Поиск по творчеству и критике
Cлово "PUBLICATION"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Голицыну A. П., 7 (19) октября 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
2. Тургенев И. С. - Виардо Луи и Полине, 1 (13) мая 1852 г.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
3. Тургенев И. С. - Тургеневу Н. С., 28 января (9 февраля) 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
4. Тургенев И. С. - Маркевичу Б. М., 6(18) февраля 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
5. Предисловие к французскому переводу повести Л. Н. Толстого "Два гусара"
Входимость: 1. Размер: 9кб.
6. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 24 июля (5 августа) 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
7. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 17 (29) сентября или 24 сентября (6 октября) 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
8. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 26 мая (7 июня) 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
9. Тургенев И. С. - Голицыну A. П., 23 июня (5 июля) 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
10. Тургенев И. С. - Редактору "Gaulois", 1/13 февраля 1882 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
11. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 19, 20 марта (31 марта, 1 апреля) 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
12. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 10 (22) августа 1852 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
13. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 19(31) октября 1862 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
14. Тургенев И. С. - Голицыну A. П., 12 (24) апреля 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
15. Тургенев И. С. - Тургеневу Н. И., 5(17) декабря 1859 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
16. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 17, 18(29, 30) марта 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
17. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 21 октября (2 ноября) 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
18. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 28 января (9 февраля) 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
19. Тургенев И. С. - Голицыну A. П., 16 (28) ноября 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
20. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 24 июня (6 июля) 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
21. Новь (Примечания). Часть VII
Входимость: 1. Размер: 81кб.
22. История одного города. Издал М. Е. Салтыков. С. -Петербург, 1870
Входимость: 1. Размер: 15кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Голицыну A. П., 7 (19) октября 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
Часть текста: И. С. - Голицыну A. П., 7 (19) октября 1867 г. 2090. А. П. ГОЛИЦЫНУ 7 (19) октября 1867. Баден-Баден  Bade, Schillerstrasse, 7. Samedi, 19 octobre 1867. Monsieur, J'ai reèu les trois premières feuilles de "Fumée", mais je ne sais pas si vous êtes décidé à continuer la publication de votre traduction dans "Le Correspondant", malgré les obstacles qui paraissent surgir 1 . Je me permets seulement de vous rappeler que je n'ai pas eu toutes les épreuves! les placards de la fin ne m'ont pas été envoyés, et que si la publication doit eontinuer ou s'achever dans le n® du 25 octobre, je vous serais bien obligé de ne rien faire paraître que je n'eusse parcouru. Agréez, Monsieur, l'expression de mes sentiments distingués, Iv. Tourguéneff. Перевод с французского: Баден-Баден, Шиллерштрассе, 7. Суббота, 19 октября 1867. Милостивый государь, Я получил три первых листа "Дыма", но не знаю, намерены ли вы продолжать печатание вашего перевода в "Le Correspondant", несмотря на препятствия, которые, по-видимому, возникают 1 . Позволю себе только напомнить вам, что я не получил всех корректур: гранки с концом романа мне не были присланы; и если печатание будет продолжено или завершено в номере от 25 октября, я бы очень просил вас не публиковать ничего, мною не просмотренного. Примите, милостивый государь, уверение в глубоком моем уважении.. Ив. Тургенев. Примечания Печатается по тексту: Halp. -Kam . , Corr., p. 331. Впервые опубликовано: во французском оригинале - Cosmopolis, 1897, No 21, р. 783; в русском переводе - Сев Вести, 1898, No 3, с. 82-83. ...
2. Тургенев И. С. - Виардо Луи и Полине, 1 (13) мая 1852 г.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: presentee, qu'il n'aurait pas pu agir autrement. - On a voulu mettre un terme sur tout ce qui se disait sur la mort de Gogol - et on n'a pas ete fache en meme temps de mettre l'embargo sur mon activite litteraire 2 . - Dans quinze jours d'ici on m'expediera a la campagne, ou je dois rester jusqu'a nouvel ordre 3 . Tout cela n'ai pas gai, comme vous voyez; cependant je dois dire qu'on me traite fort humainement; j'ai une bonne chambre - des livres, je puis ecrire,-- j'ai pu voir du monde clans les premiers jours - maintenant c'est defendu - car il en venait trop. Le malheur ne fait pas fuir les amis - meme en Russie. - Le malheur, a dire vrai, n'est pas tres grand - l'annee 1852 n'aura pas eu de printemps pour moi - voila tout - ce qu'il y a de plus triste dans tout cela - c'est qu'il faut dire un adieu definitif a toute esperance de faire un voyage hors du pays - du reste - je ne me suis jamais fait d'illusion la-dessus. Je savais bien en vous quittant,) que c'etait pour longtemps, si ce n'est pour toujours. - Maintenant je n'ai qu'une ambition - c'est qu'on me permette d'aller et de venir dans l'interieur de la Russie. - J'espere que cela ne me sera pas refuse. - L'Heritier est tres bon - je lui ...
