Поиск по творчеству и критике
Cлово "DIR"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 11(23) июля 1863 г.
Входимость: 8. Размер: 5кб.
2. Гроссман Л. П.: Театр Тургенева. VII. Либретто комических опер
Входимость: 4. Размер: 26кб.
3. Тургенев И. С. - Аксакову И. С., 20 марта (1 апреля) 1852 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
4. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 11, 12 (23, 24) июля 1849 г.
Входимость: 2. Размер: 23кб.
5. Тургенев И. С. - Тургеневу Н. С., 25 февраля (9 марта) 1834 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
6. Странная история
Входимость: 2. Размер: 90кб.
7. Юношеские стихотворения
Входимость: 2. Размер: 17кб.
8. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 5(17) октября 1863 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
9. Кони А. Ф.: Памяти Тургенева
Входимость: 1. Размер: 78кб.
10. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 4(16) мая 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
11. Тургенев И. С. - Беттине Арним, Конец 1840 или начало 1841 г. (?)
Входимость: 1. Размер: 17кб.
12. Овсянико-Куликовский Д. Н.: Вера, героиня "Фауста" (старая орфография)
Входимость: 1. Размер: 92кб.
13. Алексеев M. П.: Письма И. С. Тургенева. Глава 3
Входимость: 1. Размер: 52кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 11(23) июля 1863 г.
Входимость: 8. Размер: 5кб.
Часть текста: corrections et vos variantes - et je ne sais comment vous remercier. Tout est excellent, il n'y a qu'une seule petite chose à refaire et c'est ma faute encore: j'aurais dû vous dire que dans "Die Nacht" le vers 5: Von dir - est répété deux fois - de faèon que le sens doit s'y arrêter. Je vous copie toute la pièce de vers: Die Tone, die sich lieb und sehnsuchtsvoll dir neigen, Durchdröhnen spät der Nacht geheimnisvolles Schweigen. Mein Licht glimmt neben mir, ein trauriger Gesell Der Nacht; und voll von dir, rauscht hell mein Liederquell Von dir, von dir allein! Ich seh' durch's nächt'ge Dunkel Vor mir dein Auge glüht mit liebendem Gefunkel; Es lächelt freundlich mir und selig klingt's dazu: Mein Freund, mein lieber Freund, mein Gluck... mein Ail bist du! Il faudrait pouvoir dire (encore un monstre): Von dir, von dir allein - in liebetrunknen Wogen. Vor mir dein Auge glüht, durch dunkle Nacht gezogen. En faisant ce petit changement, vous achèverez la tâche que vous avez acceptée avec tant de complaisance et remplie avec autant de rapidité que de talent 1 . Il va sans dire que dès que l'album sera publié, vous en aurez un exemplaire avant tout le monde 2 . Mme Viardot et moi comptons bien pouvoir vous remercier de vive voix à Bade - car j'espère que votre santé ne s'y opposera pas. Encore une fois - mille amitiés. J. Tourguéneff. Перевод   с французского: Четверг, 23 июля 1863. Гейдельберг. Пишу вам отсюда, куда я приехал, чтобы посоветоваться с врачом; сегодня же возвращаюсь в Баден-Баден. Я получил ваши поправки и варианты - и не знаю, как вас благодарить. Всё превосходно, остается переделать самую безделицу, и в этом снова виноват я: мне следовало бы сказать вам, что в "Die Nacht" {"Ночь" (нем.). } 5-й стих: Von dir -...
2. Гроссман Л. П.: Театр Тургенева. VII. Либретто комических опер
Входимость: 4. Размер: 26кб.
Часть текста: Л. П.: Театр Тургенева VII. Либретто комических опер VII . ЛИБРЕТТО КОМИЧЕСКИХ ОПЕР Опера г-жи Виардо на текст Тургенева обойдет верно множество европейских сцен, и желательно было бы, чтоб она не миновала и русской. П. В. Анненков. На "Месяце в деревне" обычно заканчивается изучение тургеневского театра. По общепринятой формуле, Тургенев в начале 50-х годов навсегда отказывается от драматического творчества. Но если не считаться с одной только официальной историей его опубликованных созданий, необходимо учесть пережитый Тургеневым уже после "Отцов и детей" и "Дыма" рецидив драматургического творчества. Новые опыты в этом роде до такой степени не имели в виду печати, что до сих пор, за небольшим исключением, они остаются неизданными. Непосредственной целью их были подмостки, они исполнялись сейчас же по написании и пользовались завидным успехом на европейской сцене. Мы имеем в виду опыты Тургенева в сочинении текстов для комических опер г-жи Виардо. В конце 60-х годов (1868--1868) Тургенев пишет четыре французских опереточных либретто: "Trop de femmes", "Le dernier Sorcier", "L'Ogre" и текст четвертого, название которого точно неизвестно, предназначенного для постановки в баден-баденском театре 10-го августа 1869 г. (о нем Тургенев сообщает в своих письмах Людвигу Пичу)....
