Поиск по творчеству и критике
Cлово "UBER"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Фауст, трагедия, соч. Гёте. Перевод первой и изложение второй части
Входимость: 5. Размер: 126кб.
2. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 3(15) мая 1867 г.
Входимость: 4. Размер: 10кб.
3. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 28, 31 августа, 2 сентября (9, 12, 14 сентября) 1850 г.
Входимость: 4. Размер: 31кб.
4. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 5(17) мая 1866 г.
Входимость: 3. Размер: 7кб.
5. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 16, 17, 18, 19 (28, 29, 30, 31) июля 1849 г.
Входимость: 3. Размер: 16кб.
6. Тургенев И. С. - Ауэрбаху Бертольду, 3 (15) июня 1868 г.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
7. Тургенев И. С. - Шторму Теодору, 8(20) января 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 11кб.
8. Тургенев И. С. - Дантю Эдуарду, 17 (29) июля 1857 г.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
9. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 6 (18) октября 1864 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
10. Алексеев M. П.: Письма И. С. Тургенева. Глава 4
Входимость: 2. Размер: 43кб.
11. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 14 (26) октября 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
12. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 15 (27) июня 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
13. Странная история
Входимость: 1. Размер: 90кб.
14. Тургенев И. С. - Бауру Георгу Августу, 26 августа (7 сентября) 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
15. Вечер в Сорренте
Входимость: 1. Размер: 56кб.
16. Несколько слов о новой комедии г. Островского "Бедная невеста"
Входимость: 1. Размер: 40кб.
17. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 15 (27) апреля 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
18. Тургенев И. С. - Шторму Теодору, 18 (30) ноября 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
19. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 28 июля (9 августа) 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
20. Дым (главы 13-15)
Входимость: 1. Размер: 52кб.
21. Гроссман Л. П.: Театр Тургенева. VII. Либретто комических опер
Входимость: 1. Размер: 26кб.
22. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 9(21) декабря 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
23. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 20 ноября (2 декабря) 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
24. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 18 февраля (1 марта) 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
25. Тургенев И. С. - Панаеву И. И., 4 (16) июля 1857 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
26. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 2 (14) января 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
27. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 13(25) июня 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
28. Тургенев И. С. - Вере Бернгарду Эриху, 15 (27) мая 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
29. Литературные и житейские воспоминания. По поводу "Отцов и детей"
Входимость: 1. Размер: 63кб.
30. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 24 января (5 февраля) 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
31. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 9(21) апреля 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
32. Тургенев И. С. - Видерту А. Ф., 5(17) апреля 1855 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
33. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 9(21) апреля 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
34. Тургенев И. С. - Ауэрбаху Бертольду, 29 марта (10 апреля) 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
35. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 7 (19) марта 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
36. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 1 (13) сентября 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
37. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 10 (22) сентября 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
38. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 21 марта (2 апреля) 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Фауст, трагедия, соч. Гёте. Перевод первой и изложение второй части
Входимость: 5. Размер: 126кб.
Часть текста: и изложение второй части М. Вронченко. 1844. Санкт-Петербург Появление нового перевода «Фауста» возбудило в нас разнообразные размышления насчет нас самих и нашей литературы. Несмотря на почти совершенное отсутствие действительных дарований, на множество слабых и пустых произведений, которыми наводнены наши книжные лавки, — общественное сознание, чувство истины и красоты растет и развивается быстро. Мы не намерены — теперь именно — входить в исследование причин подобного явления… вообще русский человек развивается так особенно, что в немногих словах невозможно представить читателю смысл и законы его внутреннего преобразования; но, например, несколько лет назад при появлении перевода «Фауста» г. Вронченко мы готовы были бы отделаться похвалами, назвать труд переводчика «событием» и т. д.; одно имя «Фауста» производило в нас впечатление довольно смутное и странное; мы чувствовали, что в этом произведении отразилась целая жизнь мыслящего, уже не юного, несколько чуждого нам народа, и — либо с простодушным благоговением склонялись перед созданием Гёте, в котором видели альфу и омегу всей человеческой мудрости, либо с торопливой поспешностью проходили мимо, отделываясь словами: «туманное произведение!..» Впрочем, у нас даже до нынешнего дня слово...
2. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 3(15) мая 1867 г.
Входимость: 4. Размер: 10кб.
