Поиск по творчеству и критике
Cлово "ECOLE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Предисловие к французскому переводу повести Л. Н. Толстого "Два гусара"
Входимость: 2. Размер: 9кб.
2. Тургенев И. С. - Поме Луи, 3(15) мая 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
3. Алексеев М. П.: Мировое значение "Записок охотника"
Входимость: 1. Размер: 224кб.
4. Тургенев И. С. - Шарпантье Жерве, 8 (20) апреля 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
5. Живые мощи (Примечания)
Входимость: 1. Размер: 18кб.
6. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 23, 25, 26, 27, 28 июля (4, 6, 7, 8, 9 августа) 1849 г.
Входимость: 1. Размер: 57кб.
7. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 9 (21) ноября 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
8. Предисловие к очерку А. Бадена
Входимость: 1. Размер: 13кб.
9. Анненков П. В.: Молодость И. С. Тургенева. 1840-1856
Входимость: 1. Размер: 78кб.
10. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 13 (25) декабря 1847 г.
Входимость: 1. Размер: 18кб.
11. Новь. Подготовительные материалы
Входимость: 1. Размер: 100кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Предисловие к французскому переводу повести Л. Н. Толстого "Два гусара"
Входимость: 2. Размер: 9кб.
Часть текста: que de notre grand poète. On peut même dire qu’après la publication (en 1870) du dernier ouvrage du comte Tolstoï, «La guerre et la paix», composition originale et vaste, qui tient à la fois de l’épopée, du roman historique et de l’étude de mæurs, c’est lui qui tient décidément le premier rang dans la faveur du public. Né en 1828, il est dans toute la force de l’âge, et promet de fournir une longue et brillante carrière. Le comte Léon Tolstoï, a débuté en 1852 par un récit intitulé «L’enfance», qui attira aussitôt sur lui l’attention des connaisseurs et de la critique. C’était une étude des premières années de la vie humaine, dans le genre de ce que Charles Dickens a tenté de faire dans son charmant roman de «Dombey et fils»; une grande finesse d’observation psychologique s’y allie à la plus touchante poésie. Plus tard vinrent des récits militaires d’une couleur admirable, sobre et puissante. (L’auteur était officier d’artillerie; il avait servi au Caucase et pendant le siège de Sebastopol.) A ces récits succédèrent des nouvelles aussi remarquables par le fond que par la forme; l’une d’elles, assez improprement intitulée «Les cosaques»,...
2. Тургенев И. С. - Поме Луи, 3(15) мая 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: qu'il faut nous arriver ici fort et superbe - digne enfin de jouer Agamemnon et tous les autres puissants rôles qu'on vous prépare 2 . Du reste, si vous vous conduisez mal à Paris, Mme Viardot ne se conduit guère mieux ici: vous savez l'accident qui lui est arrivé 3 . Je renonce à vous dépeindre la terreur que nous avons ressentie. Dieu merci, il ne reste presque plus de trace de l'affreux coup qu'elle a reèu. A cela près, nous sommes ici en plein paradis: pays ravissant, temps ravissant, humeur ravissante, et j'ai trouvé un petit appartement ravissant 4 où je compte bien vous donner une soirée ravissante. Il ne manque que vous - ceci est très sérieux - on pense bien souvent à vous et un coin du salon de Mme Viardot a été surnommé coin Pomey 5 . C'est celui où l'on se tient d'habitude. Je vous envoie ci-joint un petit mot pour Charpentier 6 , libraire, quai de l'Ecole, 28. Il vous remettra quatre exemplaires de mon livre 7 . Le premier est naturellement pour vous; le deuxième pour Pietsch 8 le troisième pour Lindau le quatrième pour le père Richard. Espérons que la lecture de ce petit volume ne sera pas une corvée d'ami. Je vous serre cordialement la main et vous prie de croire à ma sincère amitié. J. Tourguéneff. Перевод с французского: Баден-Баден, 15 мая 1863. Шиллерштрассе, 277. Так что же, мой дорогой закоренелый враг 1 , вы тоже позволяете себе болеть, судя по тому, что рассказала нам приехавшая вчера м-ль Берта? К счастью, она добавила, что вам лучше:...