3. Тургенев И. С. - Аксакову И. С., 20 марта (1 апреля) 1852 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: деле и который взялся переговорить лично с Базуновым и устроить это дело как только можно будет выгоднее для Сергея Тимофеевича. Итак, высылайте немедленно 100 экз<емпляров> сюда. Некрасов же велел Вам сказать, что в Москве Вы не должны давать более 20-ти проц<ентов>. Вы не можете себе представить, как обрадовало меня известие о выходе в свет книги С<ергея> Т<имофеевича> - и с каким нетерпеньем я ее ожидаю. Присылайте ее поскорей, чтобы рецензия могла поспеть в апрельскую книжку 3 . Некрасов настаивает на том, чтобы выслать непременно разом 100 экз<емпляров> - а не помаленьку. Что Вы мне говорите о моей статейке в "Московских ведомостях" - мне было очень приятно - на меня самого сильно подействовало соседство благородной и трогательной статьи Сергея Тимофеевича 4 . Извините меня, что я Вам написал такое короткое и вялое письмецо. Мысль, что я в весьма скором времени буду в Москве и увинчу Вас и всех тамошних друзей, еще усиливает мою обычную лень. Притом - "Tanto vi ho da dir, eh'incominciar non oso"... 5 и потому до свидания. - У нас здесь грязная, сырая, больная весна. Всегда в это время Петербург посещается тифом - но в...
4. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 11, 12 (23, 24) июля 1849 г.
Входимость: 2. Размер: 23кб.
Часть текста: Полине, 11, 12 (23, 24) июля 1849 г. 116. ПОЛИНЕ ВИАРДО 11, 12 (23, 24) июля 1849. Куртавнель  Courtavenel. Lundi, 23 juillet 49. Bonjour, Madame - Guten Morgen, liebstes, theuerstes, bestes Wesen! Gott segne Sie tausend Mal. Je suis alle hier a la grande fete de Pecy. Savez-vous que c'est un tres agreable village que Pecy, malgre son affreuse mare verte pres de l'eglise? C'etait pour la premiere fois que j'assistais a une fete de village en France; j'avoue qu'elles sont loin d'etre aussi jolies et aussi pittoresques qu'en Allemagne. La on entend presque toujours de la musique passable; les Allemands jouent rarement faux; tandis que les quatre gaillards avines (1 trompette, 1 clarinette - oh! l'affreuse clarinette! et deux violons) qui composaient l'orchestre d'hier vous ecorchaient les oreilles de maniere a vous faire venir de grosses larmes froides aux yeux, comme si l'on vous sciait une dent. En Allemagne on a la valse, le galop, tandis qu'ici (il parait que ce n'est pas partout de meme) on se tremousse lourdement et gauchement avec des mouvements d'epaules et de genoux parfaitement niais ou bien l'on tache d'imiter le cancan. En Allemagne les paysans ont presque partout conserve le costume national: ici, on ne voil que des redingotes - et quelles redingotes! Quelles tailles montant jusqu'aux cous et quels collets surplombant la tete! Quels chapeaux! quels gilets et surtout quels faux-cols! Les robes des femmes (les femmes aussi ont des robes comme a la ville) ont un air tout a fait morne: vieux et neuf en meme temps; neuf, car on ne les met qu'une fois l'an, vieux, car il y a longtemps qu'elles sont faites - et puis rester des annees enfermees dans un gros coffre - cela ne rajeunit pas. J'ai remarque hier deux demoiselles un peu moins halees et beaucoup plus effrontees que les autres qui s'etaient habillees en grisettes - mais ce costume leur allait encore plus ...
5. Тургенев И. С. - Тургеневу Н. С., 25 февраля (9 марта) 1834 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: двенадцать пьявок. Я прочел твое письмо к папеньке и пожалел тебя, что начало службы кажется тебе столь тяжелым 1 . Будь здоров и бодр; всё будет хорошо. Пожалуй, маменька не поедет на этой неделе, так как погода отвратительна 2 . До свидания. Остаюсь твой друг и брат И. Тургенев. P. S. Купи и пришли мне (деньги я вышлю) "Литературу" Вольфа в 1 томе 3 . Примечания Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 509, он. 1, ед. хр. 91, л. 2. Впервые текст и перевод опубликованы: Посев. Одесса - Поволжью. Литературно-критический и научно-художественный альманах. Одесса, 1921, с. 87--88. Письмо является припиской к письму С. Н. Тургенева H. С. Тургеневу, которое помечено: "Москва, 1834-го года 25 февраля". 1 Н. С. Тургенев в конце 1833 г. определился в Петербургское артиллерийское училище. Письмо его, о котором упоминает Тургенев, написано 20 февраля (4 марта), получено 25 февраля (9 марта). Н. С. Тургенев жаловался в нем на чрезмерную строгость в училище. 2 В. П. Тургенева в это время собиралась для лечения за границу, поручив наблюдение за сыновьями С. Н. Тургеневу. Отъезд ее, затянувшийся из-за оттепели, состоялся в мае 1834 г. (см. письма С. Н. Тургенева к Н. С. Тургеневу: ИРЛИ, ф. 93, он. 3, No 1286). 3 Тургенев, по-видимому, имеет в виду книгу профессора Иенского университета О. Вольфа; Wolff О. L. В. Die schone Litteratur Europa's, Vorlesungen gehalten...
