Cлова на букву "E"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 125).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
2EAR
1EARLY
3EARNEST
1EARTH
3EAST
1EBEN
2ECCENTRICITY
1ECCO
2ECHO
1ECLECTIC
1ECLIPSE
4ECOLE
2ECRIRE
2EDITED
7EDITION
2EDMOND
3EDUCATION
2EFFORT
3EGO
46EIN
17EINE
3ELABORATION
4ELEMENT
2ELENA
1ELIMINATION
3ELLA
72ELLE
1ELY
4EMANCIPATION
1EMERSON
2EMIGRATION
1EMILE
1EMMA
1EMOTION
8EMPEREUR
3EMPIRE
1EMPLOYER
26ENCORE
1ENCOURAGE
12ENFANT
1ENGEL
6ENGLAND
11ENGLISH
2ENSEMBLE
1ENTIRETY
15ENTRE
2EPISODE
2EQUIPAGE
2ERICH
1ERINN
2ERNEST
1ERRANT
1ERRATUM
1ERUDITION
5ESP
15ESPRIT
5ESSAI
1ESSAY
1ESSAYER
3ESSENCE
293EST
1ESTEEM
1ESTES
1ETA
82ETAIT
13ETC
17ETE
1ETHEL
3ETRE
1EUGEN
8EUGENE
1EUGENIE
17EUROPE
3EUROPEAN
3EVA
1EVE
1EVELYN
5EVEN
1EVER
3EVERY
1EXACTITUDE
2EXAGGERATION
2EXCELLENCE
2EXCELLENT
2EXCESSIVE
2EXCITER
1EXCUSE
6EXECUTION
1EXECUTIVE
1EXILE
1EXISTE
1EXISTENCE
2EXPEDITION
1EXPERIENCE
2EXPLICATION
1EXPOSER
5EXPRESSION
1EXTINGUISH
1EXTRACT
3EYE

Несколько случайно найденных страниц

по слову ELLA

1. Nessun Maggior Dolore
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Nessun Maggior Dolore Nessun Maggior Dolore [7] Голубое небо, как пух легкие облака, запах цветов, сладкие звуки молодого голоса, лучезарная красота великих творений искусства, улыбка счастья на прелестном женском лице и эти волшебные глаза… к чему, к чему всё это? Ложка скверного, бесполезного лекарства через каждые два часа — вот, вот что нужно. Июнь, 1882 Примечания Заглавие — полустишие из «Божественной комедии» Данте («Ад», V, 121–123), представлявшее ходовую цитату, употреблявшуюся и в русской литературе без перевода со времен Пушкина и П. А. Вяземского. Цитата заимствована из эпизода о Паоло и Франческе и представляет собою начало рассказа тени Франчески о своей судьбе: Ed ella a me: Nessun maggior dolore Che ricordarsi del tempo felice Nella miseria, e ció sa il tuo dottore. <И она сказала мне: «Нет большей скорби, чем вспоминать о счастливых временах в несчастии; твой учитель знает это»>. Первоначально отрывок был назван в рукописи немецким заглавием: «Stoßseufzer» («Тяжкий вздох»); так в письме к Л. Пичу от 13 (25) октября 1882 г. Тургенев характеризовал ему все свои «Senilia». 7. Нет большей скорби (итал.).
2. Вешние воды (главы 14-18)
Входимость: 1. Размер: 30кб.
Часть текста: - и мягкость, мягкость, мягкость, - вот вам весь Санин. А во-вторых, он и глуп не был и понабрался кое-чего. Свежим он остался, несмотря на заграничную поездку: тревожные чувства, обуревавшие лучшую часть тогдашней молодежи, были ему мало известны. В последнее время в нашей литературе после тщетного искания "новых людей" начали выводить юношей, решившихся во что бы то ни стало быть свежими... свежими, как фленсбургские устрицы, привозимые в С.Петербург ... Санин не походил на них. Уж коли пошло дело на сравнения, он скорее напоминал молодую, кудрявую, недавно привитую яблоню в наших черноземных садах - или, еще лучше: выхоленного, гладкого, толстоногого, нежного трехлетка бывших - "господских" конских заводов, которого только что начали подганивать на корде... Те, которые сталкивались с Саниным впоследствии, когда жизнь порядком его поломала и молодой, наигранный жирок давно с него соскочил,- видели в нем уже совсем иного человека. На следующий день Санин лежал еще в постеле, как уже Эмиль, в праздничном платье, с тросточкой в руке и сильно напомаженный, ворвался к нему в комнату и объявил, что герр Клюбер сейчас прибудет с каретой, что погода обещает быть удивительной, что у них уже все готово, но что мама не поедет, потому что у нее опять разболелась голова . Он стал торопить Санина, уверяя его, что нельзя терять минуты... И действительно: г-н Клюбер застал Санина еще за туалетом. Постучался в дверь, вошел, поклонился, изогнул стан, выразил готовность ждать сколько угодно - и сел, изящно опираясь шляпой о колено. Благообразный комми расфрантился и раздушился напропалую: каждое движение его сопровождалось усиленным наплывом тончайшего аромата.Он прибыл в просторной открытой карете, так называемом ландо, запряженном двумя сильными и рослыми, хоть и некрасивыми, лошадьми.Четверть часа спустя Санин, Клюбер и Эмиль в этой самой карете торжественно подкатили к крыльцу...
3. Дым (главы 25-28)
Входимость: 1. Размер: 40кб.
Часть текста: бог знает почему, проснулись в нем,- ушел к себе в комнату. Вот что прочел он (письмо было написано по-французски): "Милый мой! я всю ночь думала о твоем предложении... Я не стану с тобой лукавить. Ты был откровенен со мною, и я буду откровенна: я не могу бежать с тобою, я не в силах это сделать. Я чувствую, как я перед тобою виновата; вторая моя вина еще больше первой,- я презираю себя, свое малодушие, я осыпаю себя упреками, но я не могу себя переменить. Напрасно я доказываю самой себе, что я разрушила твое счастие, что ты теперь, точно, вправе видеть во мне одну легкомысленную кокетку, что я сама вызвалась, сама дала тебе торжественные обещания... Я ужасаюсь, я чувствую ненависть к себе, но я не могу поступать иначе, не могу, не могу. Я не хочу оправдыватъся, не стану говорить тебе, что я сама была увлечена... все это ничего не значит; но я хочу сказать тебе и повторить, и повторить еще раз: я твоя, твоя навсегда, располагай мною, как хочешь, когда хочешь, безответно и безотчетно, я твоя... Но бежать, все бросить... нет! нет! нет! Я умоляла тебя спасти меня, я сама надеялась все изгладить, сжечь все как в огне... Но, видно, мне нет спасения; видно, яд слишком глубоко проник в меня; видно, нельзя безнаказанно в течение многих лет дышать этим воздухом! Я долго колебалась, писать ли тебе это письмо, мне страшно подумать, какое ты примешь решение, я надеюсь только на любовь твою ко мне. Но я сочла, что было бы бесчестным с...

© 2000- NIV