Поиск по творчеству и критике
Cлово "MADEMOISELLE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Где тонко, там и рвется
Входимость: 13. Размер: 80кб.
2. Затишье (глава 5)
Входимость: 4. Размер: 36кб.
3. Тургенев И. С. - Раден Э. Ф., 13(25) февраля 1860 г.
Входимость: 3. Размер: 4кб.
4. Тургенев И. С. - Раден Э. Ф., 9(21) марта 1860 г.
Входимость: 3. Размер: 6кб.
5. Новь (главы 26-27)
Входимость: 2. Размер: 32кб.
6. Тургенев И. С. - Корш M. Ф., Около 20 августа (1 сентября) 1847 г.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
7. Житова В. Н.: Воспоминания о семье И. С. Тургенева (старая орфография)
Входимость: 2. Размер: 265кб.
8. Тургенев И. С. - Раден Э. Ф., 6(18) января 1860 г.
Входимость: 2. Размер: 2кб.
9. Тургенев И. С. - Раден Э. Ф., 7 (19) октября 1864 (?) г.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
10. Странная история
Входимость: 2. Размер: 90кб.
11. Дворянское гнездо (главы 41-45, эпилог)
Входимость: 1. Размер: 51кб.
12. Два приятеля
Входимость: 1. Размер: 169кб.
13. Тургенев И. С. - Щербаню Н. В., 24 апреля (6 мая) 1864 (?) г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
14. Дым (главы 7-9)
Входимость: 1. Размер: 34кб.
15. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 12, 13 (24, 25) мая 1853 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
16. Переписка
Входимость: 1. Размер: 103кб.
17. Виноградов Анатолий: Повесть о братьях Тургеневых. Глава тридцать пятая
Входимость: 1. Размер: 32кб.
18. Дым (Примечания). Часть V
Входимость: 1. Размер: 52кб.
19. Указатель имен и названий (Письма Тургенева, июнь 1867 - июнь 1868гг)
Входимость: 1. Размер: 100кб.
20. Тургенев И. С. - Радeн Э. Ф., 9(21) мая 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
21. Тургенев И. С. - Тургеневой Фанни, 27 января (8 февраля) 1862 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
22. Ася (Примечания)
Входимость: 1. Размер: 88кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Где тонко, там и рвется
Входимость: 13. Размер: 80кб.
Часть текста: Мухин , сосед, 30 лет. Капитан Чуханов , 50 лет, Дворецкий. Слуга. Действие происходит в деревне г-жи Либановой. Театр представляет залу богатого помещичьего дома; прямо - дверь в столовую, направо - в гостиную, налево - стеклянная дверь в сад. По стенам висят портреты; на авансцене стол, покрытый журналами; фортепьяно, несколько кресел; немного позади китайский бильярд; в углу большие стенные часы. Горский (входит). Никого нет? тем лучше... Который-то час?.. Половина десятого. (Подумав немного.) Сегодня - решительный день... Да... да... (Подходит к столу, берет журнал и садится.) "Le Journal des Debats" от третьего апреля нового стиля, а мы в июле... гм... Посмотрим, какие новости... (Начинает читать. Из столовой выходит Мухин. Горский поспешно оглядывается.) Ба, ба, ба... Мухин! какими судьбами? когда ты приехал? Мухин. Сегодня ночью, а выехал из города вчера в шесть часов вечера. Ямщик мой сбился с дороги. Горский. Я и не знал, что ты знаком с madame de Libanoff. Мухин. Я и то здесь в первый раз. Меня представили madame de Libanoff, как ты говоришь, на бале у губернатора; я танцевал с ее дочерью и удостоился приглашения. (Оглядывается.) А дом у нее хорош! Горский. Еще бы! первый дом в губернии. (Показывает ему "Journal des Debats".) Посмотри, мы получаем "Телеграф". Шутки в сторону, здесь хорошо живется... Приятное такое смешение русской деревенской жизни с французской vie de chateau... 1} Ты увидишь. Хозяйка... ну, вдова, и богатая... а дочь... 1} Жизнью загородного замка (франц.). Мухин (перебивая Горского) . Дочь премиленькая... Горский. А! (Помолчав немного.) Да. Мухин. Как ее зовут? Горский (с торжественностью) . Ее зовут Верой Николаевной... За ней превосходное приданое. Мухин. Ну, это-то мне все равно. Ты знаешь, я не жених. Горский. Ты не жених, а (оглядывая его с ног до головы) одет женихом. Мухин. Да ты уж не ревнуешь ли? Горский. Вот тебе на! Сядем-ка лучше да поболтаем, пока дамы не сошли сверху к ...
