Поиск по творчеству и критике
Cлово "MORE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Литературные и житейские воспоминания. Примечания (Воспоминания о Белинском)
Входимость: 2. Размер: 64кб.
2. История одного города. Издал М. Е. Салтыков. С. -Петербург, 1870
Входимость: 2. Размер: 15кб.
3. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 23, 25, 26, 27, 28 июля (4, 6, 7, 8, 9 августа) 1849 г.
Входимость: 2. Размер: 57кб.
4. Крылов и его басни. Пер. В. Р. Рольстона. 3-е издание, значительно расширенное
Входимость: 1. Размер: 14кб.
5. Литературные и житейские воспоминания. Воспоминания о Белинском
Входимость: 1. Размер: 110кб.
6. Шестов Л. И.: Тургенев. Глава 10
Входимость: 1. Размер: 26кб.
7. Тургенев И. С. - Виардо Луи, 20 февраля (4 марта) 1851 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
8. Фауст (примечания)
Входимость: 1. Размер: 74кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Литературные и житейские воспоминания. Примечания (Воспоминания о Белинском)
Входимость: 2. Размер: 64кб.
Часть текста: (с. 51), 8 л. Хранится в отделе рукописей Bibl Nat, Slave 75; описание см.: Mazon, p. 77; фотокопия — ИРЛИ, Р. I, оп. 29, № 336. Беловой автограф, не датированный, без подписи, 32 л. Хранится в отделе рукописей Bibl Nat, Slave 75; описание см.: Mazon, p. 78; фотокопия — ИРЛИ, Р. I, оп. 29, № 337. Первое прибавление к «Воспоминаниям о Белинском». Черновой автограф. Начало текста, кончая словами: «... до некоторой степени пополняет и исправляет мои воззрения». Хранится в отделе рукописей Bibl Nat, Slave 75; описание см.: Mazon, p. 77. Первое прибавление к «Воспоминаниям о Белинском». Беловой автограф. Хранится в отделе рукописей ГИМ, ф. 440, № 1265. Второе прибавлеиие к «Воспоминаниям о Белинском». Черновой автограф, содержащийся на л. 5 рукописи: «Письмо к редактору по поводу смерти гр. Толстого». Хранится в отделе рукописей Bibl Nat, Slave 86; описание см.: Mazon, p. 83. «Опечатки в статье „Воспоминания о Белинском“». Беловой автограф. Хранится в отделе рукописей ГИМ, ф. 440, № 1265. ВЕ, 1869, № 4, с. 695—729. ВЕ 1 — Вырезка из ВЕ (полный текст, с поправками от автора) ( ИРЛИ, библиотека, Бр. 188 / 18). Т, Соч, 1869, ч. 1, с. XXV—LXVIII. Т, Соч, 1874, ч. 1, с. 27—69. Т, Соч, 1880, т. 1, с. 19—62. Впервые опубликовано: ВЕ, 1869, № 4, с подписью: Ив. Тургенев. Печатается по тексту Т, Соч, 1880 со следующими исправлениями:   Стр. 25, строка 5: «торопливой» вместо «торопливо» (по всем другим источникам). Стр. 27, строки 15—16: «при воспоминании об этой правдивости, об этой небоязни смешного» вместо «при воспоминании об этой небоязни смешного» (по беловому автографу и ВЕ ). Стр. 33, строка 27: «в сочинении стихов» вместо «в сочинениях стихов» (по всем другим источникам). Стр. 41, строки 33: «и к тому же не новое» вместо...
2. История одного города. Издал М. Е. Салтыков. С. -Петербург, 1870
Входимость: 2. Размер: 15кб.
Часть текста: hundred years. Its author, who usually writes under the name of Stchedrine, but whose real name is Saltykoff (a descendant, by the way, of the ancient family of Moscow Boyars of that name), after having, like many other writers suspected of propagating liberal opinions, undergone his time of persecution and of exile under the Emperor Nicholas, acquired a great deal of popularity by the publication, some fifteen years ago, of a series of sketches called Scenes of Provincial Life (Gubernskie Ocherki) , in which he lashed with indomitable vigour the numerous abuses then current under the name of Government and Justice. Saltykoff’s manner as a satirist somewhat resembles that of Juvenal. His laughter is bitter and strident, his raillery not unfrequently insulting. But, as we have already said, his violence often assumes the form of caricature. Now there are two kinds of caricature: that which exaggerates the truth, as with a magnifying glass, but which never entirely alters its nature, and that which more or less consciously deviates from the natural...
3. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 23, 25, 26, 27, 28 июля (4, 6, 7, 8, 9 августа) 1849 г.
Входимость: 2. Размер: 57кб.
