Поиск по творчеству и критике
Cлово "POSE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 13 (25) декабря 1847 г.
Входимость: 1. Размер: 18кб.
2. Пустовойт П.Г.: И. С. Тургенев - художник слова. Мастер портретных характеристик
Входимость: 1. Размер: 40кб.
3. Тургенев И. С. - Редактору "Le XIX-e Siecle", 3/15 декабря 1879 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
4. Тургенев И. С. - Дюкану Максиму, 6 (18) февраля 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
5. Дым
Входимость: 1. Размер: 22кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 13 (25) декабря 1847 г.
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Часть текста: ce qu'elles peuvent. Vous faites tres bien de nous decrire vos costumes; nous autres realistes, nous tenons au coloris. Et puis... et puis, tout ce que vous faites est bien fait. Vos succes a Hambourg nous causent une joie infinie; bravo, bravo! 1 N'est-ce pas que nous sommes bien bons de vous encourager? Je vous remercie de tout mon coeur pour les bons et affectueux conseils que vous me donnez dans votre lettre a Mme Garcia. Ce que vous dites de la "quebradura" qu'on remarque toujours dans une oeuvre interrompue est bien vrai... "das sind goldene Worte". Aussi, depuis que je suis a Paris, je n'ai jamais travaille qu'a une chose a la fois et j'en ai conduit plusieurs a bon port, je l'espere du moins. Il ne s'est pas passe de semaine que je n'aie envoye un grosi paquet a mes editeurs 2 . Depuis la derniere lettre que je vous ai ecrite, j'ai encore lu un drame de Calderon, "La Vida es sueno". C'est une des conceptions dramatiques les plus grandioses que je connaisse. Il y regne une energie sauvage, un dedain sombre et profond de la vie, une hardiesse de pensee etonnante, a cote du fatalisme catholique le plus inflexible. Le Sigismond de Calderon (le personnage principal), c'est le Hamlet espagnol, avec toute la difference qu'il y a entre le Midi et le Nord. Hamlet est plus reflechi, plus subtil, plus philosophique; le caractere de Sigismond est simple, nu et penetrant comme une epee; l'un n'agit pas a force d'irresolution, de doute et de reflexions; l'autre agit - car son sang meridional le pousse - mais tout en agissant, il sait bien que la vie n'est qu'un songe 3 . Je viens de commencer maintenant le "Faust" espagnol, "El Magico prodigioso" 4 : je suis tout encalderonise. En lisant ces belles productions, on...
2. Пустовойт П.Г.: И. С. Тургенев - художник слова. Мастер портретных характеристик
Входимость: 1. Размер: 40кб.
Часть текста: Дидериц имел обыкновение так ходить, что его туловище на каждом шагу слегка наклонялось. И Чехов по поводу этой особенности походки Дидерица замечает, что во всей его фигуре было что-то лакейское. Благодаря этому авторскому замечанию чисто биологическая, индивидуальная деталь становится в то же время и социальной. Аналогичное явление можно наблюдать и в произведениях Тургенева: в портрете демократа Базарова автор акцентирует, например, такую деталь, как красные трудовые руки, что свидетельствует о демократическом происхождении героя. Здесь же Тургенев, как и Чехов, комментирует: лицо Базарова "оживлялось спокойной улыбкой и выражало самоуверенность и ум", то есть указывает на определенные психологические качества героя. Тургенев придавал большое значение портретным характеристикам персонажей. В создании портретов у него был накоплен большой опыт благодаря так называемой "игре в портреты", которую можно рассматривать как ключ к творческой лаборатории художника. "Игрой в портреты" в парижском салоне Полины Виардо семья знаменитой певицы, Тургенев и многочисленные гости (писатели, художники, музыканты) увлекались на протяжении ряда лет. Смысл игры заключался в том, что Тургенев рисовал несколько профилей, а каждый из участников игры писал под рисунками то, что думал о людях, на них изображенных....