Часть текста: schon einige "ménages" bei mir beherbergt 2 . Reflectiren Sie darüber! Es ist fur mich eine grosse Ehre - ein Artikel von Ihrer Feder über mich in den "Ergänzungsblättern" 3 ! Eine specielle Arbeit über meine litterarische etc. Wirksamkeit kenn' ich leider nicht - es gibt viele zerstreute Artikel In den Russischen Zeitschriften 4 , aber ieh habe sie nicht unter der Hand - und mit solchem Gefasel - das { В подлиннике ошибочно: den} Lamartine über mich expectorirt hat (er hat mir näm-lich die Ehre erzeigt { В подлиннике ошибочно: erzeugt}, eine ganze Nummer seiner "Entretiens" mir zu widmen) 5 -- wird Ihnen wenig gedient. Was die biographischen Data betrifft, so sind seit drei Jahren eben keine neue(n) hinzugetreten - glücklicher-weise - "pas de nouvelles - bonnes nouvelles" - ich habe ein Paar neue Sachen geschrieben - das ist Ailes 6 . Sie besitzen doch die Französische Uebersetzung der "Pères et Enfants" 7 ? Das kleine Buch hat von alien meinen Sachen den meisten Einfluss auf die neueste sociale Gestaltung der Gesellschaft - wenigstens eines Theils davon in Russland - gehabt - und ich bin der Taufpathe des in der letzten Zeit so vielbesprochenen "Nihilismus" gewesen. Ich habe mich über Catherinens Glück herzlich gefreut: das ist ein wahrer Segen für die ganze Familie 8 . Die schändliche, jetzt aber glücklicherweise verschossene Verleumdung bestand nämlich darin - Cath(erine) sei die maîtresse des Königs der Belgier gewesen (!!) und das Kind sei sein Kind, da Orloff impotent sei (!!?). Es ist so infam - der Prinz Dolgorukow ware werth so etwas auszuhecken. Also - vielleicht auf Wiedersehen und den wärmsten Händedruck - Ihnen und Ihrer lieben Frau. Ihr I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. Среда, 15 мая 1867....
3. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 28, 31 августа, 2 сентября (9, 12, 14 сентября) 1850 г.
Входимость: 4. Размер: 31кб.
Часть текста: y a de meilleur au monde! Donnez-moi vos cheres mains pour que je les embrasse. Cela me fera beaucoup de bien et me mettra en bonne humeur. La, c'est fait. J'y ai mis au moins cinq minutes. Maintenant nous allons causer. Il faut donc que je vous dise que vous etes un ange de bonte et que vos lettres m'ont rendu le plus heureux des hommes 1 . Si vous saviez ce que c'est qu'une main amie qui vient vous chercher de si loin pour se poser si doucement sur vous! La reconnaissance qu'on en ressent va jusqu'a l'adoration. Que Dieu vous benisse mille fois! Je ne cesse de le prier de veiller sur votre vie - ce n'est pas en paroles que je le fais - je sens a chaque instant toute mon ame se soulever vers lui pour vous. J'ai bien besoin d'affection dans cet instant, je suis tellement isole ici. Aussi je ne saurais vous dire combien j'aime ceux que j'aime... et qui ont de l'affection pour moi. Jeudi J'ai ete force d'interrompre cotte lettre il y a trois jours, et je m'empresse de revenir a vous, aussitot que je puis le faire. Des affaires de famille, ou plutot des embarras de famille, en ont ete la cause. Je commence a croire que tout cela tire a sa fin; aussi ne vous en parlerai-je que quand j'aurai un resultat a annoncer bon ou ...
4. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 5(17) мая 1866 г.
Входимость: 3. Размер: 7кб.
