Поиск по творчеству и критике
Cлово "HOFF"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 15 (27) мая 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
2. Тургенев И. С. - Гервег Эмме, 25 октября (6 ноября) 1848 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
3. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 5(17) октября 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
4. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 14 (26) апреля 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 15 (27) мая 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: unserer dritten Opérette stattgefunden, an's { Так в подлиннике. } Freitag wird sie wiederholt 1 . Kommen Sie doch - ich sage Ihnen - die Musik ist reizend. Auch möcht, ich mich sonst mit Ihnen recht ausplaudern. In 2 Wochen gehe ich nach Russland. Die Wochenausgabe der "Augsburger Zeitung" wird mir regelmässig geschickt - und ich möcht Sie küssea, so leicht und schön und frei ist die Uebersetzung 2 . Das ist ein Meisterwerk! Meine Sache kommt mir selbst 20 Mai besser vor. Uad da schickt man mir eine Separatausgabe meines Romans, die in Mitau erschienen ist - so etwas hölzernes, misérables ist noch nicht da gewesen. Ganze Seiten sind von dem Uebersetzer gestrichen worden - allés was nicht baarer und crasser Gemeiaplatz ist, sorgfältigst ausgemerzt! Und ich, Esel, gebe dem Verleger, natürlich ohne die Schweinerei gelesen zu haben, noch im vorigen Jahre die Autorisation! Könnte ich nicht dagegen in der "Allgemeinen Zeitung" protestiren 3 ? Auch darüber möcht ich mich mit Ihnen besprechen. Und das dumme Buch wird natürlich überall herumgeschickt. Ich habe kein Gluck mit meinen Sachen in Deutschland. Also - bitte, bitte - ein Paar Zeilen zur Ant wort. Am Besten ware es, wenn Sie mir schreiben: an dem Tage komme ich mit Frau und Kind. Wie würden wir aile uns freuen! Und Sie würden sich gewiss hier amüsiren. Auf Wiedersehen jedenfalls. Ihr I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Тиргартенштрассе, 3. Среда, 27 мая 1868. Вы всё еще в Париже, дорогой Гартман? Я надеюсь на это, ведь было бы непростительно вернуться в Штутгарт - не проведя хотя бы один день в Баден-Бадене. Помещение для вас...
2. Тургенев И. С. - Гервег Эмме, 25 октября (6 ноября) 1848 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: zu thun hat. Ich bitte, geben Sie dem porteur die neue Adresse Herzen's 1 - Grussen Sie den kriege-rischen Horaz 2 . Auf Wiedersehen - ich hoffe - bald. Ergebenst Ihr Turgeneff.   Boulevard des Capucines, 13. Montag.       На обороте: Madame Madame Herwegh. Rue neuve S-t Augustin. Hotel d'Orient. Перевод с немецкого:   Доброе утро, милая госпожа Гервег! Я приехал сегодня утром - и уже с утра, по моей похвальной привычке, сижу опять больной в своей комнате. Как Вы поживаете? Надеюсь, хорошо. Я был бы очень рад увидеть Вашего мужа, если он ничем не занят. Дайте, пожалуйста, подателю записки новый адрес Герцена 1 . Привет воинственному Горацию 2 . До свидания - надеюсь - скорого. Совершенно Вам преданный Тургенев. Boulevard des Capucines {Бульвар Капуцинок (франц.). }, 13. Понедельник. На обороте:   Madame Madame Herwegh. Rue neuve St-Auguslin. Hotel d'Orient {*}. {* Милостивой государыне госпоже Гервег, Новая улица Сент-Огюстен. Гостиница "Ориент" (франц.). } Примечания Печатается по подлиннику: ГПБ, ф. 795 (И. С. Тургенева), No 37, л. 2. Впервые опубликовано: Т , ПСС и П, Письма, т. 1, с. 310. Записка, по-видимому, написана по приезде из Иера, откуда Тургенев сообщал П. Виардо, что будет у нее в Париже 24 октября (5 ноября) (см. письмо 91). Помета на письме "понедельник" указывает на то, что Тургенев приехал 6 ноября н. ст. А. И. Герцен упоминает о нем и о его болезни в письме к Т. Н. Грановскому, Е. Ф. и М. Ф. Корш, Н. X. Кетчеру и H. M. Сатину от 7 ноября н. ст. (см.: Герцен, т. 23, с. 113). 1 Герцен приехал со своим семейством в Париж 23...
3. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 5(17) октября 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: 1 ist vortrefflich wie immer, und ich bitte Sie meinen besten Dank für Ihre liebenswürdige Bereitwilligkeit zu empfangen. Das unleserlich geschriebene Wort heisst: ужели ж. Die letz-ten 4 Verse heissen wörtlich so: "Oder aber singt sorglos audi in dir (der Meise) jene Lust zum Leben, dieselbe Lust, die es dem Menschen möglich macht - Tod und Leben zu ertragen?". Ihre Uebersetzung hat eine klein wenig andere Schwenkung des Gedankens - wenn ich mich so ausdrücken darf - aber das thut nichts 2 . Meine kleine biographische Skizze ist zur Halite geschrieben: Sie bekommen sie ganz gewiss im Laufe der nächsten Woche 3 . Sie sagen mir nichts von ihrem Finger: ich schüesse daraus, dass er Sie nicht mehr quält. Auch hoff ich, dass es mit Ihnen sonst gut geht, und verbleibe mit den besten Grüssen Ihr ergebenster I. Turgéneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. 17 октября 1863. Мой дорогой друг, Ваш перевод моего маленького стихотворения 1 превосходен как всегда, и я прошу вас принять от меня сердечную благодарность за вашу любезную услужливость. Слово, написанное неразборчиво, значит: ужели ж. Последние 4 стиха означают дословно: "Или же так же беспечно поет в тебе (в синице) та же самая охота к жизни, которая человеку дает возможность переносить смерть и жизнь?" Ваш перевод дает, если разрешите так выразиться, чуточку иное направление мысли, но это не имеет значения 2 . Мой маленький биографический очерк написан наполовину: вы получите его...
4. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 14 (26) апреля 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: Verses: "И пела русалка"; man muss es also in der deutschen Ubertragung (z. В.: "Die Wassermaid sang") auch machen können 3 . Tausend Grüsse und Wünsche von Ihrem ergebenen I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. 26 апреля 1865. Многоуважаемый друг, Вместе с сим вы получите оба стихотворения "en question" {"о которых шла речь" (франц.). }, 1 -- и так как я выезжаю отсюда в Россию лишь 8-го мая, то надеюсь, что вы улучите свободную минутку, чтобы их перевести. За сообщенные стихотворения сердечно благодарю - всё превосходно. Мне было бы весьма приятно получить еще здесь корректурные листы "Призраков" 2 . Я бы отослал их обратно в назначенный срок. Не теряю надежды увидеться с вами еще нынешним летом в Баден-Бадене: на это рассчитывают все ваши здешние друзья. Еще одно: в 3-й строфе "Русалки" в музыке повторяется начало первого стиха: "И пела русалка"; следовательно, надо это сделать также и в немецком переводе (напр.: "Die Wassermaid sang" 3 ). Тысячу поклонов и пожеланий от преданного вам И. Тургенева. Примечания Печатается по подлиннику: ГПБ, ф. 795 (И. С. Тургенева), No 32, л. 27. Впервые опубликовано: Рус. Ст , 1887, No 5, с. 467. 1 О каких двух стихотворениях пишет Тургенев - сказать затруднительно; возможно, что это стихотворения Кольцова "Отчего, скажи" и "Я любила его", особенно трудные для перевода (см. письмо 1736). 2 Боденштедт в начале мая 1865 г. прислал Тургеневу корректурные листы своего перевода повести "Призраки" (см. письмо 1747). Эти листы были пересланы Тургеневым Л. Пичу для просмотра. Через руки Пича прошли многие корректуры рассказов Тургенева в немецких переводах Боденштедта (см. письмо 1750). 3 О переводе стихотворения...