2. Затишье (глава 5)
Входимость: 4. Размер: 36кб.
Часть текста: немедленно завел оркестр и начал давать обеды. Сначала все пророчили ему скорое и неминуемое разорение; не раз носились слухи о продаже имения Гаврилы Степаныча с молотка; но годы шли, обеды, балы, пирушки, концерты следовали друг за другом обычной чередой, новые строения, как грибы, вырастали из земли, а имение Гаврилы Степаныча с молотка все-таки не продавалось, и сам он поживал по-прежнему, даже потолстел в последнее время. Тогда толки соседей приняли другое направление; стали намекать на какие-то важные, будто бы утаенные суммы, заговорили о кладе... "И хотя бы хозяин он был хороший,- так рассуждали дворяне между собою,- а то ведь нет! нисколько! Вот ведь что удивления достойно и непонятно". Как бы то ни было, но к Гавриле Степа-нычу все ездили очень охотно: он принимал гостей радушно и в карты играл по какой угодно цене. Это был маленький, седенький человечек с вострой головкой, желтым лицом и желтыми глазами, всегда тщательно выбритый и надушенный одеколоном; он и в будни и в праздники носил просторный синий фрак, застегнутый доверху, большой галстук, в который имел привычку прятать подбородок, и щеголял бельем; он жмурил глаза и вытягивал губы, когда .нюхал табак, и говорил весьма приветливо и мягко, с беспрестанными слово-ериками. С виду Гаврила Степаныч не отличался бойкостью и вообще наружностью не брал и не глядел умницей, хотя по временам в его глазах светилось лукавство. Старших двух дочерей он выгодно пристроил, младшая оставалась еще в доме невестой. Была у Гаврилы Степаныча и жена, существо незначительное и бессловесное. Владимир Сергеич в семь часов вечера явился к Платовым во фраке и белых перчатках. Он застал уже всех совершенно одетыми; девочки чинно...
3. Тургенев И. С. - Раден Э. Ф., 13(25) февраля 1860 г.
Входимость: 3. Размер: 4кб.
Часть текста: bon petit billet - que je me suis mis à regretter que nous ne puissions pas nous voir plus souvent; je vous dis naïvement l'impression qu'il m'a fait - naïvement et exactement. Je me permets de vous serrer cordialement la main et je suis votre tout dêvouê J. Tourguêneff. Samedi. На конверте: Mademoiselle Mademoiselle Edith de Rahden. Au palais Michel. D l p d Tourguêneff.  Перевод с французского:    Вот, сударыня, мой последний роман. Посылая его вам, я задаю себе вопрос, каково будет о нем ваше мнение. Во всяком случае, я надеюсь, что вы примете его благосклонно, хотя это еще не значит, что по прочтении вы его не осудите. Вы написали мне такую милую записочку, что я пожалел о том, что мы не можем чаще видеться; я говорю вам откровенно о впечатлении, которое сна произвела на меня,-- откровенно и точно. Я позволю себе пожать вам сердечно руку и остаюсь совершенно вам преданный И. Тургенев. Суббота. На конверте: Милостивой государыне госпоже Эдитте фон Раден. В Михайловском дворце. От Тургенева. Примечания Печатается по подлиннику: ЦГИА, ф. 698, оп. 1, No 206. Впервые опубликовано: Г, ПСС и П, Письма, т. IV, с. 33. Датируется предположительно 13 (25) февраля 1860 г. на основании следующих соображений: 1) в тексте письма упоминается новый роман Тургенева, "осуждения" которого со стороны адресата он опасается; по-видимому, имеется в виду роман "Накануне" (Рус Вестн, 1860, No 1), который многим друзьям автора не понравился; 2) Тургенев мог обещать...
4. Тургенев И. С. - Раден Э. Ф., 9(21) марта 1860 г.
Входимость: 3. Размер: 6кб.
