• Наши партнеры
    Russ-diplomy.com - Смотрите russ-diplomy.com купить диплом владивосток.
    Mistercar.ru - Тонировка дешево смотрите на www.mistercar.ru.
  • Cлова на букву "U"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    12UBER
    2UKASE
    1UKRAINE
    2ULTRA
    6UNA
    194UND
    7UNDER
    1UNDERGONE
    1UNDERSTOOD
    272UNE
    1UNHAPPY
    1UNHOLY
    1UNIQUE
    2UNIT
    2UNIVERSAL
    1UNIVERSITY
    1UNKNOWING
    1UNLUCKY
    2UOMO
    3UPON
    1URAL
    1URBANA
    1USAGE
    1USUALLY
    1UTILE

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову UND

    1. Первая любовь (Примечания)
    Входимость: 1. Размер: 50кб.
    Часть текста: черновой автограф с многочисленными поправками и дополнениями. Пометы И. С. Тургенева: «В этой книжке: „Накануне“ — 221 стр., „Первая любовь“ — 94 стр.»; «Напечатана в 1-й книжке „Русского вестника“ за 1860-й год». На л. 1 — помета П. Виардо: «Часть л. 85, с текстом, вырвана». Хранится в ГПБ, ф. 795, ед. хр. 22; см.: ГПБ, Описание, с. 18–19, № 24. Перебеленный текст из VIII главы повести «Первая любовь» со слов: «Странное влияние имел на меня отец» — и кончая словами: «рука его отклоняла меня — ласково и мягко, но отклоняла». Беловой автограф. Наборная рукопись. Хранится в ГБЛ, ф. 306, картон 1, № 4; описание см.: Сб ГБЛ, с. 173. Перебеленный текст из IX главы повести «Первая любовь» со слов: «…на всем, что она делала, говорила, над каждым ее движеньем» — и кончая словами: «…давала ему чувствовать, что и он у ней в руках». Беловой автограф. Наборная рукопись. Хранится в ГБЛ, ф. 306, картон 1, № 5; описание см.: Сб ГБЛ, с. 173. Черновой автограф заключительных страниц повести «Первая любовь». На автографе позднейшая помета И. С. Тургенева: «Прибавленный хвост для французского издания в „Первой любви“». Хранится в отделе рукописей Bibl Nat, Slave, 88; описание см.: Mazon, p. 62–63, фотокопия — ИРЛИ, Р. I,...
    2. Последняя сцена первой части "Фауста" Гёте
    Входимость: 1. Размер: 27кб.
    Часть текста: [2] ) Фауст (отпирая) Она не чувствует, что близок милый к ней, И слышит шум соломы, звук цепей. (Он входит.) Маргарита (прячась на постели) Они пришли… Смерть! смерть! О боже мой! Фауст (тихо) Тс! тише! Я пришел тебя спасти. Маргарита ( валяясь у ног его) О, если ты не зверь, так сжалься надо мной! Фауст Тс! Криком сторожей разбудишь ты! (Он берется за ее цепи.) Маргарита (на коленях) Кто дал тебе право, палач, приходить Так рано за мною? О, сжалься! дай мне сегодня пожить — Возьми меня завтра поутру… с зарею… (Она встает.) Я так еще молода, молода — И вот уже я умереть должна… Была, говорят, не совсем я дурна — Меня ты сгубила, моя красота! Был близок друг… но теперь он далек — Цветы все завяли… разорван венок. Не трогай меня! Не берись за меня! О, сжалься! чем я тебя оскорбила? Неужто тебя я напрасно молила? Я в первый раз в жизни вижу тебя. Фауст Снесу ли я эти муки? Маргарита Смотри — тебе вся отдаюся я в руки… Позволь мне ребенка сперва покормить: Мы целую ночь с ним не спали; Я всё его грела… Они его взяли, Они хотели меня огорчить — И что же? Теперь говорят на меня, Что будто его убила я. Не быть мне веселой! Не ведать мне радостной доли! И вот — они песни поют про меня… Не грешно ли! Старинная сказка так кончается — Но разве ко мне она применяется? Фауст (бросаясь к ее ногам) Твой друг у ног твоих; твой друг тебя спасет… Он из тюрьмы тебя с собой возьмет. Маргарита ( бросаясь, тоже на колени) О! станем молиться святым с тобой! Под этим сводом, под этой плитой Весь ад кипит… Лукавый гремит И злится и роет — И воет… Фауст (громко) Гретхен! Гретхен! Маргарита (прислушиваясь) Это был его голос… (Она вскакивает; цепи с нее спадают.) Где он? Где он? Его слышала я… Свободна я! Кто удержит меня? В объятья его...
    3. Вечер в Сорренте
    Входимость: 2. Размер: 56кб.