3. Тургенев И. С. - Редактору "Le XIX-e Siecle", 3/15 декабря 1879 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: XIX-e SIECLE">  Lundi, 15 decembre 1879. Monsieur et cher confrere, Le peintre B. Vereschaguine, mon ami et compatriote, va exposer, au cercle de la rue Volney (c d Saint-Arnaud), un assez grand nombre de tableaux et etudes dont le sujet est pris a l'Inde et a la derniere guerre des Balkhans. Il a longuement visite ces pays et a pris lui-meme une part considerable a la lutte dans l'Asie centrale et la Turquie, ou il a ete blesse. Je ne doute pas que le public parisien ne fasse un accueil bienveillant a notre jeune maНtre, dont le talent original et puissant a ete constate par des autorites plus competentes que la mienne. Le cachet particulier de ce talent est une recherche opiniatre dela verite, dela physionomie, du type dans la nature et dans l'homme, qu'il rend avec une grande justesse et une force quelquefois un peu rude, mais toujours sincere et grandiose. Cette tendance au vrai, au caracteristique,qui depuis notre grand ecrivain Gogol, a pose son empreinte sur toutes les productions de la litterature russe, se manifeste egalement dans l'art russe sous le pinceau de Vereschaguine. Sans compter ses tableaux indiens, qui ont ete exposes cette annee a Londres et qui y ont fait sensation, j'ai eu la bonne fortune de...
4. Тургенев И. С. - Дюкану Максиму, 6 (18) февраля 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: "Revue" (j'écris aujourd'hui-même à Mr Buloz) et si ma machine est acceptée (ce qui n'est pas du tout sûr, le sujet en étant un peu scabreux), ayez la bonté extrême d'en corriger les épreuves (le manuscrit est très lisible). Si on ne veut pas de mon "Aventure", mettez-la tranquillement dans votre poche, et quand j'arriverai à Paris vous me la rendrez, ou vous me direz ce qu'il faut en faire 1 . C'est une corvée que Je vous mets comme èa sans faèons sur les épaules, mais vous savez que c'est le sort habituel des amis complaisants. Je vous fais encore une fois un profond salut à la russe et vous remercie d'avance. Je suis furieux de ne pas voir venir l'exemplaire des "Forces perdues": j'ai écrit une lettre à cheval à l'éditeur. Vous l'aurez le jour suivant de son arrivée ici 2 . Mille amitiés à tout le monde, et à bientôt peut-être. Votre J. Tourguéneff. Перевод с французского: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 7. 18 февраля 1868. Мой дорогой друг, Сам лерт, кажется, путается в мои дела и вставляет мне палки в колеса; возможно, что я буду в Париже уже послезавтра, но возможно также, что моя поездка состоится лишь около 15 марта. Ввиду такой неопределенности вот на что я решился: прежде всего становлюсь в умоляющую позу, а затем говорю вам следующее: Я послал в "Revue des 2 Mondes" свой небольшой рассказ, переведенный мною же с помощью Виардо, под названием "История лейтенанта Ергунова". Рассказ этот (страниц 25--30, самое большее) предназначен для...
5. Дым
Входимость: 1. Размер: 22кб.
Часть текста: города, волнистые горы,- все празднично, полною чашей раскинулось под лучами благосклонного солнца; все улыбалось как-то слепо, доверчиво и мило, и та же неопределенная, но хорошая улыбка бродила на человечьих лицах, старых и молодых, безобразных и красивых. Самые даже насурмленные, набеленные фигуры парижских лореток не нарушали общего впечатления ясного довольства и ликования, а пестрые ленты, перья, золотые и стальные искры на шляпках и вуалях невольно напоминали взору оживленный блеск и легкую игру весенних цветов и радужных крыл; одна лишь повсюду рассыпавшаяся сухая, гортанная трескотня французского жаргона не могла ни заменить птичьего щебетанья, ни сравниться с ним. А впрочем, все шло своим порядком. Оркестр в павильоне играл то попурри из "Травиаты", то вальс Штрауса, то "Скажите ей", российский романс, положенный на инструменты услужливым капельмейстером; в игорных залах,вокруг зеленых столов,теснились те же всем знакомые фигуры, с тем же тупым и жадным, не то изумленным, не то озлобленным, в сущности хищным выражением, которое придает каждым, даже самым аристократическим чертам картежная лихорадка; тот же тучноватый и чрезвычайно щегольски одетый помещик из Тамбова, с тою же непостижимою, судорожною поспешностью, выпуча глаза, ложась грудью на стол и не обращая внимания на холодные усмешки самих "крупиэ", в самое мгновенье возгласа "Riеn nе vа рlus!" рассыпал вспотевшею рукою по всем четвероугольникам рулетки золотые кружки луидоров и тем самым лишал себя всякой возможности что-нибудь выиграть даже...