Поиск по творчеству и критике
Cлово "NOUVELLE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 31 января (12 февраля) 1866 г.
Входимость: 10. Размер: 11кб.
2. Предисловие к очерку А. Бадена
Входимость: 6. Размер: 13кб.
3. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 21 октября (2 ноября) 1867 г.
Входимость: 5. Размер: 7кб.
4. Литературные и житейские воспоминания. Человек в серых очках (Из воспоминаний 1848 года)
Входимость: 5. Размер: 97кб.
5. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 19(31) октября 1862 г.
Входимость: 4. Размер: 13кб.
6. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 8 (20) июня 1849 г.
Входимость: 4. Размер: 10кб.
7. Тургенев И. С. - Мармье Ксавье, 12 (24) марта 1857 г.
Входимость: 4. Размер: 5кб.
8. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 29 июня (11 июля) 1858 г.
Входимость: 4. Размер: 5кб.
9. Бригадир
Входимость: 4. Размер: 92кб.
10. Предисловие к французскому переводу повести Л. Н. Толстого "Два гусара"
Входимость: 4. Размер: 9кб.
11. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 12 (24) марта 1868 г.
Входимость: 4. Размер: 13кб.
12. Тургенев И. С. - Виардо Полине и Луи, 8, 11 (20, 23) января 1852 г.
Входимость: 4. Размер: 14кб.
13. Une fin (Конец)
Входимость: 4. Размер: 74кб.
14. Тургенев И. С. - Делессер Валентине, 7(19) февраля 1866 г.
Входимость: 4. Размер: 7кб.
15. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 3(15) мая 1867 г.
Входимость: 4. Размер: 10кб.
16. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 4 (16) апреля 1864 г.
Входимость: 3. Размер: 11кб.
17. Александр III
Входимость: 3. Размер: 67кб.
18. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 22, 23 марта (3, 4 апреля) 1864 г.
Входимость: 3. Размер: 8кб.
19. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 7, 8, (19, 20) ноября 1847 г.
Входимость: 3. Размер: 25кб.
20. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 26 мая (7 июня) 1866 г.
Входимость: 3. Размер: 6кб.
21. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 23, 25, 26, 27, 28 июля (4, 6, 7, 8, 9 августа) 1849 г.
Входимость: 3. Размер: 57кб.
22. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 26, 28, 30 октября (7, 9, 11 ноября) 1850 г.
Входимость: 3. Размер: 18кб.
23. Призраки
Входимость: 3. Размер: 127кб.
24. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 15 (27) декабря 1858, 30 декабря 1858 (11 января 1859) г.
Входимость: 3. Размер: 18кб.
25. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 16(28) июля 1866 г.
Входимость: 3. Размер: 5кб.
26. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 10(22) февраля 1855 г.
Входимость: 3. Размер: 13кб.
27. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 12, 13 (24, 25) мая 1853 г.
Входимость: 3. Размер: 12кб.
28. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 21 февраля (4 марта) - 4(16) марта 1852 г.
Входимость: 3. Размер: 11кб.
29. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 7 (19) декабря 1847 г.
Входимость: 3. Размер: 20кб.
30. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 28 ноября, 3 декабря (10, 15 декабря) 1846 г.
Входимость: 3. Размер: 17кб.
31. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 19 ноября (1 декабря) 1847 г.
Входимость: 3. Размер: 16кб.
32. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 2(14) января 1864 г.
Входимость: 2. Размер: 9кб.
33. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 5, 6 (17, 18) января 1848 г.
Входимость: 2. Размер: 25кб.
34. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 14, 15 (26, 27) ноября 1847 г.
Входимость: 2. Размер: 20кб.
35. Житова В. Н.: Воспоминания о семье И. С. Тургенева (старая орфография)
Входимость: 2. Размер: 265кб.
36. После смерти (Примечания)
Входимость: 2. Размер: 56кб.
37. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 10(22) февраля 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 11кб.
38. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 20 декабря 1863 (1 января 1864) г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
39. Тургенев И. С. - Фету А. А., 14 (26) июля 1864 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
40. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 21, 27 марта (2, 8 апреля) 1852 г.
Входимость: 2. Размер: 12кб.
41. Тургенев И. С. - Виардо Луи, 12 (25) января 1853 г.
Входимость: 2. Размер: 11кб.
