Поиск по творчеству и критике
Cлово "GENUS"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Овсянико-Куликовский Д. Н.: Вера, героиня "Фауста" (старая орфография)
Входимость: 2. Размер: 92кб.
2. Человек, каких много
Входимость: 1. Размер: 4кб.
3. Тургенев И. С. - Герцену A. И., 27 октября (8 ноября) 1862 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
4. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 2 (14) января 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
5. Курляндская Г.Б.: И. С. Тургенев и русская литература. Глава четвертая. Тургенев и Толстой
Входимость: 1. Размер: 241кб.
6. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 4(16) июля (?) 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
7. Тургенев И. С. - Ауэрбаху Бертольду, 3 (15) июня 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Овсянико-Куликовский Д. Н.: Вера, героиня "Фауста" (старая орфография)
Входимость: 2. Размер: 92кб.
Часть текста: но Вера никогда не переставала быть натурой страстной, и въ любви ея къ герою повести такой укладъ ея души обнаружился съ полной очевидностью. Онъ былъ наследственнымъ. Тургеневъ, повидимому, придавалъ большое значенiе этой черте и потому говоритъ съ некоторой подробностью о предкахъ героини, выставляя на видъ ту роль, большею частью трагическую, какую играли въ ихъ жизни и судьбе страстныя чувства и страстный темпераментъ. Сюда относятся въ письме второмъ подробности о деде Веры (отце ея матери) Ладанове, долго жившемъ въ Италiи, где и родилась его дочь, мать Веры, "отъ простой крестьянки изъ Албано, которую, на другой день после ея родовъ, убилъ транстеверинецъ, ея женихъ, у котораго Ладановъ ее похитилъ". Объ этой итальянке мы можемъ составить определенное понятiе по описанiю ея портрета (въ конце письма 6-го): "... Что за лицо было у итальянки! сладострастное, раскрытое, какъ расцветшая роза, съ большими влажными глазами на выкате и самодовольно-улыбавшимися, румяными губами! Тонкiя чувственныя ноздри, казалось, дрожали и расширялись, какъ после недавнихъ поцелуевъ; отъ смуглыхъ щекъ такъ и веяло зноемъ и здоровьемъ, роскошью молодости и женской силы... Этотъ лобъ не мыслилъ никогда, да и слава Богу!.." Описанiе оканчивается такъ: "И что всего удивительнее: глядя на этотъ портретъ, я вспомнилъ, что у Веры, несмотря на совершенное несходство очертанiй, мелькаетъ иногда что-то похожее на эту улыбку, на этотъ взглядъ... Да, повторяю: ни она сама (Вера), ни...
2. Человек, каких много
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: каких много Человек, каких много Он вырос в доме старой тетки    Без всяких бед, Боялся смерти да чахотки    В пятнадцать лет. В семнадцать был он малым плотным —    И по часам Стал предаваться безотчетным    «Мечтам и снам». Он слезы лил; добросердечно    Бранил толпу — И проклинал бесчеловечно    Свою судьбу. Потом, с душой своей прекрасной    Не совладев, Он стал любить любовью страстной    Всех бледных дев. Являлся горестным страдальцем,    Писал стишки… И не дерзал коснуться пальцем    Ее руки. Потом, любовь сменив на дружбу,    Он вдруг умолк… И, присмирев, вступил на службу    В пехотный полк. Потом женился на соседке,    Надел халат И уподобился наседке —    Развел цыплят. И долго жил темно и скупо —    Слыл добряком… Примечания Печатается по тексту первой публикации. Впервые опубликовано: Отеч Зап, 1843, т. XXXI, №. 11, отд. I, с. 191, с подписью «Т. Л.» и датой «1843». В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 249. ...