Часть текста: recu qu'aujourd'hui la lettre que vous m'avez ecrite mardi; je ne sais a quoi attribuer ce retard... Vous ne me dites pas si "Le Prophete"-marche maintenant avec plus d'ensemble - mais je crois que cela s'entend de soi-meme. Vous verrez que vous irez a quinze representations 1 . Les offres - (ou plutot c'est mieux que des offres) de Liverpool sont tres belles; ces Anglais ne se refusent rien 2 . - Je continue a ne pas recevoir signe de vie de chez moi; du reste je me porte bien et suis fort content de mon sort. Le temps a ete assez beau tous ces jours-ci. J'ai recu avant-hier la visite du docteur Fougeux. Nous avons fait une partie de billard, je l'ai promene en bateau. - Je rame mieux que lui, qui cependant se vante d'avoir ete dans son temps le meilleur canotier de Bercy. - Il a du l'oublier depuis ce temps-la - car je suis loin d'etre fort. A propos de bateau, il faut que je vous dise que malheureusement l'eau decroit beaucoup dans les fosses; elle fuit plus que jamais du cote de la fontaine, malgre la terre glaise dont on avait cru boucher le conduit. - Il faudrait refaire la bonde - ce qui ne serait deja pas si difficile, en l'entourant de pierres, en forme de digue. - Il faut aussi que je vous dise que les fosses n'ont pas ete cures du tout; il y a enormement de vase au fond. - Le pere Negros me disait l'autre jour, en montrant le poing a un etre imaginaire - "Ah si l'on me volait comme on vole Mr Viardot!" - Il doit en savoir quelojlje chose. - Du reste les riches sont la pour etre voles - niais c'est que vous n'etes pas encore riche pour pouvoir l'etre en conscience. Je crains bien qu'a votre retour il ne soit plus possible de faire le tour des fosses; deja...
4. Крылов и его басни. Пер. В. Р. Рольстона. 3-е издание, значительно расширенное
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: more originality of invention. His observant good sense penetrates to the roots of things, and he possesses a genuine kind of phlegmatic humour which betrays the Oriental element in Slavonic nature. In his birth and all the circumstances of his life Krilof was as Russian as possible: he was essentially national in his ways of thinking, feeling, and writing; and it may be maintained without exaggeration that a foreigner who has carefully studied Krilof’s fables will have a better idea of the Russian national character than if he had read through all the travels and essays that attempt to describe it. Russian children learn Krilof by heart as French ones do La Fontaine, without entering into all the wisdom of his teaching, but in later life they return to him with double profit. Like La Fontaine, but to a still greater degree, Krilof has supplied the public conscience with a number of precepts and adages and sayings which have become proverbial even in the mouth of unlettered peasants; no one is oftener quoted than he, and, like the Bible and Shakespeare in England, those who quote him have often no idea of their obligation — proof positive that his work has been completely absorbed into the national popular life from which it sprung. The present day offers no higher reward to literary ambition than this faint reflection of the past grandeur of epic poetry, which is only great because it is impersonal. Mr. Ralston’s translation leaves nothing to desire in the matter of accuracy or colouring, and the fables which he has added are not amongst the least welcome. The short preface and memoir prefixed to the volume, and...
5. Литературные и житейские воспоминания. Воспоминания о Белинском
Входимость: 1. Размер: 110кб.
Часть текста: читатели на берегах Невы относились к новому московскому светилу. Притом его плебейское происхождение (отец его был лекарь, а дед дьякон) возмущало аристократический дух, установившийся в нашей литературе с александровских времен, времен «Арзамаса» {3} и т. п. В тогдашнее темное, подпольное время сплетня играла большую роль во всех суждениях – литературных и иных… Известно, что сплетня и до сих пор не совсем утратила свое значение, исчезнет она только в лучах полной гласности и свободы. Целая легенда тотчас сложилась и о Белинском. Говорили, что он недоучившийся казенный студент, выгнанный из университета тогдашним попечителем Голохвастовым за развратное поведение (Белинский – и развратное поведение!); {4} уверяли, что и наружность его самая ужасная; что это какой-то циник, бульдог, призренный Надеждиным с целью травить им своих врагов; упорно, и как бы в укоризну, называли его «Беллынским». Слышались, правда, голоса и в его пользу; помнится, издатель почти единственного тогдашнего толстого журнала отзывался о нем, как о птичке с ноготком, как о живчике, которого не худо бы завербовать, – что, как известно, и было впоследствии приведено в исполнение, к великому преуспеянию журнала и к великой выгоде самого… издателя {5} . Что касается до меня, то знакомство мое с Белинским как писателем произошло следующим образом. Стихотворения Бенедиктова появились в 1836 году маленькой книжечкой с неизбежной виньеткой на заглавном листе – как теперь ее вижу, – и привели в восхищение все общество, всех литераторов, критиков – всю молодежь. И я, не хуже других, упивался этими стихотворениями, знал многие наизусть, восторгался «Утесом», «Горами» и даже «Матильдой» на жеребце, гордившейся...
6. Шестов Л. И.: Тургенев. Глава 10
Входимость: 1. Размер: 26кб.