Часть текста: à l'Universitê - et qui dêsirerait donner des leèons - sa fortune se trouvant compromise par l'annêe 1848 - et sa place de lecteur ne lui rapportant que 500 r. par an 1 . J'avais eu l'intention de vous parler de lui hier soir 2 ,-- mais en êgoïste que je suis, je n'ai parlê que de choses qui m'intêressaient personnellement. Ce Monsieur Pinto est un fort galant homme, un êrudit, sachant parfaitement sa langue et parlant bien le franèais: il a êtê avocat, rêdacteur en chef, agent diplomatique etc. etc. - il a jouê un rôle assez important dans les êvênements des dernières annêes et c'est ce qui l'a complètement ruinê. C'est un homme d'une sûretê à toute êpreuve, parfaitement distinguê, dêlicat; je le connais de longue date et je puis le recommander en toute conscience 3 . Ne pourrait-on pas lui procurer quelques leèons - (à propos - nos Grands Ducs n'apprennent pas l'italien?) - vous feriez par là une bonne œuvre - et les personnes qui se dêcideraient à confier leurs enfants à Mr Pinto, vous en seraient reconnaissantes. Quant à moi - je considêrerai tout ce que vous voudrez bien faire pour lui - comme une faveur - et je profite des bons rapports qui se sont heureusement êtablis entre nous - pour vous demander un service d'amie - vous voyez que je m'enhardis jusqu'à employer ce mot. J'espère avoir le plaisir de...
5. Новь (главы 26-27)
Входимость: 2. Размер: 32кб.
Часть текста: - из рук вон! Au fond Калломейцев прав!" Под влиянием подобных неприязненных и раздражительных ощущений государственный муж - en herbe - еще безучастнее и отдаленней взглянул на Нежданова; сообщил Коле,что он может не зажиматься сегодня с своим учителем, что ему надо привыкатъ к самостоятельности ... Однако самому учителю этому не отказал, как тот ожидал. Он продолжал его игнорировать! Зато Валентина Михайловна не игнорировала Марианны. Между ними произошла страшная сцена. Часа за два до обеда они как-то вдруг очутились одни в гостиной. Каждая из них немедленно почувствовала, что минута неизбежного столкновения настала, и потому, после мгновенного колебания, обе тихонько подошли друг к дружке. Валентина Михайловна посматривала направо, Марианна стиснула губы, обе были бледны. Переходя через комнату, Валентина Михайловна посматривала направо, налево, сорвала листок гераниума... Глаза Марианны были прямо устремлены на приближавшееся к ней улыбавшееся лицо. Сипягина первая остановилась; и, похлопывая концами пальцев по спинке стула. - Марианна Викентьевна, - выговорила она небрежным голосом, - мы, кажется, находимся в корреспонденции друг с другом... Живя под одной крышей, это довольно странно; а вы знаете, я не охотница до странностей. - Не я начала эту корреспонденцию, Валентина Михайловна. - Да... Вы правы. В странности на этот раз виновата я. Только я не нашла другого средства, чтобы возбудить в вас чувство... как бы это сказать? - чувство... - Говорите прямо, Валентина Михайловна; не стесняйтесь, не бойтесь оскорбить меня. - Чувство... приличия. Валентина Михайловна умолкла; один легкий стук ее пальцев по спинке стула слышался по комнате. - В чем же вы находите, что я не соблюла приличия ? - спросила Марианна. Валентина Михайловна пожала плечами. - Ma chere, vous n'etes plus um enfant - и вы меня очень хорошо понимаете. Неужели вы полагаете, что ваши поступки могли остаться тайной для меня, для Анны Захаровны, для всего дома наконец?...
