха (Лит Насл, т. 73, кн. 2, с. 281). 2 Waterloo-station, один из лондонских...
4. Тургенев И. С. - Милнсу P. M., 24 мая (5 июня) 1857 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: - il n'y a rien à faire, je regrette seulement de vous avoir inutilement dêrangê. Je passe le dimanche hors de Londres 2 et ne puis par consêquent accepter votre gracieuse invitation; mais puisque vous avez eu la bontê de me promettre une entrêe à la Chambre lundi - je vous serais bien obligê si vous vouliez me faire savoir l'heure et l'endroit où nous pourrions nous rencontrer lundi 3 . Je suis, Monsieur, avec les sentiments les plus distinguês votre tout dêvouê J. Tourguêneff. Перевод с французского:   Пятница, 5 июня. Лейстер-Сквер, отель "Саблоньер". Сударь, Должно быть, в Вестминстер-Холле имеются два входа - так как, со своей стороны, я тоже прождал до половины шестого у двери напротив Аббатства 1 . Ну что же - делать нечего, сожалею лишь о том, что напрасно вас обеспокоил. В воскресенье меня не будет в Лондоне 2 , поэтому не смогу принять ваше любезное приглашение; но поскольку вы были так добры и обещали мне пропуск в Палату в понедельник - я буду вам очень признателен, если вы укажете мне время и место, где мы могли бы встретиться в понедельник 3 . С самыми лучшими чувствами, сударь, совершенно преданный вам И. Тургенев. Примечания Печатается по подлиннику: Тринити Колледж (Кембридж). Впервые опубликовано: New Z Sl J, 1975, No 2, p. 66. Датируется 1857 г. на основании того, что 5 июня н. ст. приходится на пятницу в этом году, а также по связи с письмами 603, 607 и др. 1 Эта записка является ответом на не дошедшее до нас письмо Милнса. Как предполагает П. Уоддингтон, ...
5. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 14 (26) мая 1857 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: j'ai fait la connaissance du pianiste Halle. - Manuel est toujours l'être impêtueux, impatient et charmant que vous connaissez, Halle est peut-être un peu trop calme et gentleman pour un artiste. - Nous avons beaucoup causê de choses et d'autres, puis nous sommes allês chez Halle, qui nous a jouê l'adagio de la 109-me sonate de Beethoven - (pour piano) 4 . - Je ne crois pas que nous ayons jouê cette sonate l'annêe dernière à Courtavenel. - C'est dêjà un peu "formlos" - mais c'est plein de grandeur,; de fantaisie, d'êlans gigantesques - de tristesse hêroïque. - Jouez { Далее зачеркнуто: la} cet adagio, dès que vous serez à Courtavenel, et dites-moi votre opinion. - A propos d'opinion, dites-moi aussi comment vous aurez trouvê "l'Auberge de village". - J'ai continuê ce matin notre dernier travail et j'espère pouvoir l'envoyer dans peu de jours à Viardot 5 . Aujourd'hui, je vais chez Chorley - nous dînons de nouveau ensemble avec Manuel et puis, nous allons à quelque thêâtre. - J'ai oubliê de vous dire que Miiller a passe toute la journêe de dimanche chez Herzen 6 . - Grand Dieu! ce qu'il a bu de bière! - En rentrant à Londres - il m'a entraînê dans une taverne, où il en a bu encore. Ses yeux deviennent très fixes, quand il est plein -- et il crie comme un sourd. Grande nouvelle! Il est enfin en train d'achever sa tragêdie 7 - et cette fois-ci il dêelare qu'il en est content. Je crois qu'une tragêdie - c'est (pardon de la comparaison qui est fort improprel) -- comme un ver solitaire: cela ne sort jamais complètement - il en reste toujours un bout. Je ne sais pas quel temps il fait en France - mais ici il fait bien froid et ...