3. Алексеев М. П.: Мировое значение "Записок охотника"
Входимость: 1. Размер: 224кб.
Часть текста: метода, стиля, творческой направленности почти не ставился; говорилось лишь главным образом об «успехах» распространения русской литературы в различных зарубежных странах. О действительной исторической роли, которую играло за рубежом творчество многих русских писателей, либо не догадывались вовсе, либо говорили неуверенно, робко, не улавливая еще закономерностей в разрозненных фактах, подобранных случайно, без строгого и обдуманного критерия. О действительно мировом значении Пушкина, Гоголя, даже Л. Н. Толстого, в сущности, знали немного, не обобщая известные данные, не пытаясь свести их в одной картине, которая имела бы общий идейный смысл и единый принцип своего построения. Впрочем, из всех упомянутых писателей Тургенев давно уже представлялся критикам одним из тех, значение которого было наиболее неоспоримым. Всесветная слава Пушкина раскрыта была лишь в недавнее время; относительно Гоголя у нас долго считалось, что он вполне может быть оценен только на его родине или только теми читателями, которые могут читать его в подлиннике; поэтому в течение многих лет у нас преувеличивали неизвестность многих лучших представителей русской литературы и невнимание к ним за пределами нашей страны. Такого рода ошибок не делалось как...
4. Тургенев И. С. - Шарпантье Жерве, 8 (20) апреля 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: 8 (20) апреля 1864 г. 1608. ЖЕРВЕ ШАРПАНТЬЕ 8 (20) апреля 1864. Париж Mon cher Monsieur, J'étais venu vous parler d'une traduction d'un poème russe de Lermontoff, revue par Mérimée l , que je tiens à votre disposition ainsi que d'une traduction d'un de mes récits qui vient de paraître en Russie 2 . - Je regrette de ne vous avoir pas trouvé à la maison car je pars demain soir pour Bade. Si vous désirez me voir, vous n'avez qu'à me faire savoir aujourd'hui - quand je pourrai venir demain. Mille amitiés J. Tourguéneff. Mercredi 1 h. Перевод с французского: Милостивый государь. Я приходил к вам поговорить о переводе одной русской поэмы Лермонтова, просмотренном Мериме 1 , который я отдаю в ваше распоряжение, так же как и перевод одного из моих рассказов, только что появившегося в России 2 . - Сожалею, что не застал вас дома, ибо завтра вечером я уезжаю в Баден-Баден. Если вы пожелаете меня визеть, вам будет достаточно сегодня дать мне знать, когда я смог бы прийти завтра. Тысяча приветов. И. Тургенев. Среда, 1 ч. Примечания Печатается по тексту первой публикации: Zeitschrift für Slawistik, 1986, No 2, S. 266. Подлинник хранится в рукописном отделе университетской библиотеки в Базеле (Швейцария). Как свидетельствует автор публикации письма Р. Марти, оно написано на фирменном журнальном бланке со штампом: "Revue Nationale // et Etrangère // politique // littéraire et scientifique //28, quai de l'Ecole". На основании этого бланка предположительно устанавливается адресат письма - редактор журнала Жерве Шарпантье. Датируется по содержанию и указанному в письме дню недели - последней средой...
5. Живые мощи (Примечания)
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Часть текста: тридцати. Иные очерки остались недоконченными из опасения, что цензура их не пропустит; другие — потому что показались мне не довольно интересными или неидущими к делу. К числу последних принадлежит и набросок, озаглавленный „Живые мощи“. — Конечно мне было бы приятнее прислать что-нибудь более значительное; но чем богат — тем и рад. Да и сверх того, указание на „долготерпение“ нашего народа, быть может, не вполне неуместно в издании, подобном „Складчине“. Кстати, позволь рассказать тебе анекдот, относящийся тоже к голодному времени у нас на Руси. В 1841 году, как известно, Тульская и смежные с ней губернии чуть не вымерли поголовно. Несколько лет спустя, проезжая с товарищем по этой самой Тульской губернии, мы остановились в деревенском трактире и стали пить чай. Товарищ мой принялся рассказывать не помню какой случай из своей жизни и упомянул о человеке, умиравшем с голоду и „худом, как скелет“. — „Позвольте, барин, доложить, — вмешался старик хозяин, присутствовавший при нашей беседе, — от голода не худеют, а пухнут“. — „Как так?“ — „Да так же-с; человек пухнет, отекает весь как склянка (яблоко...
6. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 23, 25, 26, 27, 28 июля (4, 6, 7, 8, 9 августа) 1849 г.
Входимость: 1. Размер: 57кб.
Часть текста: 23, 25, 26, 27, 28 июля (4, 6, 7, 8, 9 августа) 1849 г. 120. ПОЛИНЕ ВИАРДО 23, 25, 26, 27, 28 июля (4, 6, 7, 8, 9 августа) 1849. Куртавнель  Courtavenel. Semedi, 4 juillet { Так в подлиннике. } 49. Bonjour, Madame. Je n'ai recu qu'aujourd'hui la lettre que vous m'avez ecrite mardi; je ne sais a quoi attribuer ce retard... Vous ne me dites pas si "Le Prophete"-marche maintenant avec plus d'ensemble - mais je crois que cela s'entend de soi-meme. Vous verrez que vous irez a quinze representations 1 . Les offres - (ou plutot c'est mieux que des offres) de Liverpool sont tres belles; ces Anglais ne se refusent rien 2 . - Je continue a ne pas recevoir signe de vie de chez moi; du reste je me porte bien et suis fort content de mon sort. Le temps a ete assez beau tous ces jours-ci. J'ai recu avant-hier la visite du docteur Fougeux. Nous avons fait une partie de billard, je l'ai promene en bateau. - Je rame mieux que lui, qui cependant se vante d'avoir ete dans son temps le meilleur canotier de Bercy. - Il a du l'oublier depuis ce temps-la - car je suis...
7. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 9 (21) ноября 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: pour les recevoir et qu'elle est déjà très enchantée de Jeanne 3 . - J'ai remis le tuyau de l'orgue à Mr Cavaillé - il n'y a presque rien à y faire 4 -- et j'ai remis votre manuscrit à Mr Géraid 5 qui a certainement le plus beau magasin de musique à Paris dans la lus belle situation - avec les mots: Ancienne maison MEISSONIER d'un mètre de hauteur sur la porte. Il a haussé les épaules en entendant dire qu'on n'avait pas su trouver son magasinl -- et il a ajouté que les mazourkas se vendent très bien et beaucoup. Envoyez-moi vite vos com- missions, car je quitte Paris mercredi prochain dans la matinée 6 . Je n'ai encore vu personne et je n'ai rien fait de particulier - aussi me borné-je à dire, que toutes mes pensées sont à Bade et que je vous écrirai après-demain d'une faèon plus détaillée. Mille amitiés à tout le monde et le plus cordial des shakehands à vous. J. Tourguéneff. Перевод с французского: Париж. Понедельник, 21 нояб. 64. Дорогая госпожа Виардо. Мне так странно писать вам 1 . Я был так счастлив отвыкнуть от этого - и столь же счастлив, что мне не придется делать это долго 2 . Я приехал цел и невредим, нашел обеих моих дам здоровыми и пополневшими, но живущими в такой тесноте, что их комнаты произвели на меня впечатление пароходных кают. С Поме я еще не виделся, потому что...