3. Тургенев И. С. - Герцену A. И., 27 октября (8 ноября) 1862 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: 8-го нояб. 1862. Rue de Rivoli, 210. Экая пошла у меня с тобою корреспонденция, любезнейший А<лександр> И<ванович>! Может быть, она тебе не по вкусу - да такой на меня стих нашел. Нынешнее письмо вызвано твоим последним письмом ко мне в "Колоколе". Оно очень замечательно - хотя написано несколько - не то что вычурно, а мудрено для многих читателей, которые не сразу поймут ни зарождение от Пана, ни допуническое -- но это мелочи 1 . Ты с необыкновенной тонкостью и чуткостью произносишь диагнозу современного человечества - но почему же это непременно западное человечество - а не "bipèdes" вообще? Ты точно медик, который, разобрав все признаки хронической болезни, объявляет, что { Далее зачеркнуто: эта} вся беда происходит оттого, что пациент - француз. Враг мистицизма и абсолютизма, ты мистически преклоняешься перед русским тулупом и в нем-то видишь - великую благодать и новизну и оригинальность будущих общественных форм - das Absolute, одним словом - то самое Absolute - над которым ты так смеешься в философии. Все твои идолы разбиты - а без идола жить нельзя - так давай воздвигать алтарь этому новому неведомому богу, благо о нем почти ничего не известно - и опять можно молиться, и верить, и ждать. Бог этот делает совсем не то, что вы от него ждете - это, по-вашему, временно, случайно, насильно привито ему внешней властью; - бог ваш любит до обожания то, что вы ненавидите - и ненавидит то, что вы любите,-- бог принимает именно то, что вы за него отвергаете - вы отворачиваете глаза, затыкаете уши - и с экстазом, свойственным всем скептикам, которым скептицизм надоел - с этим специфическим, ультрафанатическим экстазом твердите о "весенней свежести, о благодатных бурях" и т. д. 2 История, филология,...
4. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 2 (14) января 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: Schillerstrasse, 7. d. 14 Januar 1868. Mein lieber Pietsch, vielen Dank fur die schönen Photographien - auch Madame Anstett - dis preussenfeind-liche, aber zarte - lässt die Trompeté Ihres Herzens erklingen und grüsst und dankt vielmals. Der Anfang Ihres Schreibens ist höchst trübe - doch schon Goethe hat ge-sagt - "Sie entwickelte dem Trüben ein erklingend Farrenspiel" l -- wollen wir also das Beste hoffen. Dass Sie Referate über das Ballet schreiben werden - ist einer der Capitalgedanken des Weltgeistes: lassen Sie, um Gottes willen, aile Ihre Paul de Saint Victor'schen Racketen auffliegen - "Wage du zu irren und zu träumen" 2 - schrecken Sie vor keiner Wade zurück - vertiefen Sie sich in Ihr "sujet" - und lassen Sie mir das ailes zukommen 3 !! Hier geht allés so ziemüch. Mein Knie hat sich gebessert und ich bin schon ein paar mal auf der Jagd gewesen. Auch die Arbeit hat wie-der etwas angefangen. Im Februar geh'ich nach Paris und werde einige einzelne Exemplare der "Fumée" zurück-bringen und natürlich bekommen Sie eins und mein Gönner J. Schmidt auch eins. A propos - sollte die Stuhrische russische Ausgabe...
5. Курляндская Г.Б.: И. С. Тургенев и русская литература. Глава четвертая. Тургенев и Толстой
Входимость: 1. Размер: 241кб.
Часть текста: история взаимоотношений великих писателей не раз привлекала внимание исследователей и рассматривалась чаще всего как история борьбы при имеющихся точках идейного соприкосновения 2 . Интерпретация ссоры друзей-антагонистов как печального результата мгновенной вспышки раздраженных самолюбий давно преодолена в литературной науке: стало ясно, что их расхождение было глубоким и психологически неизбежным. В предлагаемом исследовании автор пытается лишь углубить эстетический аспект рассмотрения истории отношений Тургенева и Толстого, выявить этико-философские основания их радикальных расхождений и непреодолимых влечений. В нашей учебной литературе, к сожалению, живы пережитки старой методологии, когда своеобразие творчества писателей объяснялось различием их политической ориентации, когда считалось само собой разумеющимся, что общественно-политическая позиция писателя определяет его место и роль в литературно-политической борьбе эпохи, окрашивает его литературно-эстетические высказывания, обусловливает проблематику художественного творчества и даже его читательские вкусы, симпатии и антипатии. 1 Тургенев и Толстой по-разному понимали сущность народного национального характера, по-разному представляли себе пути исторического развития России, но в одном и том же ...
6. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 4(16) июля (?) 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Часть текста: un " monstre" : u. s. w. Ruhige, heilige Nacht, Dämmerig scheinet der Mond; Süss sind die Lippen der Frau Während der ruhigen Nacht. 2. Freundin, im Dunkel der Nacht Wie könnt' ich traurig noch sein - Du bist so hell, wie das Licht Während der ruhigen Nacht! 3. Freundin, die Sterne sind schön Und auch die Trauer ist süss, Du bist das Theuerste mir In { Далее: зачеркнуто: dieser} der so heiligen Nacht. Das 2-te und 3-te Couplet - müssen mit dem Wort Freundin, oder einem gleichlautenden anfangen. No 3. ("Ich starrte und stand...") v. 3 u. 4 - doivent être à peu près ainsi: Und da zwischen mir und den Sternen Sich wob ein vertrauliches Band. v. 7 et 8. La phrase musicale va jusqu'au bout du vers 7; ii faut donc dire à peu près: Leis bebten die goldenen Sterne... Nun lieb ich { Было: Ich lieb nun} sie mehr als zuvor.  No 5. (Mitternächtige Bilder) Ici aussi le rythme de l'original est autre - il est ainsi:   . Voici un monstre: Mitternächtige Bilder erscheinen, Funkeln hell in der schaurigen Nacht - Doch m ein Auge versteht nicht zu weinen, Kann nicht fassen die schreckliche Pracht.  No 6. (Puschkin's "Aus fernem Land") v. 2. "Trieb Heimweh dich" est difficile à prononcer là - car il y a 4 notes très rapides. La même observation s'applique à v. 13. "Du sprachst: bald küss'" - il faudrait quelque chose comme: "Du hubest an". v. 14. L'accent musical est sur schattigén - ce qui est impossible. v. 21. L'observation déjà faite s'applique aussi à: "So schwand dein Reiz". -- v. 22. Der Accent liegt auf: wie -- das geht nicht. La phrase musicale s'arrête après " den...
7. Тургенев И. С. - Ауэрбаху Бертольду, 3 (15) июня 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Тургенев И. С. - Ауэрбаху Бертольду, 3 (15) июня 1868 г. 2275. БЕРТОЛЬДУ АУЭРБАХУ 3 (15) июня 1868. Берлин  Lieber Freund, Nachträglich sehe ich doch wohl, dass ich mich durch meinen lebhaften Wunsch, heute noch ein Stuck Ihrer Dichtung - und obenein durch des Dichters eignen Mund-- kennen zu lernen, über das Maass meiner Kraft getäuscht habe. Von der durchfahrenen schlaflosen Nacht ist, mein Kopf so wüst, dass ich mich unfähig fühle, heut Abend einen derartigen Genuss seiner würdig aufzunehmen. Es ist lesser für mich, Sie gönnen ihn mir morgen Vormittag. Jede Stunde ist mir, wie ich Ihnen schon sagte, recht und bequem, von 6 Uhr Morgens an bis 1 Uhr 1 . Verzeihen Sie der menschlichen Schwäche und bitten Sie Ihre liebenswür-dige Frau Gemahlin das Gleiche zu thun Ihrem I. Turgeneff. Montag. P. S. Vielleicht lassenSiemir Nachricht über die Stunde, die Ihnen genehm ist, nach meinem Hotel zugehen. Перевод с немецкого: Дорогой друг, Слишком поздно, но всё же я вижу теперь, что живейшее желание еще сегодня прослушать отрывок вашего произведения - и к тому же из уст самого автора - побудило меня переоценить запас моих сил. После проведенной в пути бессонной ночи в моей голове такой сумбур, что сегодня вечером я чувствую себя неспособным воспринять подобное наслаждение, как оно того заслуживает. Будет лучше для меня, если вы доставите его мне завтра в первой половине дня. Итак, повторяю: любой час, как я уже вам говорил, вполне удобен для меня, от 6 часов утра до часу дня 1 . Извините мою человеческую слабость и попросите о том же вашу милую супругу для вашего И. Тургенева. Понедельник. Р. S. Быть может, вы сообщите мне в гостиницу, какой час вам удобен. Примечания Печатается по подлиннику: Национальный музей Шиллера в Марбахе на Неккаре (Schiller-Nationalmuseum, Marbach am Neckar). Впервые опубликовано: Zeitschrift fur slavische Philologie Heidelberg. 1963. Bd. 31, H. l, S. 133--134. Датируется на основании указанного в письме дня недели (понедельник) и связи с письмом 2270. 1 О встрече Тургенева с Ауэрбахом 4 (16) июня 1868 г. см. письмо 2277.