    Часть текста: я было славный сон видел! Право. Будто я этак сижу у себя в Покровском под окном — гляжу, а на дворе всё утки ходят, и у каждой на затылке хохол. Филипп кучер телегу подмазывает, а Федюшка мне трубки не несет. Удивительный, приятный сон! (Вздыхает.) Эх-эх!.. Когда-то господь бог приведет увидеть всё это опять… (Встает). Устал я, признаться сказать, устал таскаться по трактирам… старые кости мыкать. Ведь третий год… Вот уж точно можно сказать, седина в голову, а бес в ребро… (Помолчав.) А они, должно быть, ушли. (Подходит к двери в сад.) В саду их нет… (Подходит к двери в кабинет и стучится.) Надежда Павловна… Надежда Павловна… Вы здесь? — Нету. Должно быть, ушли. Я тут вздремнул после обеда, а они взяли да ушли… Гм! Ушли… Ух этот мне Алексей Николаич — это всё его штуки… я знаю. И кто его принес к нам… (С волненьем дергает за снурок колокольчика.) Очень было нужно… (Дергает опять.) Как будто без него мало их… Да что ж это никто не идет? (Дергает три раза сряду. Из передней выскакивает слуга-итальянец в курточке и с салфеткой под мышкой.) Слуга (наклоняясь вперед всем телом). ‘Celenza comanda?...
    4. Предисловие к немецкому переводу "Отцов и детей"
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    Часть текста: nach dem gerichtet, gelobt oder verdammt, was man eben getan hat, nach seinen eigenen, nicht nach fremden Worten. Dass mir ein solches Verhältniss gerade dem deutschen Publikum gegenüber doppelt erwünscht ist, brauche ich nicht zu sagen. Ich verdanke zu viel Deutschland, um es nichts als mein zweites Vaterland zu lieben und zu verehren. — Vor dem aber, was man liebt und verehrt, ist der Wunsch: in seiner eigenen Gestalt auftreten zu dürfen, wohl natürlich. I. Turgenjew. Carlsruhe, 1869. Перевод: Вместо всякого предисловия я позволю себе довести до сведения благосклонного читателя, что я ручаюсь за точность предлагаемого перевода. До сих пор такое удовлетворение редко или даже вовсе не выпадало мне на долю. Тут, по крайней мере, человека судят, хвалят и осуждают за то, что он действительно сделал на основании его же собственных, а не чужих слов. Мне нет надобности объяснять, что когда дело касается немецкой публики, такое положение мне вдвойне приятно. Я слишком многим обязан Германии, чтобы не любить и не иметь ее как мое второе отечество. А желание предстать в своем собственном облике перед тем, кого любишь и чтишь, я полагаю естественно. И. Тургенев Карлсруэ, 1869. Примечания Печатается по тексту первой публикации: Väter und Söhne, von Ivan Turgenjew. Autorisierte Ausgabe mit einem Vorwort des Verfassers. Mitau: E. Behre’s Verlag, 1869. В собрание сочинений включено впервые в издании: Т, ПСС и П, Сочинения, т. XV, с. 101 (в русском переводе приведено — не полностью — там же, т. VIII, с. 612). Автограф неизвестен. Немецкий перевод «Отцов и детей» был издан Э. Бере, годом раньше опубликовавшим в Митаве немецкое издание романа «Дым», о котором Тургенев отозвался резко отрицательно, назвав его «грандиознейшим,...
    5. Юношеские стихотворения
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    Часть текста: огромный горделивый Благословенному поставлен был И Николая век счастливый Собою сам ознаменил.   Из недра скал гранитных преогромных Рукою мощной он исторгнут был Затем, чтоб Александра незабвенных Он дел позднейшему потомству вспомянил.   В полночный час, когда луна взойдет И звезды яркие на небе заблистают, Сей храбрый гренадер мимо ее идет, И слабые мечты Париж ему являют.   И в сердце града, середине силы Воздвигнут памятник царем И, на него смотря, как милы Воспоминания и браней гром.   Россия, ты славна, огромна, величава, Богата ты сынами днесь, Воскликни ж: богу слава! — И принеси царю подданства честь. <3> Тебе, мой друг, я посвящаю Мою любовь, всего себя, И с сей причиной помещаю Я в твой альбом: люблю тебя!   Да будь тебе залогом верным Моя любовь и здесь, и там. Я чаю быть неизмененным И предаю сие стихам.   Ты есь один, кому я посвящаю Мою любовь, всего себя, Сие пред небом заверяю И остаюсь твой навсегда. <4> Портрет Губки твои розы алее, Щечки огнем пурпуровым горят, Темные глазки ночи чернее, И жаркий поцелуй уста твои манят. <5> Жизнь Едва успели мы родиться, Как стали жить и тосковать, С страстями начали крутиться И тут немного горевать.   Пришла и юность молодая С руками, полными забот, Но и прошла она не замедляя — Не обратится к нам опять она владычицей....

    © 2000- NIV