Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "E"
Показаны лучшие 100 слов (из 242).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите
Несколько случайно найденных страниц
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: Тургенев И. С. - Тургеневой Кларе, 19 ноября (1 декабря) 1863 г. 1525. КЛАРЕ ТУРГЕНЕВОЙ 19 ноября (1 декабря) 1863. Париж Chère Madame, Je suis véritablement désolé de devoir répondre par un refus à votre invitation si gracieuse et si obligeante, mais des nouvelles reèues de Bade 1 me forcent de partir ce soir même, deux jours plus tôt que je ne le croyais. Veuillez agréer mes excuses ainsi que mes remercîments; dès mon retour ici, qui aura lieu vers le commencement de janvier, j'irai vous les porter moi-même, ainsi que l'expression de ma profonde reconnaissance pour toutes les bontés que vous voulez bien témoigner à Pauline. Recevez, Madame, l'assurance de ma considération la plus distinguée. J. Tourguéneff. Mardi matin. Перевод с французского: Сударыня, Я искренне огорчен, что должен отвечать отказом на ваше приглашение, такое милое и любезное, но известия, полученные из Баден-Бадена 1 , заставляют меня выехать сегодня же вечером, на два дня раньше, чем я думал. Примите мои извинения вместе с моей благодарностью; по возвращении, а это будет в начале января, я лично явлюсь засвидетельствовать их вам, равно как и мою глубокую признательность за все ваши заботы о Полине. Примите, милостивая государыня, уверение в моем глубочайшем почтении. И. Тургенев. Вторник утром. Примечания Печатается по подлиннику: ИРЛИ, ф. 309, No 4708, п. 8. Впервые опубликовано: Т и его время, с. 222, с ошибочной датировкой - 1862 г. Письмо датируется по содержанию. Совокупность упоминаемых в нем обстоятельств - срочный отъезд Тургенева в Баден-Баден, план поездки с намеченным возвращением в январе, заботы К. Тургеневой о Полине - позволяет отнести письмо к ноябрю 1863 г., когда Тургенев приезжал из Баден-Бадена в Париж для того, чтобы проститься с дочерью перед поездкой в Россию. Из Парижа он собирался вернуться в Баден-Баден и ужо оттуда отправиться в Петербург с тем, чтобы в январе вернуться в Баден-Баден. В Париж Тургенев прибыл 12(24) ноября и намеревался выехать 21 ноября (3 декабря) 1863 г. (см. письмо 1523). В этот промежуток и написано настоящее письмо, помеченное "вторником", что соответствует 19 ноября (1 декабря). Сообщение в письме о необходимости выехать в тот же день, на два дня раньше предполагавшегося срока, представляет едва ли не отговорку для объяснения отказа от посещения дома Тургеневых (см. письмо 1527). 1 О каких известиях из Баден-Бадена идет речь - неизвестно.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: г. 62. ПОЛИНЕ ВИАРДО Начало мая ст. ст. 1846. Петербург Je ne vous envoie ce travail 1 , chere et bonne Madame Viardot, que parce que vous seriez peut-etre desappointee, si vous ne le receviez pas. Mais en le relisant, j'ai senti combien il est incomplet, precipite et defectueux. J'avais entrepris une tache trop vaste. Il faut que je dise pour mon excuse que je ne l'avais jamais destine a etre lu par vous seule: j'ai omis une foule de developpements necessaires que je comptais completer par la parole (je ne perds pas encore l'espoir de le faire un jour a Petersbourg ou autre part). Mais j'espere en votre indulgence. Mon amour-propre d'auteur qui se livre a vous pieds et poings lies ose cependant vous prier de ne pas l'exposer a d'autres critiques que les votres. Je vous ecris a la veille de mon depart pour la campagne 2 . Je pars sans savoir votre resolution que je vais attendre avec impatience 3 . Je vais passer quatre mois dans la retraite la plus absolue, au milieu de ces steppes que j'aime tant. Je prends quelques bons livres avec moi; avec mes souvenirs, mes projets, mes travaux, et la chasse, j'espere passer le temps assez agreablement. J'ose croire que vous n'oublierez pas de me faire parvenir de vos nouvelles de temps en temps. Portez-vous bien - soyez heureuse autant que vous pouvez l'etre. Travaillez beaucoup et pensez un peu a ceux qui vous aiment. Salavoy vous remettra ce paquet; c'est un excellent garcon, qui vous est sincerement devoue; ses conseils ne peuvent etre que tres bons. J'aurais tant de choses a vous dire que je prefere me taire, du reste, vous ...