Часть текста: Anstett - bedenken Sie - was würde die sagen? Es muss also geschehen - und weun jeden Tag vier Schlachten geschlagen würden! Warten Sie nur die echten schönen Sommertage ab 6 ! Meine Arbeit geht ihren gewöhnlichen Schneckengang 7 ; auf Ihr Buch bin ich sehr begierig 8 . Ihren Aufsatz (über Doré) 9 - schick' ich Ihnen nur dann - wenn Sie mir die detaillirte Adresse des bekannten Salbenverkäufers in Berlin zukommen lassen 10 , die Salbe hat nämlich wieder wahre Wunder gewirkt - indem es ein Kind, dem die Hand seit einen Jahr ganz lahm geworden war - a us dem Grand kurirt hat. Vergessen Sie es nicht! Viele Grüsse alien lieben Freunden, von Menzel herab - und einen kräftigen Händedruck für Sie. Ihr I. Turgeneff. P. S. Am 22-ten dieses Monats geh' ich auf 8 Tage nach Frankreich, zu meiner Tochter. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. 17 мая 1866. Мой дорогой Пич, Спасибо за ваше доброе письмо 1 . Тут все в общем благополучно - здоровье госпожи Виардо совершенно восстановилось. - Здесь только очень холодно - и к тому же эта изматывающая нервы неизвестность относительно войны или мира 2 , да еще вероятный отказ от твердо принятого решения провести зимний сезон в Берлине 3 и отвратительный курс денег в России 5 , грустные мысли о положении некоторых друзей 6 - всё это мало способно поддерживать хорошее настроение. Но всё еще может измениться,-- итак - нечего вешать голову! Ведь жить все-таки надо - и не стоит труда жить малодушно и бесцветно. Я и мысли не допускаю, что вы не будете этим летом моим гостем; г-жа Анштетт - подумайте - что сказала бы она? Итак, это должно состояться - хотя бы даже ежедневно разыгрывалось по четыре сражения! Дождитесь только настоящих хороших летних дней 6 ! Работа моя по обыкновению ползет улиткой 7 ; с нетерпением жду вашей книги 8 . Вашу статью (о...
5. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 16, 17, 18, 19 (28, 29, 30, 31) июля 1849 г.
Входимость: 3. Размер: 16кб.
Часть текста: dont la lumiere est bleue, et qui ont l'air de cligner des yeux, font bien autour de la cime des peupliers tandis que la lune regarde a travers les branches noires. A l'heure qu'il est vous chantez, car j'imagine qu'on va donner "Le Prophete" trois fois par semaine. Vous verrez que votre succes ne fera que croitre et embellir comme a Paris. J'espere que vos collaborateurs se tiennent mieux maintenant 1 . Pour en revenir a mes etoiles, vous savez qu'il n'y a rien de plus commun que de les voir inspirer des sentiments religieux; du moins c'est ce qu'on trouve dans tous les livres d'education. Eh bien! je vous assure que ce n'est pas la l'effet qu'elles produisent sur quelqu'un qui les regarde simplement et sans parti pris. Les milliers de mondes, jetes a profusion dans les profondeurs les plus reculees de l'espace, ne sont autre chose que l'expansion infinie de la vie, de cette vie qui occupe tout, penetre partout, fait germer sans but et sans necessite tout un monde de plantes et d'insectes dans une goutte d'eau. C'est le produit d'un mouvement irresistible, involontaire, instinctif, qui ne peut pas faire autrement; ce n'est pas une oeuvre reflechie. Mais qu'est-ce que c'est que cette vie? Ah! je n'en...
6. Тургенев И. С. - Ауэрбаху Бертольду, 3 (15) июня 1868 г.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
Часть текста: Тургенев И. С. - Ауэрбаху Бертольду, 3 (15) июня 1868 г. 2275. БЕРТОЛЬДУ АУЭРБАХУ 3 (15) июня 1868. Берлин  Lieber Freund, Nachträglich sehe ich doch wohl, dass ich mich durch meinen lebhaften Wunsch, heute noch ein Stuck Ihrer Dichtung - und obenein durch des Dichters eignen Mund-- kennen zu lernen, über das Maass meiner Kraft getäuscht habe. Von der durchfahrenen schlaflosen Nacht ist, mein Kopf so wüst, dass ich mich unfähig fühle, heut Abend einen derartigen Genuss seiner würdig aufzunehmen. Es ist lesser für mich, Sie gönnen ihn mir morgen Vormittag. Jede Stunde ist mir, wie ich Ihnen schon sagte, recht und bequem, von 6 Uhr Morgens an bis 1 Uhr 1 . Verzeihen Sie der menschlichen Schwäche und bitten Sie Ihre liebenswür-dige Frau Gemahlin das Gleiche zu thun Ihrem I. Turgeneff. Montag. P. S. Vielleicht lassenSiemir Nachricht über die Stunde, die Ihnen genehm ist, nach meinem Hotel zugehen. Перевод с немецкого: Дорогой друг, Слишком поздно, но всё же я вижу теперь, что живейшее желание еще сегодня