6. Тургенев И. С. - Корш M. Ф., Около 20 августа (1 сентября) 1847 г.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
Часть текста: И. С. - Корш M. Ф., Около 20 августа (1 сентября) 1847 г. 73. M. Ф. КОРШ Около 20 августа (1 сентября) 1847. Париж Посылаю Вам через комиссионера Вашу книгу, любезная Марья Федоровна. Я еду сегодня. Не дайте Белинскому съесть меня живого. Будьте здоровы - до свиданья через две недели. Кланяюсь всем низехонько. Ваш И. Тургенев. На обороте : Mademoiselle Mademoiselle Marie Korsch, allee Marigny No 9, au second, chez M-e Hertzen. Примечания Печатается по подлиннику: ГБЛ, М. 5184.40. Впервые опубликовано: ГБЛ, Сб, 1940, с. 83, с предположительной, датировкой, - август 1847 г. Судя по содержанию и адресу на обороте письма, оно написано в Париже, в пору пребывания там В. Г. Белинского. Тургенев обещал Белинскому проводить его на родину - от Парижа до Штеттина. Предполагалось, что их совместный отъезд состоится 3(15) сентября 1847 г. Но Белинский, наблюдая неоднократные отлучки Тургенева в Куртавнель, досадовал на него за это и сомневался в реальности его обещаний. В настоящем письме речь идет об очередной поездке, в Куртавнель, из которой Тургенев надеялся возвратиться через две недели, чтобы 3 (15) сентября ехать с Белинским. Поэтому всего вероятнее, что письмо написано около 20 августа ст. ст. 1847 г. Это предположение подкрепляется письмом Белинского к жене от 22 августа (3 сентября) 1847 ...
7. Житова В. Н.: Воспоминания о семье И. С. Тургенева (старая орфография)
Входимость: 2. Размер: 265кб.
Часть текста: въ день похоронъ, когда мы уже вернулись съ кладбища Донского монастыря, где погребена Варвара Петровна. Въ теченiе 17 летъ, которыя я провела почти безотлучно при ней, многое пришлось мне видеть и слышать такого, что, какъ близкое бъ нашему общему любимцу Тургеневу, будетъ, надеюсь, не лишено интереса для его почитателей. У меня счастливо сохранились письма Варвары Петровны, писанныя ею мне въ наши редкiя разлуки, письма ея сыновей ко мне и письма близкихъ къ ихъ семейству лицъ. Вся эта переписка и альбомъ съ заметками и обращенiями къ сыновьямъ (все рукою самой В. П.) послужили мне великою помощью при составленiи настоящихъ записокъ и многое освежили въ моей памяти. Полнаго хронологическаго порядка соблюсти я, конечно, не могла: приходилось и забегать впередъ, и возвращаться назадъ, но точности и правдивости разсказа это препятствовать не могло. Въ некоторыхъ отрывочныхъ разсказахъ о Варваре Петровне, попадавшихся мне въ газетахъ и журналахъ текущаго года, довелось мне прочесть, хотя и не всегда верные о ней анекдоты, но изображающiе ее личностью далеко не симпатичною; таковою, по долгу правды, она, вероятно, покажется и изъ моихъ разсказовъ; но какъ близкая ей когда-то, какъ пользовавшаяся ея любовью и любившая ее сама безгранично, я считаю обязанностью своею указать на те обстоятельства въ жизни ея, которыя могли бы пагубно подействовать и не на такую пылкую и гордую натуру, каковою была натура Варвары Петровны. То было время - то были и нравы. Детство и молодость ея прошли при такихъ тяжелыхъ, возмутительныхъ условiяхъ, что неудивительно, если все эта несчастiя раздражили ея характеръ и заглушили въ ней те хорошiя накловкости, которыми ее природа наделила. Въ ней текла кровь ...
8. Тургенев И. С. - Раден Э. Ф., 6(18) января 1860 г.
Входимость: 2. Размер: 2кб.
Часть текста: Тургенев И. С. - Раден Э. Ф., 6(18) января 1860 г. 912. Э. Ф. РАДЕН 6(18) января 1860. Петербург J'aurai l'honneur de me rendre à l'heure indiquêe au palais de son Altesse Impêriale 1 et vous prie, Mademoiselle, de recevoir l'hommage de mes sentiments les plus respectueux. J. Tourguêneff. 6 janvier, mercredi. Ha конверте: Mademoiselle la baronne E. de Rahden d l p d Tourguêneff. Перевод с французского:    Буду иметь честь прибыть в назначенный час во дворец ее императорского высочества 1 и прошу вас, сударыня, принять уверение в моем самом глубоком уважении. И. Тургенев. 6 января, среда. На конверте: Госпоже баронессе Э. фон Раден от Тургенева. Примечания Печатается по подлиннику: ЦГИА, ф. 698, оп. 1, No 206. Впервые опубликовано: Т, ПСС и П, Письма, т. IV, с. 10. Письмо датировано средой 6 (18) января; это могло быть в 1860, 1865 и 1871 гг. В Петербурге (в письме упоминается дворец, в котором жила вел. кн. Елена Павловна) Тургенев в январе находился только в 1860 г. 1 Тургенев имеет в виду назначенную ему в Михайловском дворце аудиенцию у вел. кн. Елены Павловны: Э. Ф. Раден состояла в ее свите.