3. Тургенев И. С. - Тургеневу Н. С., 28 января (9 февраля) 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Тургенев И. С. - Тургеневу Н. С., 28 января (9 февраля) 1865 г. 1705. H. С. ТУРГЕНЕВУ 28 января (9 февраля) 1865. Париж  Париж. 10, rue Basse, Passy. Четверг, 9-го февр. 1865. Милый брат, Душевно благодарю тебя за твой подарок Полиньке 1 ; она сама тебе напишет, как только выберет себе вещь по вкусу на эти деньги. Я также очень благодарен Анне Яковлевне и прошу тебя передать ей мое искреннее спасибо. Полинька напишет и ей. С тех пор, как я здесь, т. е. с понедельника, я до того был завален делами (contrat de mariage, reconnaissance de ma fille, publication des bans, dispenses, acte de notoriété, enregistrement, etc. etc.), что решительно не имел времени дух перевести 2 - и твои комиссии исполню только сегодня; насчет платков и Mme Louise ты можешь быть покоен. Я прочел Полиньке то место в твоем письме 3 , где ты обращаешься к ней - и она была очень тронута твоим родственным участием. Карточек таких, какие ты имеешь, здесь не нашлось; посылаю тебе - пока - две других, которые признаны удовлетворительными. Обнимаю тебя и кланяюсь Анне Яковлевне. Надеюсь, что ты продолжаешь быть таким же молодцом, каким я видел тебя два часа после моего приезда. Твой Ив. Тургенев. Примечания Печатается по подлиннику: ИРЛИ, ф. 274, оп. 3, No 100, л. 28. На письме рукой Н. С. Тургенева помечено: "Получ<ено> 30-го января / 11-го февраля 1865. Суббота. Вюрцбург. 10 час. утра". Впервые опубликовано: Рус Ст , 1885, No 8, с. 322, с сокращениями. Стр. 100. свадебный контракт, признание моей дочерью, церковное оглашение, изъятия (из правил), акт об установлении личности, занесение в метрики и т. д. и т. д. (франц.). 1 По случаю свадьбы П. Тургеневой с Г. Брюэром. 2 Перечисляется ряд формальностей, требуемых для вступления в брак по французским законам и усложненных для П. Тургеневой тем, что она была русской подданной и "незаконнорожденной". 3 Это письмо Н. С. Тургенева неизвестно.
4. Тургенев И. С. - Маркевичу Б. М., 6(18) февраля 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Часть текста: 3 . Me voir accusé de conspiration avec Herzen de la publication de mon dernier roman, et au beau milieu des invectives que le parti rouge m'adresse 4 - est une chose si énorme qu'elle prend une sorte de vraisemblance par son énormité même. "Il doit y avoir quelque chose ià-des-sous",-- diront les badauds,-- "on ne se serait pas décidé à une pareille mesure". Je ne crois pas avoir besoin de vous dire qu'il n'y a absolument, mais absolument rien là-dessous: et j'entends d'ici le rire inextinguible de Herzen, que je n'ai pas vu depuis le mois de mai et avec lequel nous avons au commencement de cet hiver échangé cinq ou six lettres, qui ont amené une rupture définitive 5 , nos opinions ayant divergé de tout temps. Je suis un libéral de vieille date; mais je suis un monarchiste de vieille date aussi - tandis que lui - vous savez ce qu'il est. Vous me demanderez l'effet que tout ceci me fait: j'en suis attristé, mais, j'ose l'affirmer sans vain orgueil, plus pour le gouvernement que pour moi. S'il s'agissait de comparaître devant un vrai tribunal, je partirais sur le champ: mais je crois peu à la justice de notre sénat - et puis qui peut me répondre qu'on ne punira pas les opinions même modérées? Subir un emprisonnement préventif, puis aller végéter deux ou trois...
