Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "Z"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Список лучших слов

 Кол-во Слово
6ZAGREB
1ZEAL
11ZEALAND
1ZEN
2ZERO
1ZIGZAG
4ZOE
2ZOLA
48ZUM
40ZUR

Несколько случайно найденных страниц

по слову ZUR

1. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 15 (27) мая 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: unserer dritten Opérette stattgefunden, an's { Так в подлиннике. } Freitag wird sie wiederholt 1 . Kommen Sie doch - ich sage Ihnen - die Musik ist reizend. Auch möcht, ich mich sonst mit Ihnen recht ausplaudern. In 2 Wochen gehe ich nach Russland. Die Wochenausgabe der "Augsburger Zeitung" wird mir regelmässig geschickt - und ich möcht Sie küssea, so leicht und schön und frei ist die Uebersetzung 2 . Das ist ein Meisterwerk! Meine Sache kommt mir selbst 20 Mai besser vor. Uad da schickt man mir eine Separatausgabe meines Romans, die in Mitau erschienen ist - so etwas hölzernes, misérables ist noch nicht da gewesen. Ganze Seiten sind von dem Uebersetzer gestrichen worden - allés was nicht baarer und crasser Gemeiaplatz ist, sorgfältigst ausgemerzt! Und ich, Esel, gebe dem Verleger, natürlich ohne die Schweinerei gelesen zu haben, noch im vorigen Jahre die Autorisation! Könnte ich nicht dagegen in der "Allgemeinen Zeitung" protestiren 3 ? Auch darüber möcht ich mich mit...
2. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 26 мая (7 июня) 1866 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Часть текста: auf Ihre altbe-währte und unwandelbare Liebenswürdigkeit. Fr<äul>ein Holmsen ist auch sonst ein gutes und ehrenwertes Mädchen, mit einer sehr schönen Stimme. 2) Viel Dank für die Adresse des Wunderdoctors. 3) Vom 10-ten Juli an steht mein Haus Ihnen zur Disposition - und Frau Anstett ôffnet Ihnen ihre "mütter-lichen Arme" 1 . Also auf baldiges Wiedersehen und die besten Grüsse! Ihr I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. 7 июня 1866. Любезнейший друг, очень тороплюсь, а потому буду краток. Итак: 1) Г-жа Виардо (к общему нашему огорчению, нога ее всё еще не совсем поправилась) просит передать вам следующее: в понедельник утром одна из ее учениц, ф<рей>лейн Хольмсен из Норвегии, приедет на 2 дня в Берлин, чтобы Рёдер мог ее прослушать и ангажировать. Она совершенно чужая в вашем большом городе на Шпрее, и г-жа Виардо просит вас встретить ее во вторник утром на вокзале (поезд приходит в 8 часов) - и предоставить себя в ее распоряжение. - Ф<рей>лейн Хольмсен высока ростом, стройна, у нее светлые волосы, северное лицо с правильными чертами, желтовато-бледный...
3. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 18 февраля (1 марта) 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: denn wenn ein solcher Mensch wie Sie von einem andren Menschen in der Weise spricht, so ist es ja für diesen andren die beste Bürgschaft, dass in ihm wirklich etwas steckt. Tausend Dank also und einen herzlichen Händedruck. Ich bin noch immer hier und meine Reise nach Paris ist auf die nächste Woche aufgeschoben. Viardot's Krank-heit zieht sich in die Länge - und die Convalescenz will sich noch immer nicht einstellen. Ich habe nach Paris geschrieben und lasse mir einige Exemplare von "Fumée" kommen, das eben erschienen ist 2 : das bekommen Sie gleich, wie auch die kleine Novelle, die in der "Revue des 2 Mondes" vom 15-ten März abgedruckt wird 3 . Was die Biographien einiger russischen Schriftsteller betrifft, so werde ich dienöthigen Materialien ausmeiner Sommerreise in Russland zurückbringen. Die Uebersetzung des "Gasthauses auf der Heerstrasse" ist ein Meisterwerk, ganz und gar 4 ! Grüssen Sie Ihre liebe Frau und leben Sie recht wohl. Ihr I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 7. 1 марта 1868. Мой дорогой друг, Вчера я получил номер "Ergänzungsblätter" с Вашей статьей обо мне 1 . Правда, Ваша...
4. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 2(14) апреля 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: И. С. - Пичу Людвигу, 2(14) апреля 1867 г. 1977. ЛЮДВИГУ ПИЧУ 2(14) апреля 1867. Петербург  St-Petersburg. d. 14/2 April 1867. Sonntag. Liebster Freund, ich bin gestern aus Moskau hierher angekommen und finde Ihren herzlichen Brief. Nur dies zur Antwort - dass ich von Geschäften, Besuchem etc. förmlich erdrückt bin: ich reise übermorgen ab - und wenn nicht Besonderes geschieht - bin ich Donner stag früh in Berlin. Haben Sie die Güte - gehen Sie gleich nach Empfang dieses Briefs nach Hôtel de Petersburg und be-stellen Sie ein Zimmer für mich. Donnerstag müssen Sie natürlich mit mir frühstücken. Da werden wir uns ausplau-dern. Ich habe Ihnen Manches zu erzählen. Mit meinem Bein geht es immer noch nicht recht - und an's Jagen ist vorläufig gar nicht zu denken. Also - auf baldiges Wiedersehen! Viele Grüsse der Familie und den Freunden. Ihr I. Tnrgeneff. Перевод с немецкого: С. -Петербург. 14/2 апреля 1867. Воскресенье. Любезнейший друг, вчера я приехал сюда из Москвы и нашел ваше сердечное письмо. В ответ сообщаю только, что я совершенно подавлен делами, посетителями и т. п.: послезавтра еду - и если не случится ничего особенного, то в четверг утром я в Берлине. Сделайте милость - тотчас по получении этого письма сходите в гостиницу "С. -Петербург" и закажите мне комнату. В четверг вы, конечно, завтракаете со мной. Мы тогда наговоримся досыта. Мне есть что рассказать вам. Нога моя все еще не в порядке, и об охоте пока и думать нечего. Итак - до скорого свидания! Кланяюсь вашей семье и друзьям. Ваш И. Тургенев. Примечания Печатается по подлиннику: DSB. Впервые опубликовано: в...
5. Тургенев И. С. - Вере Бернгарду Эриху, 15 (27) мая 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: Zeitung", No 18, Seite 284) stehtj "Er hatte ein Gefühl, ähnlich demjenigen, das den Menschen ergreift, der von einem hohen Thurme in die Tiefe sieht; er empfand einen Schwindel, eine stumpfsinnige Verwunderung, ein Ameisengewimmel kleiner hässlichec Einfälle, ein unbestimmtes Grauen, eine stumme Erwartung - auch eine Art Neugierde, eine unheimliche, beinahe böswülige Neugierde - und in der zusammengeschnürten Kehle die Bitterniss der Thränen, die nicht fliessen wollen. Auf den Lippen den Zwang eines einfältigen Lächelns, und alberner feiger Bitten - die sich an Niemand richte-ten... 0 wie grausamund demüthigend war dieses Ailes!" 2 -- Diese ganze Stelle, die mir wahrlich Mühe gekostet hat-und die Ich als gelungen betrachte, hat der Herr Uebersetzer ganz ruhig über Bord geworfen - und so in einem fortin alien bedeutenden Momenten -- mit einer Consequenz, die Ich als eisern bezeichnen muss. - Die Vorrede hatte mich schon auf eine solche ökonomisch-kaufmännische Be-handlung gefasst gemacht: die 6000 Rubel (an denen natürlich keine wahre Silbe ...