Поиск по творчеству и критике
Cлово "MARE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Un incendie en mer (Пожар на море)
Входимость: 1. Размер: 65кб.
2. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 4(16) сентября 1859 г.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
3. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 23, 25, 26, 27, 28 июля (4, 6, 7, 8, 9 августа) 1849 г.
Входимость: 1. Размер: 57кб.
4. Указатель имен и названий (Письма Тургенева, 1859-1861гг.)
Входимость: 1. Размер: 198кб.
5. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 29, 30 мая (10, 11 июня) 1849 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
6. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 17, 18, 19, 20 апреля (29, 30 апреля, 1, 2 мая) 1848 г.
Входимость: 1. Размер: 35кб.
7. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 11, 12 (23, 24) июля 1849 г.
Входимость: 1. Размер: 23кб.
8. Накануне (главы 31-35)
Входимость: 1. Размер: 48кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Un incendie en mer (Пожар на море)
Входимость: 1. Размер: 65кб.
Часть текста: de maître. Nous étions bien deux cent quatre-vingts passagers, dont une vingtaine d’enfants. J’étais très jeune alors, et, ne souffrant pas du mal de mer, je m’amusais beaucoup de toutes les nouvelles impressions. Il y avait à bord quelques dames, remarquablement belles ou jolies. (La plupart sont mortes, hélas!) C’était la première fois que ma mère me laissait partir seul, et j’avais dû lui jurer de me conduire sagement, et surtout de ne pas toucher aux cartes... et ce fut précisément cette dernière promesse qui fut enfreinte la première. Un soir, en particulier, il y avait grande réunion dans le salon commun, entre autres plusieurs banquiers bien connus à Pétersbourg. Ils jouaient chaque soir à la banque (sorte de lansquenet), et les pièces d’or, qu’on voyait alors plus souvent qu’à présent, faisaient un cliquetis étourdissant. L’un de ces messieurs, voyant que je me tenais à l’écart, et n’en sachant pas la raison, me proposa brusquement de prendre part à son jeu. Comme, avec la naïveté de mes dix-huit ans, je lui expliquai la cause de mon abstention, il partit d’un...
2. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 4(16) сентября 1859 г.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: И. С. - Виардо Полине, 4(16) сентября 1859 г. 837. ПОЛИНЕ ВИАРДО 4(16) сентября 1859. Париж  Paris. Vendredi {*}, 16 sept 59. {* Vendredi - вписано вместо ошибочного "samedi" (суббота).} Chère et bonne Madame Viardot, J'ai reèu les deux lettres que vous avez eu la bontê de m'envoyer - l'une d'elles est assez importante 1 . - Je pars demain soir au lieu de dimanche - grâce à une lettre que j'ai trouvêe à la poste 2 -- et qui me fera faire un crochet à Ostende, pour y passer un jour avec cette famille Markowitch 3 , dont je crois vous avoir parlê. - Nous sommes allês. Manuel 4 et moi - entendre "Faust" hier soir 5 : il a pris des notes pendant la reprêsentation et a l'intention de vous êcrire une grande lettre là-dessus. Madame Carvalho lui a fait une grande impression (ce qui n'est pas peu dire) 6 -- le nouveau tênor Guardi est bien mauvais 7 . Nous allons ce soir à "L'Enlèvement" 8 . Du thêâtre je suis allê chez J. Simon, qui ne revient qu'aujourd'hui de son voyage. - Je lui ai laissê un petit mot et les deux perdreaux plumês 9 . - Vous direz à Viardot que l'on m'êcrit de Pêtersbourg qu'il n'y a pas de catalogue ni franèais ni russe de l'Hermitage, que l'on est en train d'en faire un, qui ne paraîtra que l'annêe prochaine 10 , qu'il y en a un ancien et volumineux à la Bibliothèque Impêriale - mais qu'il n'est plus dans le commerce 11 . Je tâcherai d'aller dans la journêe de demain chez Mme Tourguêneff 12 et je lui...
3. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 23, 25, 26, 27, 28 июля (4, 6, 7, 8, 9 августа) 1849 г.
Входимость: 1. Размер: 57кб.
Часть текста: - (ou plutot c'est mieux que des offres) de Liverpool sont tres belles; ces Anglais ne se refusent rien 2 . - Je continue a ne pas recevoir signe de vie de chez moi; du reste je me porte bien et suis fort content de mon sort. Le temps a ete assez beau tous ces jours-ci. J'ai recu avant-hier la visite du docteur Fougeux. Nous avons fait une partie de billard, je l'ai promene en bateau. - Je rame mieux que lui, qui cependant se vante d'avoir ete dans son temps le meilleur canotier de Bercy. - Il a du l'oublier depuis ce temps-la - car je suis loin d'etre fort. A propos de bateau, il faut que je vous dise que malheureusement l'eau decroit beaucoup dans les fosses; elle fuit plus que jamais du cote de la fontaine, malgre la terre glaise dont on avait cru boucher le conduit. - Il faudrait refaire la bonde - ce qui ne serait deja pas si difficile, en l'entourant de pierres, en forme de digue. - Il faut aussi que je vous dise que les fosses n'ont pas ete cures du tout; il y a enormement de vase au fond. - Le pere Negros me disait l'autre jour, en montrant le poing a un etre imaginaire -...