5. Предисловие к французскому переводу повести Л. Н. Толстого "Два гусара"
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: Tolstoï, est un des plus remarquables écrivains de la nouvelle école littéraire russe, de cette école qui procède de Pouchkine et de Gogol; et bien plus de notre grand humoriste que de notre grand poète. On peut même dire qu’après la publication (en 1870) du dernier ouvrage du comte Tolstoï, «La guerre et la paix», composition originale et vaste, qui tient à la fois de l’épopée, du roman historique et de l’étude de mæurs, c’est lui qui tient décidément le premier rang dans la faveur du public. Né en 1828, il est dans toute la force de l’âge, et promet de fournir une longue et brillante carrière. Le comte Léon Tolstoï, a débuté en 1852 par un récit intitulé «L’enfance», qui attira aussitôt sur lui l’attention des connaisseurs et de la critique. C’était une étude des premières années de la vie humaine, dans le genre de ce que Charles Dickens a tenté de faire dans son charmant roman de «Dombey et fils»; une grande finesse d’observation psychologique s’y allie à la plus touchante poésie. Plus tard vinrent des récits militaires d’une couleur admirable, sobre et puissante. (L’auteur était officier d’artillerie; il avait servi au Caucase et pendant le siège de Sebastopol.) A ces récits succédèrent ...
6. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 24 июля (5 августа) 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: reviens de Russie où j'ai passé deux mois et je rapporte enfin cette malheureuse préface, dont la seule mention me fait rougir jusqu'au blanc des yeux et qui devrait être faite depuis si longtemps 1 . Me voici établi à Bade jusqu'à l'hiver et prêt à corriger soigneusement les épreuves. Viar-dot m'a dit que vous aviez l'intention de venir ici vers le commencement du mois de septembre, mais j'espère vous voir à Paris, où je passerai les deux derniers jours de la semaine prochaine au retour d'une petite visite à ma fille qui habite l'Orléanais 2 . Nous parlerons alors à fond de cette publication. Mille amitiés et compliments. J. Tourguéneff. Перевод с французского: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. Суббота, 5 августа 1865. Милостивый государь, Я только что вернулся из России, где провел два месяца, и привез, наконец, это несчастное предисловие, одно упоминание о котором заставляет меня краснеть до корней волос и которое надо было бы окончить уже давным-давно 1 . Я обосновался в Баден-Бадене до зимы и готов старательно править корректуры. Виардо сказал мне, что вы собирались приехать сюда к началу сентября месяца, но я надеюсь увидеть вас в Париже, где проведу два последних дня будущей недели после краткой поездки к моей дочери, которая живет в Орлеанэ 2 . Тогда мы основательно обсудим это издание. Тысяча дружеских приветов. И. Тургенев. Примечания Печатается по фотокопии: ИРЛИ....
7. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 17 (29) сентября или 24 сентября (6 октября) 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: (6 октября) 1867. Баден-Баден Cher ami, Il y a un proverbe russe qui dit! "Le glaive ne frappe pas la tête qui s'incline" - en d'autres termes je viens vous faire mon mea culpa. Hélas! non, je n'ai pas fait la traduction 1 - j'ai été obligé d'apprendre les deux rôles de l'ami Pomey dans des reprises des opérettes en question (je n'ai pas chanté, j'ai hâte de le dire). Ces répétitions etc. ont pris tout mon temps. Il ne me reste plus qu'à vous envoyer cette traduction quand elle sera faite - je vois d'ici le pli ironique de vos lèvres... et en même temps je vous prierais de m'envoyer de Paris le manuscrit de la traduction du "Chien" par Mérimée; ne la possédant pas, je ne saurais lui indiquer les 2 ou 3 endroits où il y a des fautes?. J'espère encore pouvoir rendre cette publication possible cette année. Quant à vous, soyez généreux: que voulez-vous que fasse un homme qui a un trou à la place...
8. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 26 мая (7 июня) 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: "Le Juif", 2® "Pétouchkoff", 3® "Annouchka" (que Mérimée a lu avec M. Pagonkine et dont il est resté content) 3 , et 4® un récit que j'avais oublié de vous mentionner, qui est intitulé "Le Chien", et que Mérimée est en train de traduire. Cela ferait un assez gros volume avec les "Apparitions" qu'il faut y mettre. Ainsi vous n'avez qu'à dire un mot, et je vous expédie la copie. Mais peut-être vaut-il mieux remettre tout cela jusqu'à l'hiver. Enfin, vous ferez comme vous l'entendrez 4 . Les enfants de Viardot vous remercient avec effusion, non, les enfants n'ont pas d'effusion, enfin beaucoup, beaucoup pour les charmants livres que je leur ai remis de votre part. On attend ici avec anxiété le premier coup de canon. Mais où partira-t-il 5 ? Je vous serre bien cordialement la main. Bien à vous, J. Tourguéneff. Перевод с французского: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277, 7 июня 1866. Сударь, Я только что получил письмо от милого и доброго Мериме, который, с присущей ему благожелательностью, согласился, чтобы его имя значилось на томе, который вы намереваетесь издать 1 ; с другой стороны, г. де Марс пишет мне, что рассказ, о котором я вам говорил ("Призраки"), будет напечатан в номере журнала от 15 июня 2 . Это может задержать (по крайней мере я так думаю: ваших свычаев и обычаев я не знаю) отдельное издание. Во всяком случае, вам...
9. Тургенев И. С. - Голицыну A. П., 23 июня (5 июля) 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: Lille, 52. Vous serez bien aimable, Monsieur, de me faire savoir votre résolution, et je vous prie, en attendant, d'accepter l'expression de mes sentiments les plus distingués. Iv. Tourguéneff. Перевод с французского: Баден-Баден, Шиллерштрассе, 7. Пятница, 9 { Так в тексте публикации. } июля 1867. Милостивый государь, Только что я получил письмо от г. П. Мериме. Занятия не позволяют ему приняться за перевод моего романа, но он изъявляет готовность просматривать корректуры перевода 1 . Вы, конечно, понимаете, что подобной удачей следует воспользоваться, и если вы не отказались от своего замысла, я бы просил вас пересылать г. Мериме исправленные мною - здесь, в Баден-Бадене - корректуры, прежде чем их печатать. Само собою разумеется, что я заранее принимаю все его поправки. Г. Мериме остается в Париже в течение всего июля 2 ; его обязательность мне достаточно известна, чтобы я мор уверить вас, что издание от этого нисколько не задержится. Он живет на улице Лилль, 52. Будьте так любезны сообщить мне о вашем решении, а пока прошу вас принять уверение в совершенном моем уважении. Ив. Тургенев. Примечания Печатается по тексту: Halp. -Kam., Corr., p. 324--325. Впервые опубликовано: во французском оригинале - Cosmopolis, 1897, No 21, р. 780; в русском переводе - Сев Вестн, 1898, No 3, с. 79. Подлинник неизвестен. Во всех указанных публикациях письмо ошибочно датировано...
10. Тургенев И. С. - Редактору "Gaulois", 1/13 февраля 1882 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: a une seance musicale et litteraire du Cercle des artistes russes a Paris. Quant a sauver M. Lavroff, je n'en ai jamais eu ni le pouvoir, ni l'occasion, et nos opinions politiques different a ce point que, dans une de ses publications, M. Lavroff m'a formellement reproche de m'etre toujours oppose comme liberal et opportuniste a ce qu'il nommait le developpement de l'idee revolutionnaire en Russie. Je vous prie, etc. Ivan Tourgueneff   Перевод Я вижу с некоторым удивлением, что в сегодняшнем номере "Gaulois" мое имя примешано к рассказу о высылке г. Петра Лаврова. Я знал г. Лаврова как литератора в С. -Петербурге, когда, оставив службу в гвардии, где он был полковником артиллерии, он преподавал военное искусство н издавал книги по философии; как литератора я ввел его однажды и на музыкально-литературный вечер в Кружке русских художников в Париже. Спасать г. Лаврова я никогда не имел ни возможности, ни случая, а наши политические убеждения до такой степени несходны, что в одном из своих сочинений г. Лавров формально упрекнул меня за то, что, как либерал и оппортунист, я всегда противился тому, что он называл развитием...