Поиск по творчеству и критике
Cлово "HONORABLE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Делессер Валентине, 7 (19) декабря 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
2. Тургенев И. С. - Тургеневой Кларе, 25 января (6 февраля) 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
3. План романа "Два поколения"
Входимость: 1. Размер: 50кб.
4. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 24, 26, 28 ноября (6, 8, 10 декабря) 1850 г.
Входимость: 1. Размер: 20кб.
5. Тургенев И. С. - Дружинину А. В. и Григоровичу Д. В., 10(22) июля 1855 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Делессер Валентине, 7 (19) декабря 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: 19 dec. 1864. Chère Madame, Je viens de recevoir votre lettre et je m'empresse d'y répondre. Je n'ai pas besoin de vous dire combien je suis touché de vos bontés pour Pauline - et quelle profonde reconnaissance je vous ai vouée. La personne dont vous me parlez 1 me semble parfaitement convenable - et venant de vous, cette recommandation, tout en étant une garantie, m'est une grande joie. J'ai toujours désiré pour Pauline un mari qui ne fût pas un fainéant tout en étant dans une position honorable. Le séjour à peu près constant à la campagne ne serait pas mauvais pour elle non plus, surtout dans les premiers temps - et je suis très content de voir qu'elle n'en est pas effrayée. Si la première impression se soutient, si la sympathie s'établit - eh bien, la chose pourra s'arranger - et je le répète, il me sera très doux d'y sentir votre main. Du...
2. Тургенев И. С. - Тургеневой Кларе, 25 января (6 февраля) 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: prie de croire que les sentiments d'amitié et de reconnaissance que je vous ai voués, sont sincères et durables. Les nouvelles que vous me donnez de vous et des vôtres m'ont vivement intéressé; je suis heureux d'apprendre que la santé de Mr Tourguéneff est bonne cette année. Il ne doit pas non plus trop se préoccuper de l'état actuel des affaires: à tout prendre, la position de la Russie s'est beaucoup améliorée et c'est ce qui est le plus important pour le patriotisme éprouvé de votre mari 2 . - Ma fille vous aura probablement dit l'issue heureuse de mon affaire avec le Sénat; mes juges ont été d'une courtoisie parfaite: à vrai dire, il n'y a eu ni interrogatoire ni confrontation; l'accusation était par trop insignifiante - et il n'y a eu qu'une formalité à remplir, formalité indispensable, j'en conviens volontiers 3 . - Je vais régler quelques affaires...
3. План романа "Два поколения"
Входимость: 1. Размер: 50кб.
Часть текста: француз, бывший гувернер Д<митрия Петровича>. 1775. 9. Сергей Авдеич (Авдотьич) Стяжкин, 45 лет — (С.) — небогатый сосед, паразит. 1800. 10. Авдотья Кузьмьминишна, его жена, 42 лет (А.) 1803. 11. Федор Маркелыч Моржак-Лендрыховский, 48 лет (М.), приятель Чермака. 1797. 12. Кинтилиан, управляющий — 54 лет (К.). 1791. 13. Léon, секретарь — 26 л<ет> (L.). 1819. 14. Васильевна — 82 л<ет> (Ва), старуха приживалка. 1763. 15. Метр-Жан — он же и Свергибус * — 65 л<ет> (МЖ), дворецкий. 1780. 16. Аграфена Никитишна — главная служанка (А),30 лет. 1815. 17. Пуфка, девушка, 6 лет. 1839. 18. Суслик, мальчик, 15 л<ет)> 1830. 19. Маша, девушка, 13 л<ет>. 1832. 20. Егор, лакей, 24 л<ет>. 1821. и т<ак> д<алее> 21. Граф Дмитр<ий> Павлович ***. 28 лет. 1817. 22. Доктор — Арсений Семёныч Шанский, 28 л<ет>. 1817. 23. Онисим — бурм<истр>, 38. 1807. и пр. Охотник Владимир. Васильевна (барометр). Часть 1-ая Каб<инет>. Эту главу на двеГлава 1-ая, а) Описание кабинета Г<агинойй>. — Суслик и Маша прибирают. Разговор. вд<отья Никитишна> появляется на мгновенье. Входит Глафира...
4. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 24, 26, 28 ноября (6, 8, 10 декабря) 1850 г.
Входимость: 1. Размер: 20кб.
Часть текста: a laisse toute cette foule d'existences qui dependaient d'elle - on peut le dire - sur le pave; il faut que nous fassions ce qu'elle aurait du faire. Ses derniers jours ont ete bien tristes. - Dieu nous garde tous d'une pareille mort. Elle ne cherchait qu'a s'etourdir - la veille de sa mort et tandis que le rale de l'agonie commencait deja - un orchestre jouait des polkas dans la chambre voisine - d'apres son ordre. On ne doit aux morts que respect et pitie - aussi ne vous dirai-je rien de plus. Cependant - comme il m'est impossible de ne pas vous confier tout ce que je sens et ce que je sais - je n'ajouterai qu'un mot - c'est que ma mere ne pensait dans ses derniers instants qu'a - j'ai honte de le dire - qu'a nous ruiner - mon frere et moi, et que la derniere lettre qu'elle ait ecrite a son intendant, contenait un ordre precis et formel de tout vendre a vil prix, de mettre le feu partout s'il le fallait pour que rien ne - - Enfin - il faut oublier - et je le ferai de grand coeur, maintenant que vous le savez, vous, qui etes mon confesseur. - Et cependant - je le sens - il lui aurait ete si facile de se faire aimer et regretter de nous! - Ah oui - que Dieu nous garde d'une pareille mort! Je vous epargne une foule d'autres details - a quoi bon? Que Dieu lui fasse paix 2 . Mon frere, sa femme et moi nous restons ici jusqu'au nouvel an pour tacher d'arranger nos affaires le mieux possible. Les biens que ma mere a laisses sont dans un etat fort peu prospere - et malheureusement la recolte a ete presque nulle cette annee-ci. Nous devons tacher de nous restreindre autant que cela sera faisable jusqu'au mois d'aout prochain. J'ai propose a mon frere de payer sur-le-champ toutes les...
5. Тургенев И. С. - Дружинину А. В. и Григоровичу Д. В., 10(22) июля 1855 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Часть текста: совокупного посланья 1 я хотел писать к вам, адрессуя в деревню Дружинина 2 - но, к досаде моей, я знал только, что эта деревня находится в Петербургской губернии - но в каком уезде, решительно позабыл, так что даже теперь посылаю это письмо не прямо, но через Краевского. - Не могу вам выразить, как часто я об вас вспоминаю: вместе с вами, говоря слогом покойного Шаликова, улетели игры, смехи и зефиры 3 . Помните, как я обжирался при вас маслом - а теперь, кроме бульона да куска телятины, в рот ничего не беру. Холера, голубчики мои, холера свирепствует вокруг нас, похищая ежедневно жертвы; она же, злодейка, помешала мне поехать на охоту - на тетеревей - в Жиздренский уезд - и я сижу дома, один, хандрю, прислушиваюсь к бурчанию моей утробы и лишь изредка могу заставить себя работать. Плохо дело! Притом и жара здесь стояла страшная - уныние - да и только! Однако теперь понемногу оживаю и даже собираюсь съездить завтра, попытать свое счастье верст за 25 отсюда... Очень я рад тому, что ваше путешествие также благополучно кончилось, как и началось 4 . Ну что, Григорович, видели Вы Краевского - и он в гневе своем на Вашу лень не лишил Вас никакой части тела? 5 Переделывайте, с богом, нашу классическую комедию 6 - только боюсь я, как бы "Переселенцы" от этого не пострадали 7 . Не знаю, писал ли Вам Боткин, любезный Д<ружинин>1 об удовольствии, которое мне доставили Ваши две статьи о Пушкине 8 . Он же мне их прислал. Это Вы написали вещь славную - и есть места истинно поэтические (как напр<имер> о гениях-старцах) 9 . Насчет Гоголя - Вы знаете - я не совсем согласен с Вами 10 - но об этом мы окончательно потолкуем в наши свиданья зимой, на Васильевском острову или в доме Степанова 11 . Но оценка Пушкина - мастерская, лучше изобразить его - нельзя. Что касается до ...