4. Указатель имен и названий (Письма Тургенева, 1859-1861гг.)
Входимость: 1. Размер: 198кб.
Часть текста: "Между двух огней" (1868). Литературная манера Авдеева сложилась под влиянием Тургенева. Знакомство Тургенева с ним состоялось, вероятно, в середине 1850-х гг. в Петербурге. В 1862 г. Авдеев в связи с причастностью к процессу М. Л. Михайлова был выслан в Пензу, а через год уехал за границу, где часто виделся с Тургеневым. Известно 17 писем Тургенева к М. В. Авдееву (1860--1875). 10 писем Авдеева к Тургеневу (1865-- 1868) хранятся в Bibl Nat - 168, 172, 292, 465, 545, 547, 615 "Подводный камень" - 292, 615 Агафангел, до пострижения - Алексей Федорович Соловьев (1812--1876), духовный писатель, с 1857 по 1860 г. епископ Ревель-ский, позднее - Архиепископ Волынский и Житомирский -- 516 Агренев-Славянский (Агреньев) Дмитрий Александрович (1836--1908), организатор хора для исполнения русских и славянских песен, объехавший с ним Россию, Европу и Америку - 262, 596 Агренева-Славяпская (Агреньева) Ольга Христофоровнл (1847--1920), жена Д. А. Агренева-Славянского. Издала два сборника обработок песен, исполнявшихся капеллой под управлением ее мужа, и составила сборник "Описание русской крестьянской свадьбы с текстом и песнями" (3 части, 1887--1889). В молодости занималась переводами на английский язык - 262, 596 Айзеншток Иеремия Яковлевич (1900--1980), советский литературовед - 554 Акинфова Екатерина Абрамовна, рожд. Хвощинская (1820-- 1888), родственница писательницы Н. Д. Хвощинской - 144 * Аксаков Иван Сергеевич (1823--1886) ...
5. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 29, 30 мая (10, 11 июня) 1849 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: peine, de sueur au front, d'agonie mentale, se refuse a la description. J'ai trouve l'air assez vite - vous comprenez - l'inspiration! mais ensuite le trouver sur le piano - et puis l'ecrire! J'en ai dechire 4 ou 5 brouillons et meme maintenant je ne suis pas sur de ne pas avoir ecrit quelque chose de monstrueusement impossible. En quel ton est-ce, s'il vous plait? J'ai du rassembler a grand-peine tout ce qui a surnage de bribes musicales dans ma memoire. Je vous assure - la tete m'en fait mal. Quel travail! Enfin, cela vous fera rire peut-etre pendant 2 minutes 1 . Du reste, je me porte bien mieux que je ne le chante - je vais sortir demain pour la premiere fois. - Voyons, arrangez a cela une basse comme pour les notes que j'ecrivais au hasard. Si Manuel m'avait vu a l'ouvrage - cela l'aurait fait penser aux vers qu'il composait sur le pont de Courtavenel en faisant des ronds de jambe convulsifs et en agitant ses bras d'une maniere gracieuse et arrondie. Saperlotte! - c'est aussi difficile que ca de composer de la musique? Meyer-beer est un grand hommeu 2      Lundi.   A mon reveil j'ai trouve votre lettre et ne suis plus en train de plaisanter. Quel malheur! Quand on pense ce qu'il y a de mauvaises choses inutiles dans le monde - le cholera, la grele, les rois, les soldats etc., etc. ... Dieu serait-il un misanthrope? A propos de cholera il poursuit ses ravages avec fureur; tantot c'etait le chaud qui le favorisait, maintenant, c'est le froid qui le developpe. - Il s'accommode de tous les regimes, ce gaillard-la. - Pour moi,jesens sa griffe se retirer - mais lentement; on m'avait permis de sortir aujourd' hui - ne voila-t-il pas qu'il me survient une espece de fluxion a la joue. - De par tous les diables - ou ai-je pu prendre froid? - moi qui ne sors ...
6. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 17, 18, 19, 20 апреля (29, 30 апреля, 1, 2 мая) 1848 г.
Входимость: 1. Размер: 35кб.
