Поиск по творчеству и критике
Cлово "IGNORE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 25 февраля (9 марта) 1854 г.
Входимость: 2. Размер: 9кб.
2. Natalia Karpovna (Наталия Карповна)
Входимость: 1. Размер: 43кб.
3. Тургенев И. С. - Брюэр (Тургеневой) Полине, 18 (30) декабря 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
4. Тургенев И. С. - Брюэр (Тургеневой) Полине, 1 (13) апреля 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
5. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 22 января (3 февраля) 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
6. Александр III
Входимость: 1. Размер: 67кб.
7. Тургенев И. С. - Редактору "Le Nord", 17 (29) января 1858 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
8. Гогенлоэ Х.: Из дневника (1876 и 1879 гг.)
Входимость: 1. Размер: 9кб.
9. Тургенев И. С. - Дюкану Максиму, 10(22) марта 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
10. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 6(18) июня 1862 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 25 февраля (9 марта) 1854 г.
Входимость: 2. Размер: 9кб.
Часть текста: - rompu? Je concois parfaitement qu'il vous serait impossible de surveiller son education avec toutes les fatigues et les travaux que je prevois pour vous - avec toute l'incertitude des temps qui s'ouvrent devant vous - mais je sais que, confiee uniquement a Mlle Renard Pauline peut encore devenir ce que le ciel veut qu'elle devienne - tandis qu'ici sa position serait des plus penibles. - En un mot, voici ma decision - il faut la replacer chez Mlle Renard,-- Avant quinze jours vous recevrez les 1200 francs de pension - je vous enverrai en meme temps une lettre pour Mlle Renard. Vous ne me dites rien de vous-meme - il y a deja longtemps que j'ignore a peu pres ce que vous faites. - Je crains fort que nous ne tenions plus que par le bout des doigts - et il me semble que je les sens m'echapper tout a fait... Du reste, il est difficile de conserver le courage et la tenacite de l'affection devant un avenir aussi sombre, aussi incertain - devant l'impossibilite presque complete de se revoir avant que le dernier rayon de la jeunesse ait disparu. - Cependant, il faudrait pouvoir le faire! - Ce n'est pas moi dans tout les cas qui lacherai votre main - cette main qui m'a ete si douce et si bienfaisante - ne m'oubliez pas, je vous prie, et prouvez-le moi, ne fut-ce que rarement. Que vous dirai-je de moi-meme? - Les interets particuliers disparaissent dans les grandes crises historiques. - Notre pays se prepare avec resolution et vigueur a la lutte qui va eclater; tout le peuple, a partir des classes les plus elevees jusqu'au plus humble paysan, est avec le gouvernement - nos 65 millions d'hommes ne font qu'un dans ce moment - soyez-en bien sure - et c'est ce que l'Europe ignore. Cette unite d'action, de sentiment, de volonte est quelque chose d'imposant et de bien fort - elle...
2. Natalia Karpovna (Наталия Карповна)
Входимость: 1. Размер: 43кб.
Часть текста: comme le sont souvent les gens qui ont été réellement malheureux. Petite fortune, vit à la campagne dans sa propre maison — a un jardin qu’elle soigne pour ses fruits (Hangar de ma tante). 4 Parle vite en bredouillant un peu. Bonté parfaite, crédulité, timidité. Ne vit que dans le souvenir 5 de son fils, qu’elle ignore être mort ou vivant. N’est plus très religieuse depuis qu’elle a cru remarquer que cela ne servait à rien. Dans les meilleurs termes avec ses ci-devant paysans avec lesquels elle aime à converser pendant des heures. N’a que peu [de robes] d’amis, et pourtant est très affectueuse, mais, que voulez-vous? elle est pauvre. Porte toujours les mêmes robes, fripées, étroites, et à peu près de la couleur de son visage. S’arrange à chaque instant son petit chignon pas plus gros qu’une pomme. N’a ni chiens, ni chats, ni oiseaux: on n’a pas le temps d’aimer tout ça. Va souvent seule dans une petite voiture traînée par un vieux petit cheval, qu’elle aime assez. Veuve depuis longtemps. No. 2 P. A. Pavel Andréitch. 27 ans. Assez grand de taille, voûté, la poitrine rentrante, léger tremblement dans les mains — il a joui de ...