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: ce que c'est que de devenir êtourdi à mon: âge. Ta lettre anglaise est très bien êcrite - si tu l'as composêe toi-même, c'est-à-dire s'il n'y a pas eus de corres-tions - je t'en fêlicite et je t'assure qns'elle m'" fiait le plus grand plaisin. l'ai vu avee: regret que tu avais fâchê Mme Viardot - elle a êtê sfc benne envess toi, que tu lui dois obêissance et, soumission en toutes choses*. Dêcidêment, tu es un peu trop susceptible et soupèenmeuse - c'est là, je crois, ton. principal dêfaut,, dont, üfarafcse dêfaire à teintes forces l . Nous nous reverrons, s'il plaît à Dieu, au mois de mai et nous vivrons ensemble à partir du lirais d'octobre 1 , au retour de Courtavenel 2 . Je te prie de bien travailler cette dernière annêe que tu dois reste" à la, pension - afin d'être comblêe de prix au grand joue de la distribution. Dis de ma part à M. et Mme Toungnêaeffi que: je ne sais, en vêritê, comment les remercier de tourtes les Bontês qu'ils ont pour toi 3 , prie-les de m'excuses de ne leur pas avoir êcrit jusqu'à prêsent - il faut avouer que je suis; un paresseux fini - mais je ne suis pas ingrat; - diss à Mme Touguêneffi que je la salue; jusqoi'à terre, à la moêe russe. Tu feras remettre (sans tarder) la lettre russe ci-jointe au prince Troubetzkoï dont je ne connais pas l'adresse 4 . Dis à Mme Vifflcdofc que j'attends avec impatience qui'elle; m'êcrive ce qu'elle fait à Paris; dis-lui que'je lui êcrirai dès demain - ainsi qu'à Viardot, auquel je vais envoyer une assez forte somme par l'entremise de Stieglitz 5 . A bientôt, Ghère fillette; ne te fâche pas trop contre moi - ...
Входимость: 1. Размер: 21кб.
Часть текста: attendri - vraiment, vous etes trop bons, tous tant que vous etes et vous me gatez en me disant tant de choses affectueuses. - Si vous m'aimez, soyez bien surs que je vous adore et que je pense souvent avec emotion a tant de bons et nobles coeurs que j'ai laisses la-bas. Merci pour tout ce que vous me dites, merci pour chacun de vos petits billets, merci pour vos fleurs, merci pour tout!-- Je me jette a votre cou et je vous presse tous contre mon coeur!-- Que le bon Dieu vous benisse mille fois!-- Je suis bien content de vous savoir tous reunis dans le nid commun - et je tache d'amoindrir mes regrets d'etre si loin de vous en m'associ-ant par la pensee a votre bonheur. - Je vous aime bien - allez! Vous avez donc enfin entendu "Sapho" 2 , chere et bonne Madame Viardot! Ce que vous m'en dites,-- m'a cause le plus vif plaisir - c'est donc un vrai, un grand maitre que notre ami. - Mille remerciements pour les details - mon imagination s'est mise a travailler la-dessus. - Ne pourricz-vous pas m'envoyer la phrase: "Va porter le corps d'une fidele amante" notee - je vous jure qui je ne la chanterai qu'a moi-meme. - Ah, heureuse femme - je vous porte envie - c'est-a-dire, non - l'envie est un vilain sentiment - je voudrais seulement partager vos jouissances. - Et ce bon Charles, qui s'excuse de ne m'avoir pas ecrit plus souvent, quand c'est moi qui ai fait le paresseux... Mais dites-lui bien que je l'aime beaucoup et que je pense souvent a...
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: traduction de M. Pagonkine doit être aussi dans vos mains et dans celles de Mérimée. Voici donc tous les éléments de notre petit volume réunis; vous le ferez paraître quand vous voudrez, et vous mettrez les cinq machines dans l'ordre que vous voudrez. Il faudrait peut-être commencer par "Les Apparitions" pour pouvoir mettre ce titre un peu voyant sur la couverture. Mais tout ceci dépend de vous 1 . Pas la moindre nouvelle de Wolff. Et vous, en avez-vous? Il paraît que nous allons avoir la paix. Il est difficile de prévoir ce qui en sortira, une Prusse énorme et une Italie très agrandie, dans tous les cas. Si c'est là le but vers lequel tendait le gouvernement franèais, il peut se vanter de l'avoir complètement atteint 2 . Ne viendrez-vous pas à Bade cette année-ci? Nous vivons ici dans la tranquillité la plus profonde et le choléra nous a toujours respecté jusqu'à présent 8 . Mille amitiés. J. Tourguéneff. Перевод с французского: Баден-Баден. Шиллерштрассе, (277). 28 июля 1866. Сударь, Мне следовало давным-давно ответить на ваше письмо, и я ничего не могу сказать в свое оправдание; секите мою повинную голову! Словом, если вы сами и не ленивы, то, уверен, поймете, что им можно быть. Пять-шесть дней тому назад я послал Мериме два рассказа: "Петушков" и "Жид"; естественно, что рукопись сделанного им перевода...