Поиск по творчеству и критике
Cлово "VOLUME"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 31 января (12 февраля) 1866 г.
Входимость: 4. Размер: 11кб.
2. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 15 (27) октября 1857 г.
Входимость: 2. Размер: 14кб.
3. Тургенев И. С. - Дюкану Максиму, 10(22) марта 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
4. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 21 октября (2 ноября) 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
5. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 27 апреля (9 мая) 1861 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
6. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 26 мая (7 июня) 1866 г.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
7. Тургенев И. С. - Гейзе Паулю, 12(24) февраля 1862 г.
Входимость: 2. Размер: 8кб.
8. Тургенев И. С. - Делессер Валентине, 26 февраля (9 марта) 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
9. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 14, 15 (26, 27) ноября 1847 г.
Входимость: 1. Размер: 20кб.
10. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 18 (30) ноября 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
11. Тургенев И. С. - Депре Луи, 10(22) декабря 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
12. Тьма (из Байрона)
Входимость: 1. Размер: 8кб.
13. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 6 (18) апреля 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
14. Винникова Г.Э.: Тургенев и Россия. Тургенев и его друзья революционеры
Входимость: 1. Размер: 37кб.
15. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 28, 31 августа, 2 сентября (9, 12, 14 сентября) 1850 г.
Входимость: 1. Размер: 31кб.
16. Указатель имен и названий (Письма Тургенева, 1866 - июнь 1867гг.)
Входимость: 1. Размер: 116кб.
17. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 30 декабря 1859, 6 января 1860 (11, 18 января 1860) г.
Входимость: 1. Размер: 15кб.
18. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 22 апреля (4 мая) 1861 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
19. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 1 (13) февраля 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
20. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 17(29) декабря 1861 г.
Входимость: 1. Размер: 15кб.
21. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 12 (24) июня 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
22. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 16(28) июля 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
23. Тургенев И. С. - Сиркуру Адольфу, 6 (18) апреля 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
24. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 23, 25, 26, 27, 28 июля (4, 6, 7, 8, 9 августа) 1849 г.
Входимость: 1. Размер: 57кб.
25. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 4(16) ноября 1862 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
26. Тургенев И. С. - Делессер Валентине, 7(19) февраля 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
27. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 17(29) апреля 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
28. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 21, 27 марта (2, 8 апреля) 1852 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
29. Тургенев И. С. - Виардо Луи, 4 (16) октября 1857 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
30. Неосторожность
Входимость: 1. Размер: 98кб.
31. Живые мощи (Примечания)
Входимость: 1. Размер: 18кб.
32. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 26 ноября (8 декабря) 1847 г.
Входимость: 1. Размер: 20кб.
33. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 23 декабря 1847 (4 января 1848) г.
Входимость: 1. Размер: 23кб.
34. Тургенев И. С. - Мармье Ксавье, 12 (24) марта 1857 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
35. Крылов и его басни. Пер. В. Р. Рольстона. 3-е издание, значительно расширенное
Входимость: 1. Размер: 14кб.
36. Тургенев И. С. - Биксио Александру, Декабрь 1861 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
37. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 17, 18, 19, 22 января (29, 30, 31 января, 3 февраля) 1851 г.
Входимость: 1. Размер: 17кб.
38. Тургенев И. С. - Флоберу Гюставу, 17 февраля (1 марта) 1863 (?) г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
39. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 1(13) августа 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
40. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 10(22) февраля 1855 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
41. Тургенев И. С. - Поме Луи, 3(15) мая 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
42. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 24, 26, 28 ноября (6, 8, 10 декабря) 1850 г.
Входимость: 1. Размер: 20кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 31 января (12 февраля) 1866 г.
Входимость: 4. Размер: 11кб.