прослушать отрывок вашего произведения - и к тому же из уст самого автора - побудило меня переоценить запас моих сил. После проведенной в пути бессонной ночи в моей голове такой сумбур, что сегодня вечером я чувствую себя неспособным воспринять подобное наслаждение, как оно того заслуживает. Будет лучше для меня, если вы доставите его мне завтра в первой половине дня. Итак, повторяю: любой час, как я уже вам говорил, вполне удобен для меня, от 6 часов утра до часу дня 1 . Извините мою человеческую слабость и попросите о том же вашу милую супругу для вашего И. Тургенева. Понедельник. Р. S. Быть может, вы сообщите мне в гостиницу, какой час вам удобен. Примечания Печатается по подлиннику: Национальный музей Шиллера в Марбахе на Неккаре (Schiller-Nationalmuseum, Marbach am Neckar). Впервые опубликовано: Zeitschrift fur slavische Philologie Heidelberg. 1963. Bd. 31, H. l, S. 133--134. Датируется на основании указанного в письме дня недели (понедельник) и связи с письмом 2270. 1 О встрече Тургенева с Ауэрбахом 4 (16) июня 1868 г. см. письмо 2277.
7. Тургенев И. С. - Шторму Теодору, 8(20) января 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 11кб.
Часть текста: auf einer Reise nach Strassburg verzehrt hatte, da warf mich ein bis jetzt mir noch unbekannt geblie-bener Feind nieder - nämlich die Gicht: ich habe einen heftigen Anfall davon gehabt - bin noch jetzt nicht ganz wieder hergestellt und schreibe Ihnen in einer halb liegenden Lage; doch ist der Schmerz so ziemlich verschwunden. Das Alter hat etwas gröblich an meine Thür angeklopft... nun, man muss sich fügen, weil es eben nicht anders geht. Ihre Erzählung ist so fein und zart wie nur möglich - und es liegt ein ganz eigenthümlicher poetischer Duft ufh die Figur der Jenny 2 ; die Nacht mit der "Marmorstatue" ist ein kleines Meisterstück. So etwas macht einem viel Freude, inmitten der Trivialitäten und Zierereien der sonstigen Tageslitteratur. Mich freut es sehr, dass meine Sachen Ihnen gefallen: was die "Erste Liebe" betrifft - so ist es ein bisschen zu sehr aus dem eigenen Leben gegriffen - zu realistisch - und Manche verdauen so etwas nicht - haben auch vielleicht Recht 3 . Über die Fortsetzung meiner zwei Bändchen kann ich nichts positives berichten; ich glaube, der Verleger hat keine sehr glänzenden Geschäfte damit gemacht - und will erst die Sache abwarten 4 . Ich bin allerding mit einem grossen ...
8. Тургенев И. С. - Дантю Эдуарду, 17 (29) июля 1857 г.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
Часть текста: Je n'ai corrigê que peu de phrases - mais ces corrections sont assez importantes. A la page 422 - ce n'est pas de genêts qu'il s'agit, mais bien de guêrets (je crois que c'est là le mot) - c'est à direj de champs de blê fauchê 2 ; ainsi de suite... J'espère que vous aurez { Далее зачеркнуто: fait} en même temps envoyê ces êpreuves à Mr Delaveau - car je ne suis pas fort pour les coquilles et autres fautes d'impression. Je quitte Sinzig dans quelques jours et je vais à Dieppe ou à Boulogne en passant par Paris 3 ; j'aurai le plaisir de vous voir dans 6 ou 7 jours { Далее зачеркнуто: tenez}, prêparez-moi, s'il vous plaît, quelques êpreuves de plus pour ce temps-là. Je vous salue avec la plus parfaite considêration. J. Tourguêneff. На конверте: Frankreich über Paris. Monsieur Dentu, libraire à Paris. Au Palais Royal. Galerie d'Orlêans. Перевод с французского: Зинциг. 29 июля 57. Спешу отослать вам корректурные листы 1 , дорогой г-н Дантю,-- они пришли ко мне только вчера, и я очень опасаюсь, что они не поспеют вовремя. Я исправил лишь немногие фразы,-- но эти исправления довольно важны. На странице 422 речь идет не о genêts {сорных травах (дроке) (франц.). }, но, конечно, о guêrets {жнивьях (франц.). } (кажется, это именно так), то есть о поле, с которого сжаты хлеба 2 ; и так далее... Надеюсь, что вы { Далее зачеркнуто: сделали} одновременно послали эти корректурные листы г-ну Делаво,-- потому что я не очень разбираюсь в опечатках и других ошибках набора. Я покидаю Зинциг через несколько дней и отправляюсь в Дьепп или Булонь через Париж 3 ; буду иметь удовольствие вас видеть через 6 или 7 дней { Далее зачеркнуто: держите}; приготовьте мне, пожалуйста, к этому времени еще несколько листов корректуры. Приветствую вас с самым совершенным почтением. И. Тургенев. На конверте: Frankreich über Paris...
9. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 6 (18) октября 1864 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Часть текста: ist meine - wenn auch nicht ganz gute - Entschuldigung. Das Exemplar der "Erscheinungen" hab' ich zugleich bekommen 2 . Was die Uebersetzung betrifft, so brauch' ich Ihnen nicht zu sagen, dass Siewie immer f völlige "carte blanche" haben - und meine Verbesserungen gingen bloss auf den Sinn - nie auf die Form - und lassen Ihnen Ihre Freiheit ganz. Der Buchhändler hat mir einige Exemplare zugeschickt, wofür ich Ihnen und ihm danke 3 . Es thut mir wahrlich herzlich leid, dass es mit Ihrer Gesundheit immernoch so schlecht geht. Sie werden se-hen, Sie siedeln noch nach Baden über - da die hiesige Luft auf Sie, wie es scheint, so wohlthätig wirkt. Niemand wird sich über einen solchen Entschluss mehr freuen, als ich. Mme Viardot Iässt Sie grüssen - und ich drücke Ihnen die Hand auf's Freundlichste. Mit den besten Wunschen für ihr Wohlergehen bleib' ich Ihr ergebenster I. Turgeneff. На конверте: Königreich Bayern. Herrn Dr. Fr. Bodënstedt. München. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. 18 окт. 1864. Многоуважаемый друг мой, Давно уже следовало бы мне ответить на ваше письмо от 4-го числа 1 , но теперь самый разгар охотничьего сезона - и это служит мне, до некоторой степени, извинением. Одновременно с письмом я получил экземпляр "Призраков" 2 . Что...
10. Алексеев M. П.: Письма И. С. Тургенева. Глава 4
Входимость: 2. Размер: 43кб.
Часть текста: и т. д., которые он сам направлял по различным поводам во многие органы периодической печати), неоднократно предпринимались еще при его жизни. Это были письма Тургенева к отдельным лицам или учереждениям, представлявшие известный общественный или литературный интерес? они заключали в себе признания или заявления, по характеру своему перераставшие значение сообщений личного свойства, и публиковались зачастую без ведома или согласия самого писателя. Так, например, казанский библиограф П. П. Васильев еще в 1870 г. пытался напечатать выдержки из двух писем к нему Тургенева 1869 г. (в одном из них Тургенев сообщал перечень известных ему переводов его произведений на иностранные языки, в другом - вспоминал о затруднениях ори выпуске в свет "Записок охотника" отдельной книгой) {П. П. Васильев предполагал опубликовать письма в первом номере предпринятого им журнала "Библиографические записки", который, хотя и был набран, но в свет не вышел. Один из трех сохранившихся экземпляров этого издания находится в Институте русской литературы (см.: Описание рукописей и изобразительных материалов Пушкинского Дома. И. С. Тургенев.. М.; Л., 1958. Вып. IV, с. 42).}. В 1875 г. С. А. Венгеров в своем критико-биографическом этюде "И. С. Тургенев" напечатал (с пропусками) письмо к нему Тургенева от 19 июня 1874 г., присланное в ответ на "щекотливые" вопросы, поставленные ему критиком, и содержавшее в себе весьма важные признания автобиографического характера {Венгеров С. Русская литература в ее современных представителях. Критико-биографические этюды. Иван Сергеевич Тургенев. СПб., 1875, с. 99--100 (переиздано в 1877 г. под заглавием: "И. С. Тургенев. Критико-биографический этюд"). Публикуя письмо, Венгеров привел...