8. Предисловие к очерку А. Бадена
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Часть текста: к очерку А. Бадена Предисловие к очерку А. Бадена «Un Roman Du Comte Tolstoï» On me demande quelques détails biographiques sur le comte Léon Tolstoï, le grand écrivain russe, l’auteur de «La guerre et la paix», ce roman national et épique, dont «La Nouvelle Revue» donne une analyse aussi ingénieuse que fidèle. On me demande en même temps une appréciation critique de ce talent si puissant et si original. Tout en me réservant de l’offrir un jour aux lecteurs de «La Nouvelle Revue», je me bornerai pour cette fois-ci à esquisser à grands traits la vie du comte Léon. Descendu en droite ligne du comte Pierre Tolstoï, un des serviteurs les plus zélés et les plus intelligents de Pierre le Grand, il est né le 28 août 1828 au village de Iassnaia Poliana aux environs de Toula, de parents riches et considérés, qu’il eut le malheur de perdre étant encore en bas âge. Il suivit sa famille à Kazan, où son frère aîné, Nicolas, était étudiant à l’Université; le comte Léon y entra également, se mit à l’étude des langues orientales, qu’il abandonna pour celle du droit, et sortit enfin de l’Université sans avoir achevé les quatre années réglementaires. Il cherchait encore sa voie. De Kazan il revint à Iassnaia Poliana, qu’il ne quitta que pour prendre du service militaire au Caucase dans le régiment, où son frère Nicolas, mort depuis, avait le rang de Capitaine. L’amitié la plus vive unissait les deux frères. Devenu officier, le comte Léon prit part aux expéditions militaires qui...
9. Анненков П. В.: Молодость И. С. Тургенева. 1840-1856
Входимость: 1. Размер: 78кб.
Часть текста: пожелания живущих предать забвению все, что могло бы сколько-нибудь затемнить нравственный облик покойника. Но такое трогательное восклицание пригодно только для лиц, никогда не выходивших из толпы; для всех других оно звучит довольно странно, потому что со смертью их тотчас же начинается разбор их деятельности, их заслуг перед обществом и завершается указанием и перечетом тех препон, на какие они могли наткнуться в самом обществе. Только личности низших порядков жизни и представлений могут надеяться на "мир своему праху", но люди, носящие большое имя, должны ожидать, что с их кончиной и загорится критическая буря и возникнет спор, который потребует многих лет для своего разрешения. К удивлению, почти ничего подобного не случилось ни перед похоронами Тургенева, ни после них. Гроб его, засыпанный цветами, пришедшими с разных сторон, торжественно шел до могилы, не встречая помех и протестов. Старая историческая злоба, кой-где еще встречающаяся в обществе, против чествования независимого труда, таланта, знания, притаилась на время. Взамен редко приходилось кому-либо встретить такое согласие передовых людей Европы с русскими воззрениями на поэта, как при оценке его значения и влияния. Для судей всех национальностей это был "сказочник", столь же почетный, как и герой, прославившийся на бранном поле, как дипломат, победивший своих противников, как любой человек, высоко стоящий на ступенях иерархической лестницы. Что же...
10. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 13 (25) декабря 1847 г.
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Часть текста: И. С. - Виардо Полине, 13 (25) декабря 1847 г. 82. ПОЛИНЕ ВИАРДО 13 (25) декабря 1847. Париж  Paris, се 25 decembre 47. Nous etions tous, je vous l'avouerais, Madame, un peu inquiets de ne pas recevoir de vos nouvelles (il est vrai que vous nous aviez gates), quand votre lettre du 21, avec tous ses charmants details, nous a combles de joie. J'ai fait l'office de lecteur, comme de coutume, et je puis vous assurer que jamais mes yeux ne se portent mieux que quand ils ont a dechiffrer vos lettres, d'autant plus que vous ecrivez parfaitement bien pour une celebrite. Du reste, votre ecriture varie a l'infini; quelquefois elle est jolie, fine, perlee - une vraie petite souris qui trotille { Так в подлиннике . }; d'autres fois, elle marche hardiment, lestement, a grandes enjambees; souvent il luij arrive de s'elancer avec une rapidite, une impatience extremes, et alors, ma foi, les lettres deviennent ce qu'elles peuvent. Vous faites tres bien de nous decrire vos costumes; nous autres realistes, nous tenons au coloris. Et puis... et puis, tout ce que vous ...