Поиск по творчеству и критике
Cлово "FELDER"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Вешние воды (Примечания)
Входимость: 1. Размер: 108кб.
2. Вешние воды (главы 7-13)
Входимость: 1. Размер: 26кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Вешние воды (Примечания)
Входимость: 1. Размер: 108кб.
Часть текста: (с. 430). Печатается по тексту Т, ПСС, 1883 со следующими исправлениями по другим источникам: Стр. 259, строка 15: «протянула руки» вместо «протянула руку» (по всем другим источникам). Стр. 260, строка 16: «омрачали» вместо «омрачили» (по всем источникам до Т, Соч, 1880 ). Стр. 261, строка 19: «повторила та» вместо «повторила она» (по беловому автографу и наборной рукописи). Стр. 279, строка 20: «штуки» вместо «шутки» (по беловому автографу и наборной рукописи). Стр. 282, строка 35: «не одобрил» вместо «не одобрял» (по беловому автографу и наборной рукописи). Стр. 293, строка 18: «и запер» вместо «запер» (по всем источникам до Т, Соч, 1880 ). Стр. 295, строки 11–12: «Вспомнила я» вместо «Вспомнила и» (по всем другим источникам). Стр. 297, строка 27: «плечи» вместо «плечо» (по всем другим источникам). Стр. 297, строка 29: «помчался прочь» вместо «промчался прочь» (по беловому автографу, наборной рукописи и ВЕ ). Стр. 297, строка 42: «вздрогнула» вместо «вздохнула» (по всем источникам до Т, Соч, 1880 ). Стр. 300, строки 20–21: «и голос» вместо «а голос» (по беловому автографу и наборной рукописи). Стр. 310, строка 25: «не тотчас» вместо «не торопясь» (по беловому автографу и наборной рукописи). Стр. 311, строка 9: «повторила» вместо «проговорила» (по всем источникам до Т, Соч, ...
2. Вешние воды (главы 7-13)
Входимость: 1. Размер: 26кб.
Часть текста: превосходно - совсем по-актерски. Она оттеняла каждое лицо и отлично выдерживала его характер, пуская в ход свою мимику,унаследованную ею вместе с итальянскою кровью; не щадя ни своего нежного голоса, ни своего прекрасного лица, она - когда нужно было представить либо выжившую из ума старуху, либо глупого бургомистра,- корчила самые уморительные гримасы, ежила глаза, морщила нос, картавила, пищала... Сама во время чтения она не смеялась; но когда слушатели (за исключением, правда, Панталеоне: он тотчас с негодованием удалился, как только зашла речь о ёце! ferroflucto Tedesko), когда слушатели прерывали ее взрывом дружного хохота, - она, опустив книгу на колени, звонко хохотала сама, закинув голову назад, и черные ее кудри прыгали мягкими кольцами по шее и по сотрясенным плечам. Хохот прекращался - она тотчас поднимала книгу и, снова придав чертам своим надлежащий склад, серьезно принималась за чтение. Санин не мог довольно надивиться ей; его особенно поражало то, каким чудом такое идеально-прекрасное лицо принимало вдруг такое комическое, иногда почти тривиальное выражение? Менее удовлетворительно читала Джемма роли молодых девиц - так называемых "jeunes premieres"; особенно любовные сцены не удавались ей; она сама это чувствовала и потому придавала им легкий оттенок насмешливости, словно она не верила всем этим восторженным клятвам и возвышенным речам, от которых, впрочем сам автор воздерживался - по мере возможности. Санин не заметил, как пролетел вечер, и только тогда вспомнил о предстоявшем путешествии, когда пасы пробили десять часов. Он вскочил со стула, как ужаленный. - Что с вами? - спросила фрау Леноре. Да я должен был сегодня уехать в Берлин - и уже место взял в дилижансе! - А когда отходит дилижанс? - В половине одиннадцатого! - Ну, так вы уже не успеете,- заметила Джемма,- оставайтесь... я еще почитаю. - Вы все деньги заплатили или только задаток дали? - полюбопытствовала фрау Леноре. - Все! - с печальной ужимкой...