42. Тургенев И. С. - Брюэр Полине, 28 августа (9 сентября) 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
43. Тургенев И. С. - Павлову И. В., 28 января (9 февраля) 1865 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
44. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 18 (30) ноября 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
45. Тургенев И. С. - Анненкову П. В., 9(21) мая 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
46. Проспер Мериме. Некролог (Из частного письма)
Входимость: 2. Размер: 18кб.
47. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 12, 13 (24, 25) марта 1868 г.
Входимость: 2. Размер: 11кб.
48. Первая любовь (Примечания)
Входимость: 2. Размер: 50кб.
49. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 28 февраля, 1 марта (12, 13 марта) 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 10кб.
50. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 28 января (9 февраля) 1864 г.
Входимость: 2. Размер: 10кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 31 января (12 февраля) 1866 г.
Входимость: 10. Размер: 11кб.
Часть текста: de: 1) "Annouchka" ("Revue des 2 Mondes") 4 2) et 3) "Petouchkoff" 5 et "Le Juif" ("Revue Nationale") 6 et 4) Une petite comédie, également publiée dans la "Revue des 2 Mondes" et intitulée: "Trop menu le fil casse" 7 . Voici ce qu'on pourrait faire, si vous n'avez pas abandonné l'idée de publier ce volume: faire retraduire par Mr P(agonkine) la nouvelle intitulée "Annouchka" 8 , dont la traduction laissait beaucoup à désirer - et remplacer la comédie assez faible d'ailleurs par une chose à moi intitulée "Visions" et traduite par Mérimée 9 (qui a aussi revu "Le Juif" et "Petouchkoff"). Je ne doute pas qu'il ne veuille jeter un regard sur la traduction de Mr P. De cette faèon on pourrait arranger un assez gentil volume. - "Les Visions" n'ont été publiées nulle part. - Mérimée a l'intention de venir à Paris au mois de mars - je tâcherai d'y venir aussi. Si vous voulez, je lui parlerai de tout cela dans une lettre. - Je serais enchanté d'être utile à Mr Pago nkine. J'ai renvoyé à Leipzig le bon à tirer de la dernière épreuve des "Contes" 10 , il y a plus de dix jours:...
2. Предисловие к очерку А. Бадена
Входимость: 6. Размер: 13кб.
Часть текста: une analyse aussi ingénieuse que fidèle. On me demande en même temps une appréciation critique de ce talent si puissant et si original. Tout en me réservant de l’offrir un jour aux lecteurs de «La Nouvelle Revue», je me bornerai pour cette fois-ci à esquisser à grands traits la vie du comte Léon. Descendu en droite ligne du comte Pierre Tolstoï, un des serviteurs les plus zélés et les plus intelligents de Pierre le Grand, il est né le 28 août 1828 au village de Iassnaia Poliana aux environs de Toula, de parents riches et considérés, qu’il eut le malheur de perdre étant encore en bas âge. Il suivit sa famille à Kazan, où son frère aîné, Nicolas, était étudiant à l’Université; le comte Léon y entra également, se mit à l’étude des langues orientales, qu’il abandonna pour celle du droit, et sortit enfin de l’Université sans avoir achevé les quatre années réglementaires. Il cherchait encore sa voie. De Kazan il revint à Iassnaia Poliana, qu’il ne quitta que pour prendre du service militaire au Caucase dans le régiment, où son frère Nicolas, mort depuis, avait le rang de Capitaine. L’amitié la plus vive unissait les deux frères. Devenu officier, le comte Léon prit part aux expéditions militaires qui se faisaient annuellement contre les Circassiens, expéditions qu’il a admirablement décrites plus tard...
3. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 21 октября (2 ноября) 1867 г.
Входимость: 5. Размер: 7кб.