9. Тургенев И. С. - Раден Э. Ф., 7 (19) октября 1864 (?) г.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
Часть текста: И. С. - Раден Э. Ф., 7 (19) октября 1864 (?) г. 1652. Э. Ф. РАДЕН 7 (19) октября 1864 (?). Баден-Баден  Mademoiselle. Je suis revenu si L tard hier de cette chasse, qui, par pareethese,-ne'vaüt rien, qu'il m'a été impossible de profiter de la gracieuse invitation de Madame la Grande Duchesse. Veuillez, je vous prie, présenter à Son Altesse mes remercîments et mes excuses et accepter en même temps l'expression de mes sentiments respectueusement dévoués. J. Tourguéneff. Mercredi matin. P. S. Je compte bien avoir le plaisir de vous voir aujourd'hui, ainsi que Mme Marie Zouboff. На конверте: Mademoiselle la baronne Rahden. De la part de Tourguéneff. Перевод с французского: Сударыня, Вчера я вернулся так поздно с этой охоты, которая, впрочем, никуда не годится, что не имел возможности воспользоваться любезным приглашением великой княгини. Соблаговолите, пожалуйста, передать ее высочеству мою благодарность и извинения и одновременно примите уверение в моем уважении и преданности. И. Тургенев. Среда утром. P. S. Я надеюсь иметь удовольствие увидеть вас сегодня, равно как и г-жу Марию Зубову. На конверте: Госпоже баронессе Раден. От Тургенева. Примечания Печатается по подлиннику: ЦГАОР, ф. 698, оп. 1, No 206, л. 8. Впервые опубликовано: Т, ПСС и П, Письма, т. V, с. 289. Датируется предположительно по следующим соображениям: 1) на конверте помета "64"; 2) вел. княгиня Елена Павловна почти ежегодно, возвращаясь осенью в Петербург из Швейцарии,...
10. Странная история
Входимость: 2. Размер: 90кб.
Часть текста: …Лет пятнадцать тому назад, — начал г-н Х…, — обязанности службы заставили меня прожить несколько дней в губернском городе Т… Я остановился в порядочной гостинице, устроенной за полгода до моего приезда разбогатевшим портным из евреев. Говорят — она процветала недолго, что у нас весьма обыкновенно; но я застал ее еще в полном блеске: новые мебели стреляли по ночам как из пистолетов, постельное белье, скатерти и салфетки пахли мылом, а от крашеных полов несло олифой, что, впрочем, по мнению полового, человека весьма изящного, хоть и не совсем опрятного, препятствовало распространению насекомых. Половой этот, бывший камердинер князя Г., отличался развязностию обращения и самоуверенностию; ходил постоянно во фраке с чужого плеча и стоптанных башмаках, носил под мышкой салфетку и множество угрей на щеках и, свободно размахивая потными руками, произносил короткие, но внушительные речи. Он оказывал мне некоторое покровительство, как человеку, способному оценить его образованность и знание света; но на собственную судьбу взирал несколько разочарованным оком. «Известно, — сказал он мне однажды, — какое наше теперь положение? За хвост да и на солнце!» Звали его Ардалионом. Мне предстояло сделать несколько визитов чиновным лицам города. Тот же Ардалион достал мне коляску и лакея, одинаково развинченных и потертых; но на лакее была ливрея, — а коляску украшали гербы. Окончив все официальные посещения, я заехал к одному помещику, старинному знакомому моего отца, с давних пор поселившемуся в городе Т… Я с ним лет двадцать не видался; он успел жениться, развести порядочное семейство, овдоветь и разбогатеть. Он занимался откупами, то есть ссужал откупщиков залогами за крупные проценты… «Риск — благородное дело!» Впрочем, и риску было мало. В течение нашей беседы в комнату...