Часть текста: предпочитает привычное, хотя бы и дурное, старое - новому, даже хорошему. Тот, кто много лет подряд был убежденным материалистом, ни за что не согласится уверовать в бессмертие души, даже если бы ему доказали это more geometrico, и если бы он по своей природе был трусливейшим существом и больше всего на свете боялся бы смерти и уничтожения. К тому же еще я самолюбие! Люди ужасно неохотно признаются в своих заблуждениях. Это смешно, но это - так. Люди - ничтожные, жалкие существа, на каждом шагу, как это доказывает история и обыкновенный житейский опыт, ошибающиеся и попадающие впросак, хотят считать себя непогрешимыми! И зачем? Что может быть блаженнее незнания, сулящего так много неожиданного? Правда, это состояние трудно достижимо. Подлый разум, вопреки нашему желанию, подсовывает нам мнимые истины, от которых мы не умеем отделаться даже тогда, когда замечаем уже их призрачность. Сократ хотел думать, что ничего не знает, и не мог: он глубоко верил в свое знание, он был убежден, что ничего, кроме того, что ему известно, не может быть истинным; он принял изречение оракула и искренне считал себя мудрейшим из людей, - и вместе с ним мы все соблазнились его мудростью, которая нас до сих пор держит в плену. Декарт понимал, что нужно во всем усомниться, но в сущности не знал, с чего начинать. И так будет до тех пор, пока не философы будут считаться учителями мудрости. Кто хочет помочь людям, тот не может не лгать. Нужно усомниться не затем, чтобы потом вернуться к твердым убеждениям - это было бы бесцельно - опыт показывает,...
7. Тургенев И. С. - Виардо Луи, 20 февраля (4 марта) 1851 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Часть текста: a pas fait douter de non affection? Du reste, je n'ai jamais ecrit a votre femme sans vous faire dire mille bonnes choses. J'ai lu avec attention et reconnaissance les quelques lignes que vous m'avez ecrites dernierement 1 ; je sens toute la valeur de vos conseils et vous sais bien gre de l'interet que vous me temoignez. Je concois bien tout ce qu'il y a de hasarde dans ma determination de confier le soin de mes affaires a un autre, mais vu mon incapacite absolue dans ces sortes de choses et ne pouvant pas, par des raisons trop longues a dire, m'en rapporter pleinement a mon frere (non que j'aie les moindres soupcons sur sa parfaite probite) - je crois que ca a ete une bonne fortune pour moi de tomber sur un homme dont le nom seul, pour tous ceux qui le connaissent, est le synonyme de la plus chevaleresque loyaute. De plus, il m'est attache de coeur et je puis vous assurer qu'il y a bien peu de personnes pour lesquelles il serait dispose de faire ce qu'il va faire pour moi 2 . Votre autre conseil est tout aussi excellent et je me propose bien d'en profiter avec le temps; mais pour le moment, je n'ai pas un rouble de disponible, et tout l'argent que nous pourrons mettre de cote pendant cette annee (fort mauvaise d'ailleurs) sera employe a effectuer notre partage, chose qui coute cher en Russie 3 . Si le Petit Paris reste sans acheteur jusqu'a l'annee prochaine, je connais bien quelqu'un qui s'en accommodera volontiers 4 . L'air de la Brie m'est bon et sain de toutes les facons - reste a savoir quand il me sera permis de le respirer. Je vous envoie ci-joints 12 cents francs, c'est-a-dire unj annee des frais d'education de la petite Pauline que je recommande a votre bienveillante protection. Tout ce que votre femme et vous avez deja fait pour cette pauvre petite est empreint au plus profond de mon coeur et il n'y a rien de plus doux que la reconnaissance quand on la ressent pour ceux qu'on...
8. Фауст (примечания)
Входимость: 1. Размер: 74кб.
Часть текста: продолжения ("Третий день") по черновому автографу и варианты наборной рукописи; к повести "Ася" - варианты наборной рукописи; к роману "Дворянское гнездо" - наиболее существенные варианты чернового автографа. Все варианты рукописей публикуются в настоящем издании впервые. Варианты черновых автографов повести "Ася" и рассказа "Поездка в Полесье", не вошедшие в настоящий том, будут напечатаны в одном из "Тургеневских сборников", издаваемых Институтом русской литературы АН СССР. Описания сохранившихся черновых автографов "Поездки в Полесье", "Аси" и "Дворянского гнезда" - с приведением некоторых вариантов, помогающих воссоздать историю текстов, - даются в разделе "Примечания", в комментариях к каждому из указанных произведений. Система подачи вариантов изложена в уже вышедших томах настоящего издания (см. т. I, стр. 475-476; т. V, стр. 434; т. VI, стр. 400). Варианты, находящиеся в разных источниках, но совпадающие между собой, объединяются и помещаются однажды, лишь с указанием к каждому такому варианту (в скобках) всех источников текста, в которых имеется данный вариант. Источники текстов даются в следующих сокращениях (сиглах):...