3. Тургенев И. С. - Брюэр (Тургеневой) Полине, 18 (30) декабря 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: un crédit de cent francs, que tu dépenseras pour tes étrennes et que je te rendrais dès mon premier voyage en France, qui aura lieu dans tous les cas avant la fin de février. Je reèois dans ce moment ta bonne petite lettre - et je suis tout content des nouvelles qu'elle renferme. Le chemin de fer n'est pas à dédaigner - mais tu ne dis pas où vous comptez aller à la fin de janvier. Serait-ce à Paris? Cela m'arrangerait. J'écris aujourd'hui même à Mme Innis, dont j'ignore l'adresse, mais en mettant rue du Rocher, 49, cela doit parvenir. Quant à Mme Delessert, elle n'a pas encore répondu à ma dernière lettre 1 - elle a été très occupée tout ce temps-ci - avec la noce du duc de Mouchy 2 . Je vous embrasse tous les deux de tout mon cœur. Ton vieux papa, J. Tourguéneff. P. S. Tout le monde va bien ici - et moi idem. P. P. S. Mme Anstett t'envoie ses félicitations. Перевод с французского: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. 30 января 1866 { Так в тексте первой публикации. }. Дорогая Полинетта, Шлю тебе и Гастону мои новогодние поздравления с наилучшими пожеланиями - счастья тебе и вам обоим. Пусть 1866 год уж на самом...
4. Тургенев И. С. - Брюэр (Тургеневой) Полине, 1 (13) апреля 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: pas sans doute qu'elle vient de perdre sa sœur en Angleterre. Elle compte revenir à Paris pour le 20. Tout le monde va très bien ici et nous avons enfin le printemps. Ma maison avance avec une sage lenteur - et il y a déjà de l'eau dans un de mes étangs. Adieu, chère fillette; embrasse pour moi le bon Gaston et crois à la sincérité de ma tendresse pour toi. J. Tourguéneff. Перевод с французского: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. 13 апреля 1865. Дорогая Полинетта, Я давно должен был бы ответить на твое последнее письмо - но этого не сделал и прошу у тебя прощения. Полагаю, что всё у вас идет хорошо, что ваша мебель прибыла и т. д. Но всё же я был бы очень рад узнать об этом от тебя самой. Отъезд мой в Россию отложен до начала мая: я хотел бы подождать, пока в Петербурге успокоится эта эпидемия, которую напрасно называют чумой, но которая тем не менее существует. Таким образом, мой визит в Ружмон откладывается также недели на две; благодаря этому я увижу ваши края в самое лучшее время. У бедной г-жи Иннис большое горе: ты, конечно, знаешь, что она только что лишилась сестры в Англии. Она рассчитывает вернуться в Париж к 20-му. Все здесь превосходно себя чувствуют, и у нас наконец весна. Мой дом подвигается с разумной неторопливостью - уже есть вода в одном из моих прудов. Прощай, дорогая девочка; обними за меня милого Гастона и верь в мою...
5. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 22 января (3 февраля) 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: No 10  St. Pétersbourg. Hôtel de France, ce 3 février/22 janvier 1864. Mercredi. Chère et bonne amie, votre triomphe à Strasbourg ne vous a certainement pas fait plus de plaisir qu'à moi,-- et je chante avec la vieille chanson allemande: "О Strass-burg! die wunderschöne Stadt!" 1 . Maintenant, c'est le tour de Leipzig, et je sais bien où seront mes pensées ce soir. Ne vous fatiguez pas trop pourtant et portez-vous bien, car il faut que je vous retrouve aussi vaillante et florissante que possible. Dans un peu plus d'un mois... rien, rien, silence!.. comme dit le fou de Gogol 2 . (A propos, vous n'avez pas besoin de mettre le nom de Botkine sur l'adresse; écrivez tout simplement: Ивану Сергеевичу Тургеневу.) J'ai eu des choses peu gaies à faire depuis deux jours: la matinée d'hier a été prise par l'enterrement de ce littérateur, dont je vous ai parlé dans ma dernière lettre 3 . - Il y a des détails bien cruels dans toutes ces cérémonies: le mort est exposé à visage découvert à la maison et dans l'église - on lui donne le baiser d'adieu... et il y avait là sa vieille mère. - Parlons d'autre chose. J'ai dîné chez Mr Venevitinoff 4 : on a parlé de vous et de nos romances. - Pour ...
6. Александр III
Входимость: 1. Размер: 67кб.
Часть текста: que possible le caractère vrai de ce prince, de pénétrer en lui, de voir son cæur, qui n’est point double ou rusé; et, de cette connaissance de l’homme, nous tâcherons de déduire la conduite qu’il tiendra sur le trône, à moins que des événements imprévus ne le forcent à suivre une route contraire à sa nature. I Alexandre III possède plusieurs de ces qualités puissantes qui font, sinon les grands, du moins les bons et les vrais souverains. Chaque homme nait avec des aptitudes particulières pour une profession quelconque; ce prince semble né avec des aptitudes réelles pour le pouvoir. Il est dans la force de l’âge, sain de corps et d’esprit, de grande allure, d’aspect royal. Son caractère est calme, réfléchi, énérgique, équilibré. La note dominante en lui, la qualité qui enveloppe pour ...
7. Тургенев И. С. - Редактору "Le Nord", 17 (29) января 1858 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: de rectifier quelques insinuations malveillantes à l'êgard du parti soi-disant slave, qui se sont glissêes dans la correspondance de Moscou insêrêe dans le No du "Nord" du 22 janveir. Etranger à ce parti, et par mes idêes et par ma carrière littêraire, je ne saurais pourtant admettre, avec votre correspondant, que c'est par un esprit d'opposition aux rêcentes et nobles aspirations du gouvernement que les personnes qui reprêsentent le parti slave se sont abstenues d'assister au banquet donnê à Moscou le 9 janvier, en honneur de l'êmancipation du travail, proclamêe par l'Empereur. Personne n'ignore en Russie, que dans cette importante question, le gouvernement marche d'accord avec la pensêe du pays entier. Aucune fraction littêraire ou politique ne saurait ni ne voudrait lui refuser son concours, quelque mince qu'en puisse être l'importance. Les Slaves ne sont jamais restês êtrangers au mouvement qui se prêpare: bien plus, ils y ont contribuê et continuent encore à le faire dans la mesure de leurs moyens; et certainement personne en Russie ne voudrait leur contester ce mêrite. Pourquoi donc leur prêter aux yeux de l'êtranger des idêes autres que les leurs? Et pourquoi affecter devant l'Europe une dêsunion qui, heureusement, n'existe pas dans la rêalitê? Les preuves d'êquitê que vous avez toujours donnêes à l'êgard de notre pays, le soin que vous mettez à faire con J naître à l'Europe l'entière vêritê sur la Russie, me sont* des garants, Monsieur, que vous accueillerez dans vos colonnes une rêclamation dictêe uniquement par l'amour, de la justice et êtrangère...
8. Гогенлоэ Х.: Из дневника (1876 и 1879 гг.)