Часть текста: 1866. Mon cher Hetzel, Je ne demanderais pas mieux que d'être agréable à Mr Pagonkine 1 , dont l'offre est très flatteuse pour moi: mais toutes mes machines - ou à peu près - sont traduites - bien ou mal - et le roman que j'écris maintenant, et que je mettrai avec plaisir à la disposition de Mr P est loin d'être achevé 2 . Pourtant voici ce qui peut se faire: je me rappelle vous avoir vendu un volume de nouvelles, déjà publiées 3 - et je vois même ce volume annoncé sur l'enveloppe de vos éditions sous le titre de "Dernières nouvelles". Je ne crois pas qu'il ait été publié; il devait se composer de: 1) "Annouchka" ("Revue des 2 Mondes") 4 2) et 3) "Petouchkoff" 5 et "Le Juif" ("Revue Nationale") 6 et 4) Une petite comédie, également publiée dans la "Revue des 2 Mondes" et intitulée: "Trop menu le fil casse" 7 . Voici ce qu'on pourrait faire, si vous n'avez pas abandonné l'idée de publier ce volume: faire retraduire par Mr P(agonkine) la nouvelle intitulée "Annouchka" 8 , dont la traduction laissait beaucoup à désirer...
2. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 15 (27) октября 1857 г.
Входимость: 2. Размер: 14кб.
Часть текста: après-demain soir, nous serons à Rome 2 . - Nous avons eu du bonheur avec la Corniche, il a fait un temps radieux. - La Corniche est une vraie merveille - surtout la première moitiê - on est suspendu entre le ciel et la mer - on roule à travers toutes sortes de parfums, de magnificences - c'est magique - vous sentez la beautê vous entrer à grands flots sereins par les yeux dans l'âme - on est tout inondê, tout submergê de beautê. Et puis imaginez-vous que nous avons vu pendant les deux jours de notre voyage sur la Corniche plus d'admirables visages de femme que dans des annêes entières partout ailleurs. - Quel sang gênêreux et quelle variêtê de types! - Une simple servante qui est venue nu-pieds reconduire un vieux bonhomme dans les environs de Savone nous a frappês comme êtant la crêature la plus ravissante que nous ayons jamais vue. - Gênes est une très belle ville - mais les femmes y sont (quoique les Guides disent le contraire) repoussantes. -- Tous les Gênois ont la tête grosse, les jambes de travers, les traits lourds et une tendance au goître - rien que cela! - Il y a de fort beaux palais et des rues immondes - (à propos, j'ai trouvê l'original du Ribera de Viardot 3 dans lô palais Balbi; un portrait de Van Dyk - le marquis de Brignoles sur un grand cheval gris 4 - est "un portento"), La description de Gênes dans la "Daniella" de Mme Sand 5 est très fidèle. - Ne lisez pas - si vous avez Г intention de lire "Daniella" - le 2d volume; c'est si mauvais que cela en devient triste; mais il y a de belles choses dans le 1-er volume, quoique le caractère de Daniella soit impossible ; mais j'ai dêjà remarquê plus d'une fois que ce qui choque le moins les Franèais dans une œuvre d'art ...
3. Тургенев И. С. - Дюкану Максиму, 10(22) марта 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: votre talent qui, du reste, n'est pas aussi ignoré de nos lecteurs que vous le supposez 2 . Je suis si accablé de besogne dans ce moment que vous m'excuserez de ne pas parler d'autre chose; je compte vous voir à Paris vers les premiers jours de mai et je vous serre bien cordialement la main. T à v J. Tourguéneff. P. S. Adressez votre volume à la rédaction du "Messager russe" ici. Перевод с французского: Москва. Пятница, 10/22 марта 1867. Мой дорогой друг, Я приехал сюда только вчера, и только вчера мне передали ваше письмо. Пришлите мне поскорее вашу книгу 1 ; я пробуду в Москве еще три недели. Все будет сделано, как вы того желаете. Мне доставит истинное удовольствие дать возможность русской публике оценить и столь замечательное сочинение, как "Утраченные силы", и ваш талант, который, впрочем, не так уже неизвестен нашим читателям, как вы предполагаете 2 . В настоящее время я так обременен делами, что, надеюсь, вы простите мне, что я не пишу ни о чем другом. Рассчитываю увидеться с вами в Париже в первых числах мая и очень сердечно жму вам руку. В<есь> в<аш> И. Тургенев. P. S. Высылайте вашу книгу сюда, в редакцию "Русского вестника". Примечания Печатается по...
4. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 21 октября (2 ноября) 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Часть текста: 21 октября (2 ноября) 1867 г. 2098. ЖЮЛЮ ЭТЦЕЛЮ 21 октября (2 ноября) 1867, Баден-Баден  Bade. Schillerstrasse, 7. Ce 2 novembre 1867. Mon bien cher ami, Je vous psomets de renvoyer le tou t sous peu de jours, bien classé, bien trié et coordonné 1 . Il vous sera parfaitement libre de publier "be Brigadier" quelque part avant de le mettre en volume ou plutôt dans le volume, ou bien de le donner inédit 2 . La nouvelle dont je vous parlais et qui se nomme "Histoire d'un lieutenant de vaisseau", a été vendue par moi à une revue russe de Moscou qui la publiera dans son N o de janvier; je ne pourrai pas en faire paraître la traduction plus tôt 3 . Je n'en possède qu'un seul manuscrit propre; je puis l'envoyer à Mr Brzozowski par votre entremise - mais à la condition qu'il ne me le perde pas et qu'il me le renvoyé avant le 15 décembre. J'espère qu'il pourra déchiffrer mon écriture quoiqu'elle ne soit pas des plus lisibles. Quant au roman traduit par le prince Golitzine je puis en disposer comme je veux et vous comprenez que je ne serais que trop fier de le voir dans votre collection 4 . Ainsi, je vous donne carte blanche, mais je voudrais revoir la traduction avant la publication, car, malgré Mérimée, il y est resté pas mal de bévues 5 . Je vais beaucoup à la chasse - le temps est devenu superbe. Toute la maison de Thiergarten vous embrasse - et moi - item. Le père Anstett est plus fantastique que jamais - mais je crois qu'on va bientôt le transférer à Menau 6 ce qui délivrera ma porte. Et l'Italie? Et Rome?.. 7 Nous vivons dans des temps bien étranges. Au revoir, Votre J. Tourguéneff. Перевод   с французского: Баден-Баден....
5. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 27 апреля (9 мая) 1861 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: à merveille. Saluez tout le monde de ma part 3 . Si (ce que je ne veux pas supposer) il y avait quelque chose d'important à me faire savoir - vous pouvez me têlêgraphier à St. -Pêtersbourg à l'adresse suivante: Mme la Comtesse Lambert, rue Fourchtatskaïa, maison Lambert - pour Mr I. T. 4 Je t'embrasse de tout mon cœur et je serre la main à Mme I. Ton père J. Tourguêneif. Перевод    с французского:   Берлин. 9 мая 1861, Четверг. Дорогая Полинетта, Пишу тебе наспех несколько слов накануне отъезда в Петербург, куда я предполагаю приехать, бог даст, через 3 дня 1 . Прошу тебя тотчас по получении письма отправить экземпляр моих "Сцен из русской жизни" (оба тома вместе) по следующему адресу: г-ну Фр. Боденштедту в Мюнхен в Баварии, 38, Карльсштрассе 2 . Ты найдешь эту книгу у всех книгопродавцев, а может быть, г-н Рейе так и не взял том, который находился у меня. Надеюсь, что вы с г-жой Иннис чувствуете себя прекрасно. Передайте от меня привет всем 3 . Если будет необходимо сообщить мне что-нибудь серьезное, чего мне не хочется и предполагать,-- телеграфируйте в С. -Петербург по следующему адресу: Г-же графине Ламберт, Фурштадтская ул., дом Ламберта, для г-на И. Т. 4 Целую тебя от всего сердца...
6. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 26 мая (7 июня) 1866 г.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
Часть текста: côté M. de Mars m'écrit que la nouvelle dont je vous avais parlé ("Les Apparitions") serait insérée dans le No du 15 juin de la Revue 2 . Cela retarderait (du moins je le crois, je ne connais pas vos us et coutumes) la publication séparée. Dans tous les cas, vous savez que je tiens tout prêts les articles suivants: 1® "Le Juif", 2® "Pétouchkoff", 3® "Annouchka" (que Mérimée a lu avec M. Pagonkine et dont il est resté content) 3 , et 4® un récit que j'avais oublié de vous mentionner, qui est intitulé "Le Chien", et que Mérimée est en train de traduire. Cela ferait un assez gros volume avec les "Apparitions" qu'il faut y mettre. Ainsi vous n'avez qu'à dire un mot, et je vous expédie la copie. Mais peut-être vaut-il mieux remettre tout cela jusqu'à l'hiver. Enfin, vous ferez comme vous l'entendrez 4 . Les enfants de Viardot vous remercient avec effusion, non, les enfants n'ont pas d'effusion, enfin beaucoup, beaucoup pour les charmants livres que je leur ai remis de votre part. On attend ici avec anxiété le premier coup de canon. Mais où partira-t-il 5 ? Je vous serre bien cordialement la main. Bien à vous, J. Tourguéneff. Перевод с французского: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277, 7 июня 1866. Сударь, Я только что получил письмо от милого и доброго Мериме, который, с присущей ему благожелательностью, согласился, чтобы...
7. Тургенев И. С. - Гейзе Паулю, 12(24) февраля 1862 г.
Входимость: 2. Размер: 8кб.
Часть текста: - mais je ne l'ai eu qu'ici - et après l'avoir lu, j'ai ressenti le désir de vous remercier encore une fois et pour votre gracieuse dédicace et pour le plaisir que cette lecture m'a procuré 1 . - Ces petits récits sont pleins de poésie, de grâce, de finesse et de vérité; c'est harmonieux et touchant; une profonde connaissance du cœur humain s'y révèle - et un tout aussi grand amour de notre pauvre humanité - deux choses qui devraient, mais qu'on ne voit pas toujours aller ensemble. - La dernière nouvelle - Auf der Alp 2 - m'a surtout frappé par je ne sais quelle saine fraîcheur qui y règne - et par la touche ferme et franche des caractères. J'ai déjà recommandé tout le volume à nos traducteurs en Russie 3 . Encore une fois - merci et bravo! J'espère que votre santé est bonne et que votre séjour à Méran; vous a été salutaire, ainsi qu'à votre famille. - Je suis sûr aussi que vous avez travaillé - vous n'êtes pas Allemand pour rien - tandis qu'en ma qualité de Slave, je n'ai rien fait - et nous jouirons du résultat de votre travail. - Je compte être à Munich au printemps - et j'y resterai une semaine environ 4 . Recevez une bonne poignée de main et agréez l'assurance de mes sentiments les plus sympathiques et les plus dévoués. J. Tourguéneff. P. S. Si vous m'écrivez - ce qui me fera le...
8. Тургенев И. С. - Делессер Валентине, 26 февраля (9 марта) 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: fourmillait de fautes. J'ai dû faire des changements dans des centaines d'endroits. Cette fois-ci, c'est au moins très exact. Vous avez eu beaucoup de chagrin, chère Madame, dans ces derniers temps - et votre santé en a été fort éprouvée 3 ; j'espère pourtant que vous donnerez à vos amis la joie de vous voir bientôt rétablie. Mon voyage n'étant que remis, je compte bien aller dans peu de temps m'assurer par moi-même des progrès de votre santé; et, en attendant, veuillez croire à l'affection inaltérable et sincère que vous a vouée votre. J. Tourguéneff. P. S. Mille amitiés à tous les vôtres, Mon volume a paru chez J. Hetzel. Перевод с французского: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 7. Понедельник, 9 марта 1868. Сударыня, Вам, должно быть, передали вчера от моего имени экземпляр моего последнего романа, озаглавленного "Дым" 1 ; я надеялся, что смогу вручить его вам лично, так как собирался отправиться в Париж, но болезнь одного из моих друзей задержала меня здесь 2 , и я всё еще не могу с уверенностью назначить день отъезда. - От дочери я знаю, что вы прочли "Дым" в "Correspondant"; я готов пожалеть об атом, ибо этот перевод кишит ошибками. Мне пришлось внести исправления в сотни мест. На сей раз перевод по крайней мере точен. На вашу долю, сударыня, в последнее время выпало много горя - и здоровье ваше от этого сильно пошатнулось 3 ; я надеюсь, однако, что вы доставите вашим друзьям радость увидеть вас в скором времени исцеленной. Поскольку моя поездка только отложена, я рассчитываю в ближайшее время лично убедиться в том, что...
9. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 14, 15 (26, 27) ноября 1847 г.
Входимость: 1. Размер: 20кб.
Часть текста: partir de Dresde, Madame, sans vous saluer encore une fois, quoique je n'aie pas precisement beaucoup de nouvelles a vous donner. Madame votre mere a eu jusqu'a present la bonte de me communiquer vos lettres 1 ... vous pouvez vous imaginer tout le plaisir qu'elles nous ont fait. Decidement - il n'y a rien de tel que de recevoir des lettres! Nous ne pouvons que vous remercier des charmants details que vous nous donnez sur votre vie a Dresde: Mlle Kamienska a fait notre conquete. Si vous pouviez trouver une maison comme celle-la a Berlin! Nous allons prier votre etoile de continuer a vous etre propice - il faut qu'elle songe a meriter l'honneur de presider a vos destinees! Plaisanterie a part - tout va tres bien, mais tres bien, muy bien - jusqu'a present; Bleu donne que cela aille ainsi jusqu'a la fin. Pour ce qui est de nous 2 - ca va aussi tres bien. Nous nous portons tous parfaitement, nous travaillons, nous nous voyons souvent, nous pensons beaucoup aux absents - nous nous rassemblons tous les soirs autour d'un brasero espagnol et nous parlons espagnol. Dans quatre mois je ne parlerai plus que cette langue; - mon maitre me fait beaucoup de compliments sur mon intelligence... С'est qu'il ne sait paf que j'ai la bosse de l'educabilite. J'habite un petit appartement 3 fort propre, bien tapisse que j'affectionne beaucoup; (savez-vous que c'est tres important quand on veut travailler?) il y fait bon - il y fait chaud et j'y vis comme une, "mouche"... comme une mouche de la plus grosse espece. A propos il faut que vous chantiez en Allemagne quelques-unes de vos chansons. La "Luciole" ou la "Chanson de Loic", par exemple 4 .  Samedi 27. Passons a ma petite revue de Paris. Hier on ...
10. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 18 (30) ноября 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: erreurs qui sont restées, pour restituer ommissions etc. - pour effacer, en un mot, les quelques traces des scrupules catholiques de mon traducteur; je vous enverrai ces corrections que vous aurez la bonté de faire collationner avec votre exemplaire et vous imprimerez. Si je ne vous ai pas envoyé ces corrections dans cinq jours après l'arrivée de l'impression séparée, je vous donne le droit d'imprimer la chose telle quelle. Quant à l'autre volume dont tous les matériaux sont dans ma main, on pourra le faire paraître plus tard 2 ... Un faux pas que j'ai fait et qui, me détraquant le genou, me condamne maintenant - en pleine chasse! - à l'immobilité, offre quelque chance à ce que je tienne enfin ma parole 3 ! Mais nous commencerons, si vous le voulez bien, par "Fumée". Tout le monde va bien ici et se rappelle à votre souvenir. Je vous serre cordialement la main. J. Tourguéneff. Перевод с французского: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 7. 30 ноября 1867. Мой дорогой друг, Я никчемный, бездельный, бесчестный человек - согласен - и вы можете излить на меня все свое презрение. Но я взялся за перо не только для того, чтобы осыпать себя бранью - у меня к вам есть предложение. Что, если вы начнете с печатания романа, который появился в "Le Correspondant" и последняя часть которого опубликована в номере от 25 ноября 1 ? Я написал в редакцию, чтобы мне как можно скорее выслали один экземпляр, а другой доставили вам; прошу у вас четыре дня для исправления оставшихся ошибок, восстановления пропусков и т. д. - одним словом, для того чтобы стереть следы католической щепетильности моего переводчика; я вышлю вам эти поправки, которые вы будете столь добры перенести в ваш экземпляр и напечатать. Если я не пришлю вам этих поправок...