Часть текста: o de janvier; je ne pourrai pas en faire paraître la traduction plus tôt 3 . Je n'en possède qu'un seul manuscrit propre; je puis l'envoyer à Mr Brzozowski par votre entremise - mais à la condition qu'il ne me le perde pas et qu'il me le renvoyé avant le 15 décembre. J'espère qu'il pourra déchiffrer mon écriture quoiqu'elle ne soit pas des plus lisibles. Quant au roman traduit par le prince Golitzine je puis en disposer comme je veux et vous comprenez que je ne serais que trop fier de le voir dans votre collection 4 . Ainsi, je vous donne carte blanche, mais je voudrais revoir la traduction avant la publication, car, malgré Mérimée, il y est resté pas mal de bévues 5 . Je vais beaucoup à la chasse - le temps est devenu superbe. Toute la maison de Thiergarten vous embrasse - et moi - item. Le père Anstett est plus fantastique que jamais - mais je crois qu'on va bientôt le transférer à Menau 6 ce qui délivrera ma porte. Et l'Italie? Et Rome?.. 7 Nous vivons dans des temps bien étranges. Au revoir, Votre J. Tourguéneff. Перевод   с французского: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 7. 2 ноября 1867. Мой дорогой друг, Обещаю вам возвратить все в ближайшие дни в совершенно разобранном, очищенном и упорядоченном виде 1 . Ваша воля - печатать "Бригадира" где-либо до его издания в томе, или, точнее, в составе тома, или же опубликовать его там впервые 2 . Рассказ, о котором я вам говорил и который называется "История лейтенанта флота", продан мною одному московскому журналу, где будет напечатан в январском номере; до тех пор...
4. Литературные и житейские воспоминания. Человек в серых очках (Из воспоминаний 1848 года)
Входимость: 5. Размер: 97кб.
Часть текста: и, вероятно, убедившись, что все места под навесом были заняты, подошел ко мне и попросил позволения подсесть к моему столику. Я, разумеется, согласился. Человек в серых очках не сел, а обрушился на стул, сдвинул на затылок свой ветхий цилиндр и, опершись костлявыми руками на суковатую палку, потребовал чашку кофе, а от поданной ему газеты отказался с пренебрежительным пожатием плеча. Мы обменялись немногими незначительными словами; помнится, он раза два воскликнул про себя: «Какое проклятое... проклятое время!» — торопливо выпил чашку и вскоре ушел; но впечатление, оставленное им, не тотчас во мне изгладилось. То был, несомненно, француз из южной Франции — провансалец или гасконец; его загорелое морщинистое лицо, ввалившиеся щеки, беззубый рот, глухой и как бы каркающий голос, самая одежда, истасканная, запачканная, словно не на него сшитая, — всё говорило о беспокойной, страннической жизни. «Бывалый, ломаный, битый человек, — думалось мне, — он не только теперь в „подмазке“; он, вероятно, всю жизнь провел в тесноте да в подчинении; откуда ж это — не то невольное, не то сознательное чувство превосходства в выражении лица, в каждом движении, в самой походке, шмыгающей, небрежной? Бедняки — смиренные — так не ходят». Особенно поразили меня его глаза, темно-карие с желтоватыми белками; он их то раскрывал во всю ширину и устремлял прямо перед собою неподвижный и тупой взор, то странно ежил их, приподнимая взъерошенные брови и взглядывая боком через края очков... злая насмешливость загоралась тогда в каждой его черте. Впрочем, я недолго размышлял о нем в тот день: ожидание предстоявших банкетов в пользу реформы волновало весь Париж — и я принялся читать газеты. На следующий день я опять отправился пить кофе в Пале-Рояль и опять встретился с вчерашним господином. Он первый поклонился мне, как знакомому. Слегка усмехнувшись и уже не испросив...
5. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 19(31) октября 1862 г.
Входимость: 4. Размер: 13кб.
Часть текста: Фридриху, 19(31) октября 1862 г. 1397. ФРИДРИХУ БОДЕНШТЕДТУ 19(31) октября 1862. Париж  Paris. Се 19/31 octobre 1862. Rue de Rivoli, 210. Mon cher Monsieur Bodenstedt, je suis arrivé à Paris depuis deux jours et l'on m'a remis la lettre que vous m'aviez écrite au mois de mai, et qui jusqu'à présent a dû rester sans réponse, car elle ne m'a pas trouvé ici. J'étais parti pour la Russie, sans pouvoir, à mon grand regret, traverser Munich. Me voici de retour pour l'hiver et je m'empresse de me remettre en communication avec vous. Je ne puis m'empêcher de commencer par vous parler de la traduction de ma nouvelle "Faust" 1 -- quoique ce soit un peu égoïste de ma part. Je Viens de la lire et je suis resté ravi à la lettre - elle est tout simplement parfaite. (Je parle naturellement de la traduction, non de la nouvelle). Il ne suffit pas de connaître à fond le russe - il faut encore être grand styliste soi-même, pour faire quelque chose d'aussi complètement réussi. Cette bonne fortune m'a fait venir l'eau à la bouche - et voici ce que je me permets de vous proposer. Je serais très heureux de me faire connaître au public allemand par { Далее зачеркнуто: l'introduct} l'entremise d'un introducteur aussi excellent et aussi populaire que vous l'êtes - et si vous vouliez faire un choix de mes nouvelles pour les publier, je serais enchanté de tenir à votre disposition la somme que vous jugeriez suffisante pour vos honoraires - car je sais bien que les éditeurs actuels ne sont guère disposés pour tout ce qui est russe et ne se chargeraient tout au plus que de la publication. Si cette idée vous paraît acceptable, dites-moi un mot 2 . - Quant à moi, je...
6. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 8 (20) июня 1849 г.
Входимость: 4. Размер: 10кб.
Часть текста: a ete moins uniforme que celle d'avant-hier. Nous avons fait une grande promenade, et puis le soir, pendant que nous jouions au whist, il est survenu un grand evenement. Voicj ce que c'etait: un gros rat s'etait introduit dans la cuisine et Veronique, dont il avait devore la veille le chausson (quel animal vorace! passe encore si c'etait celui de Muller), avait eu l'adressa, de bouclier le trou qui lui servait de retraite avec deux grosses pierres et un torchon. Elle accourt; elle nous annonce la grande nouvelle. Nous nous levons tous, nous nous armons de batons et nous entrons dans la cuisine. Le malheureux s'etait refugie sous l'armoire du coin; on l'en chasse,-- il sort. Veronique lui lance un coup sans l'atteindre; il rentre sous l'armoire et disparait. On cherche, on cherche dans tous les coins,-- pas de rat. On se donne inutilement au diable - enfin, Veronique s'avise d'ouvrir un tout petit tiroir... une grande queue grise s'agite rapidement dans l'air - le ruse coquin s'etait fourre la! - Il descend comme l'eclair,-- on veut le frapper,-- il disparait do nouveau. Cette fois-ci, on le cherche pendant une demi-heure,-- rien! Et remarquez qu'il n'y a que tres peu de meubles dans la cuisine. Deguerre lasse, nous nous retirons, - nous nous remettons au whist. - Voila que Veronique entre en portant le cadavre de son ennemi avec des pincettes. - Imaginez-vous ou il s'etait cache! Il y avait sur une table dans la cuisine une chaise et sur cette chaise une robe de Veronique,-- il s'etait glisse dans une des manches. - Notez que j'ai remue cette robe quatre ou cinq fois pendant nos recherches....
7. Тургенев И. С. - Мармье Ксавье, 12 (24) марта 1857 г.
Входимость: 4. Размер: 5кб.
Часть текста: plus qu'il avait dêjà comme vous le savez, traduit une nouvelle. J'ai du lui dire que vous aviez eu la complaisance de me iaire des offres de traduction que j'avais acceptês avec empressement, croyant que lui, Viardot, n'y pensait plus. Il se hâta de me rêpondre qa'il n'entendait nullement s'y opposer; il ajouta seulement qu'il vous priait de me faire savoir quelles nouvelles vous dêsiriez choisir dans mon recueil, pour ne pas aller sur vos brises. Je viens remplir sa demande et vous prie de me communiquer votre choix. J'ai lieu de croire que Templier publierait aussi volontiers; deux volumes de moi qu'un seul, d'autant plus que celui! de Viardot ne se composerait que de trois nouvelles au plus 1 . Je vous demande bien pardon du petit dêrangement que ceci peut vous causer et tout en attendant votre rêponse je vous prie de croire aux sentiments de haute estime et d'amitiê sincère que vous porte votre tout dêvouê J. Tourguêneff. Mardi, 24 mars. Rue de l'Arcade, No 11. Перевод с французского:   Сударь, Я нахожусь в непредвиденном затруднении, которое и представляю на ваше благожелательное суждение. Вы знаете, что я договорился с моим другом Виардо о переводе некоторых моих повестей и что на этот предмет было даже заключено устное соглашение между Тамплие и Виардо. Позднее я решил, что Виардо оставил это намерение ради других литературных работ, но вчера, вернувшись к разговору на эту тему, он мне заявил, что не отказывался от этого и желал бы снова этим заняться, тем более что он, как вы знаете, уже перевел одну повесть. Мне пришлось сказать ему, что вы любезно предложили мне быть моим...
8. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 29 июня (11 июля) 1858 г.
Входимость: 4. Размер: 5кб.
Часть текста: De cette faèon nous arriverons tous les deux à l'hiver - et puis au printemps - et au moment où nous nous reverrons. Me voici donc chez moi. Ma santê va bien; la maison a êtê repeinte à neuf; les meubles ont êtê recouverts de nouvelles êtoffes; c'est assez propre à prêsent. Le jardiij est superbe - le temps assez beau quoique pluvieux" Dans quelques jours la chasse commence et je vais m'en donner. Tous mes chiens se portent bien et il paraît que le gibier est nombreux cette annêe. J'ai reèu une lettre de Mme Viardot qui m'annonce la triste nouvelle de la mort de M. Scheffer, c'est un coup très rude pour elle 1 . Ecris-moi dès qu'elle sera de retour à Paris et donne-moi des nouvelles de sa santê. Parle-moi aussi un peu de toute la famille, de Mlle Artôt, et de tes camarades, de la famille Tourguêneff et Troubetzkoï. Prêsente mes compliments à Mlle Holling et à Mme Harang. Tâche d'avoir le second prix de piano à la distribution. Suï ce je t'embrasse de bon cœur et bien fort. A bientôt. Ton père J. Tourguêneff. Перевод   с французского:   Спасское. 9 { Так в подлиннике. } июня/29 июня 1858. Спасибо, дорогая девочка, за твое милое письмецо, с адресом, написанным по-Русски, и - право же - очень хорошо! Я рад, что ты хорошо себя чувствуешь, что ты не унываешь. Время разлуки пройдет скорее, чем ты думаешь, особенно если будешь стараться сократить его за работой. Со своей стороны, обещаю тебе часто подавать о себе вести. Таким образом, мы оба доживем до зимы - а потом и...
9. Бригадир
Входимость: 4. Размер: 92кб.
Часть текста: равнин, с заглохшими грядами «шпанской» земляники, со сплошной чащей крыжовника, смородины, малины, посреди которой, в томный час неподвижного полуденного зноя, уж непременно мелькнет пестрый платочек дворовой девушки и зазвенит ее пронзительный голосок; тут же амбарчик на курьих ножках, оранжерейка, плохенький огород со стаей воробьев на тычинках и прикорнувшей кошкой близ провалившегося колодца; дальше — кудрявые яблони над высокой, снизу зеленой, кверху седой травой, жидкие вишни, груши, на которых никогда не бывает плода; потом клумбы с цветами — маком, пионами, анютиными глазками, крыжантами, «девицей в зелени», кусты татарской жимолости, дикого жасмину, сирени и акации, с непрестанным пчелиным, шмелиным жужжанием в густых, пахучих, липких ветках; наконец, господский дом, одноэтажный, на кирпичном фундаменте, с зеленоватыми стеклами в узких рамах, с покатой, некогда крашеной крышей, с балкончиком, из которого повыпадали кувшинообразные перила, с...
10. Предисловие к французскому переводу повести Л. Н. Толстого "Два гусара"
Входимость: 4. Размер: 9кб.
Часть текста: de notre grand humoriste que de notre grand poète. On peut même dire qu’après la publication (en 1870) du dernier ouvrage du comte Tolstoï, «La guerre et la paix», composition originale et vaste, qui tient à la fois de l’épopée, du roman historique et de l’étude de mæurs, c’est lui qui tient décidément le premier rang dans la faveur du public. Né en 1828, il est dans toute la force de l’âge, et promet de fournir une longue et brillante carrière. Le comte Léon Tolstoï, a débuté en 1852 par un récit intitulé «L’enfance», qui attira aussitôt sur lui l’attention des connaisseurs et de la critique. C’était une étude des premières années de la vie humaine, dans le genre de ce que Charles Dickens a tenté de faire dans son charmant roman de «Dombey et fils»; une grande finesse d’observation psychologique s’y allie à la plus touchante poésie. Plus tard vinrent des récits militaires d’une couleur admirable, sobre et puissante. (L’auteur était officier d’artillerie; il avait servi au Caucase et pendant le...