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: Последний рассказывал, между прочим, о Викторе Гюго, которого он часто навещает. Говорит, что Виктор Гюго необычайно любезен и радушен как хозяин; он живет здесь в наемной квартире, богат, но расчетлив. Тургенев недавно имел с ним беседу о Гете, во время которой обнаружилось много неожиданного. Между прочим, Гюго приписал Гете "Валленштейна". Он ненавидит Гете и дошел до того, что заявил: "Personne n'ignore que c'est Ancillon qui a Иcrit les "Wahlverwandschaften" et pas Goethe" [ Кто же не знает, что "Избирательное сродство" нап исал Апсильон, а вовсе не Гете -- фр. ]. Тургенев говорит о чувстве нетерпимости, присущей французским писателям высшего ранга, таким, как Флобер и Доде, которые ничего не хотят знать о несколько хуже пишущих авторах, как Арсен Уссей и Александр Дюма, Тургенев далее говорил о гравюрах Гойя, которые появились в начале этого века. Когда он описывал отдельные картины, ярко проявился его прославленный талант. Потом он прочитал нам несколько стихотворений некой госпожи Аккерман, которая в общем стоит на точке зрения Шопенгауэра и проклинает бога и вселенную. В Тургеневе есть что-то от самодовольствия знаменитого писателя, но только в очень небольшой и не раздражающей мере. К тому же он любезен и...
9. Тургенев И. С. - Дюкану Максиму, 10(22) марта 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: 1867. Mon cher ami, Je ne suis ici que depuis hier et ce n'est qu'hier qu'on m'a remis votre lettre. Envoyez-moi vite votre volume 1 ; je reste à Moscou pendant trois semaines encore. Tout sera fait comme vous le désirez. J'éprouverai un véritable plaisir à faire apprécier au public russe et un ouvrage aussi remarquable que les "Forces perdues" et votre talent qui, du reste, n'est pas aussi ignoré de nos lecteurs que vous le supposez 2 . Je suis si accablé de besogne dans ce moment que vous m'excuserez de ne pas parler d'autre chose; je compte vous voir à Paris vers les premiers jours de mai et je vous serre bien cordialement la main. T à v J. Tourguéneff. P. S. Adressez votre volume à la rédaction du "Messager russe" ici. Перевод с французского: Москва. Пятница, 10/22 марта 1867. Мой дорогой друг, Я приехал сюда только вчера, и только вчера мне передали ваше письмо. Пришлите мне поскорее вашу книгу 1 ; я пробуду в Москве еще три недели. Все будет сделано, как вы того желаете. Мне доставит истинное удовольствие дать возможность русской публике оценить и столь замечательное сочинение, как "Утраченные силы", и ваш талант, который, впрочем, не так уже неизвестен нашим читателям, как вы предполагаете 2 . В настоящее время я так обременен делами, что, надеюсь, вы простите мне, что я не пишу ни о чем другом. Рассчитываю увидеться с вами в Париже в первых числах мая и очень сердечно жму вам руку. В<есь> в<аш> И. Тургенев. P. S. Высылайте вашу книгу сюда, в редакцию "Русского вестника"....
10. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 6(18) июня 1862 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Часть текста: arrivé ici hier soir et ne sais comment vous remercier pour les deux lettres de vous 1 que j'ai trouvées sur mon bureau. Mon vieux nid m'en a paru tout illuminé. Merci encore une fois - je crois que vous auriez été contente vous-même de voir ma joie. Pourtant la moitié d'une de ces lettres contient un reproche, que j'ai mérité en effet: je veux parler de mon départ de Paris 2 . - J'ai cru bien faire en ne vous disant pas que je restais un jour de plus avec mon gros compatriote 3 : je savais que je n'aurais { Далее зачеркнуто: pas} pu revenir que très tard dans la soirée pour repartir le lendemain à 6 heures... Enfin, j'en ai été puni - ce qui ne m'empêche pas de vous prier de ne pas me garder rancune de cet acte de prém33;ditation. ïe ne le ferai plus, je vous l'assure. Theuerste Freundinn, je suis bien heureux de voir que le séjour de Bade vous plaît. - Je suis sûr que vous vous en trouverez bien de toute faèon - vous et vos enfants. (Ci-joint une lettre en réponse à Didie 4 .) Je n'ai pas besoin de vous dire que je ne resterai ici que tout juste le temps nécessaire - vous pouvez m'attendre, si Dios quiere, vers la fin du mois d'août 5 . J'ai trouvé tout mon monde bien portant ...