Часть текста: cette fois-ci - et de remplir nies 4 pages sans marges. La derniere partie de ma "proposition", comme dirait un rhetoricien, est-tres facile a executer, d'autant plus que ma lettre ne partira qu'apres-demain; pour la premiere, ma foi - elle deviendra ce qu'elle pourra. On fera son possible. - Je vous dirai donc, Madame, que tous ces jours-ci il a fait un temps brumeux, maussade, froidiuscule, pour ne pas dire froid, pleurni cheur et maladif - very gentlemanlike, en un mot c'est-a-dire atroce. J'attendrai un soleil plus propice pour aller a Fontainebleau; jusqu'a present nous n'avons eu qu'un genuinu English sun, warranted to produce a gentle and comfortab-l'e beat. Cependant cela ne m'a pas empeche d'aller hier a l'Exposition. Savez-vous que dans toute cette grande diablesse d'Exposition il n'y a qu'une petite esquisse de Delacroix qui m'ait veritablement plu? "Un lion qui devore une brebis dans une foret". Le lion est fauve, herisse, superbe, il s'est bien commodement couche, il mange avec appetit, avec sensualite, avec toute tranquillite d'esprit; et quelle vigueur dans le coloris, ce coloris sale et chaud, tachete et lumineux a la fois, qui est particulier a Delacroix. - Il y a aussi deux autres tableaux de lui: "La Mort de Valentin" (dans "Faust") et "La Mort du Christ", deux abominables croutes - si j'ose m'exprimer ainsi. Du reste - rien. Quelle triste exposition pour inaugurer la Republique 1 ! Le soir j'ai ete voir les "Cinq sens", ballet. C'est inimagi-nablement absurde. Il y a entre autres une scene de magnetisme - (Grisi magnetise Mr Petitpa pour lui faire naitre le sens du gout) - qui est quelque chose de colossal en fait de stupidite. Il y avait beaucoup de monde; on a beaucoup applaudi. Grisi a fort bien danse en effet. -...
7. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 11, 12 (23, 24) июля 1849 г.
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Часть текста: faux; tandis que les quatre gaillards avines (1 trompette, 1 clarinette - oh! l'affreuse clarinette! et deux violons) qui composaient l'orchestre d'hier vous ecorchaient les oreilles de maniere a vous faire venir de grosses larmes froides aux yeux, comme si l'on vous sciait une dent. En Allemagne on a la valse, le galop, tandis qu'ici (il parait que ce n'est pas partout de meme) on se tremousse lourdement et gauchement avec des mouvements d'epaules et de genoux parfaitement niais ou bien l'on tache d'imiter le cancan. En Allemagne les paysans ont presque partout conserve le costume national: ici, on ne voil que des redingotes - et quelles redingotes! Quelles tailles montant jusqu'aux cous et quels collets surplombant la tete! Quels chapeaux! quels gilets et surtout quels faux-cols! Les robes des femmes (les femmes aussi ont des robes comme a la ville) ont un air tout a fait morne: vieux et neuf en meme temps; neuf, car on ne les met qu'une fois l'an, vieux, car il y a longtemps qu'elles sont faites - et puis rester des annees enfermees dans un gros coffre - cela ne rajeunit pas. J'ai remarque hier deux demoiselles un peu moins halees et beaucoup plus effrontees que les autres qui s'etaient habillees en grisettes - mais ce costume leur allait encore plus mal. Les hommes etaient tous vetus en bourgeois; et cependant on distinguait facilement les vrais bourgeois a leur air dedaigneux et condescendant, a leur bonhomie affectee et reveche. Cependant, tous ces gens si mal fagotes dansaient de si bon coeur, il y avait tant de gaite sur les visages, la soiree etait si belle, les enfants si emerveilles et si heureux que ma foi! j'ai fini...
8. Накануне (главы 31-35)
Входимость: 1. Размер: 48кб.
Часть текста: я таков, я вам дам знать - погодите!" Пока он сидел дома, Анна Васильевна не видела Елены и довольствовалась присутствием Зои, которая очень усердно ей услуживала, а сама думала про себя: "Diesen Insaroff vorziehen - und wem?"* Но как только Николай Артемьевич уезжал (а это случалось довольно часто: Августина Христиановна взаправду вернулась), Елена являлась к своей матери - и та долго, молча, со слезами глядела на нее. Этот немой укор глубже всякого другого проникал в сердце Елены; не раскаяние чувствовала она тогда, но глубокую, бесконечную жалость, похожую на раскаяние. ______________ * Предпочесть этого Инсарова - и кому? (нем.). - Мамаша, милая мамаша! - твердила она, целуя ее руки, - что же было делать? Я не виновата, я полюбила его, я не могла поступить иначе. Вините судьбу: она меня свела с человеком, который не нравится папеньке, который увозит меня от вас. - Ох! - перебивала ее Анна Васильевна, - не напоминай мне об этом. Как я вспомню, куда ты хочешь ехать, сердце у меня так и покатится! - Милая мамаша, - отвечала Елена, - тешьтесь хоть тем, что могло быть и хуже: я могла бы умереть. - Да я и так не надеюсь больше тебя видеть. Либо ты кончишь жизнь там, где-нибудь под шалашом (Анне Васильевне Болгария представлялась чем-то вроде сибирских тундр), либо я не перенесу разлуки... - Не говорите этого, добрая мамаша, мы еще увидимся, бог даст. А в Болгарии такие же города, как и здесь. - Какие там города! Там война теперь идет; теперь там, я думаю, куда ни поди, все из пушек стреляют... Скоро ты ехать собираешься? - Скоро... если только папенька... Он хочет жаловаться, он грозится развести нас. Анна Васильевна подняла глаза к небу. - Нет, Леночка, он не будет жаловаться. Я бы сама ни за что не согласилась на эту свадьбу,...