6. Странная история
Входимость: 2. Размер: 90кб.
Часть текста: и самоуверенностию; ходил постоянно во фраке с чужого плеча и стоптанных башмаках, носил под мышкой салфетку и множество угрей на щеках и, свободно размахивая потными руками, произносил короткие, но внушительные речи. Он оказывал мне некоторое покровительство, как человеку, способному оценить его образованность и знание света; но на собственную судьбу взирал несколько разочарованным оком. «Известно, — сказал он мне однажды, — какое наше теперь положение? За хвост да и на солнце!» Звали его Ардалионом. Мне предстояло сделать несколько визитов чиновным лицам города. Тот же Ардалион достал мне коляску и лакея, одинаково развинченных и потертых; но на лакее была ливрея, — а коляску украшали гербы. Окончив все официальные посещения, я заехал к одному помещику, старинному знакомому моего отца, с давних пор поселившемуся в городе Т… Я с ним лет двадцать не видался; он успел жениться, развести порядочное семейство, овдоветь и разбогатеть. Он занимался откупами, то есть ссужал откупщиков залогами за крупные проценты… «Риск — благородное дело!» ...
7. Юношеские стихотворения
Входимость: 2. Размер: 17кб.
Часть текста: смотря, как милы Воспоминания и браней гром.   Россия, ты славна, огромна, величава, Богата ты сынами днесь, Воскликни ж: богу слава! — И принеси царю подданства честь. <3> Тебе, мой друг, я посвящаю Мою любовь, всего себя, И с сей причиной помещаю Я в твой альбом: люблю тебя!   Да будь тебе залогом верным Моя любовь и здесь, и там. Я чаю быть неизмененным И предаю сие стихам.   Ты есь один, кому я посвящаю Мою любовь, всего себя, Сие пред небом заверяю И остаюсь твой навсегда. <4> Портрет Губки твои розы алее, Щечки огнем пурпуровым горят, Темные глазки ночи чернее, И жаркий поцелуй уста твои манят. <5> Жизнь Едва успели мы родиться, Как стали жить и тосковать, С страстями начали крутиться И тут немного горевать.   Пришла и юность молодая С руками, полными забот, Но и прошла она не замедляя — Не обратится к нам опять она владычицей.   За ней вслед мужество угрюмо На нас свой простирает взор, И вслед толкает всех, и чинно Заводит с нами длинный спор. <6> Mein bester, theurer Freund, Ich schenke dir mein Herz sehr gerne, Nur bitt’ich dich, sey mir kein Feind Und liebe mich mit ebener Wärme. <Перевод> Мой лучший, дорогой друг, Я с радостью дарю тебе мое сердце, Только прошу тебя, не становись моим врагом И люби меня с такой же теплотой. <7> Песня Шуми, шуми, пловец унылый, Шуми угрюмо ты веслом; По морю вечером носимый, И в думу мрачную ты погружен.   И стал тянуть он невод полный, Потом запел и затянул Про деву милую, что где-то в волны Убийца-варвар с горы столкнул.   И долго шум ее паденья По...
8. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 5(17) октября 1863 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: zur Halite geschrieben: Sie bekommen sie ganz gewiss im Laufe der nächsten Woche 3 . Sie sagen mir nichts von ihrem Finger: ich schüesse daraus, dass er Sie nicht mehr quält. Auch hoff ich, dass es mit Ihnen sonst gut geht, und verbleibe mit den besten Grüssen Ihr ergebenster I. Turgéneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. 17 октября 1863. Мой дорогой друг, Ваш перевод моего маленького стихотворения 1 превосходен как всегда, и я прошу вас принять от меня сердечную благодарность за вашу любезную услужливость. Слово, написанное неразборчиво, значит: ужели ж. Последние 4 стиха означают дословно: "Или же так же беспечно поет в тебе (в синице) та же самая охота к жизни, которая человеку дает возможность переносить смерть и жизнь?" Ваш перевод дает, если разрешите так выразиться, чуточку иное направление мысли, но это не имеет значения 2 . Мой маленький биографический очерк написан наполовину: вы получите его наверняка в течение следующей недели 3 . Вы не пишете мне...
9. Кони А. Ф.: Памяти Тургенева
Входимость: 1. Размер: 78кб.
Часть текста: которой ему приходится жить?! Не все ли по этому поводу уже сказано в отдельных очерках, целых лекциях, курсах и критических статьях? И можно ли вообще что-либо прибавить к оценке, сделанной на одре болезни знаменитым Тэном, который, ввиду уже близкой смерти, находил наслаждение в слушании повестей Тургенева и определял его как художника, наиболее совершенного между теми, кто писал после греков,-- с которым никто не может сравниться в строгом выборе материала, в правильности и скульптурной красоте форм, причем каждая из его маленьких повестей напоминает безупречную античную камею? Можно бы, пожалуй, разработать вопросы об отношении Тургенева к нашей текущей жизни и о том, в чем состоят и чем являются для нас его нравственные заветы. Но эта задача выпала на долю моего товарища по Академии Н. А. Котляревского, и мы только что слышали, как тонко и вдумчиво он ее осуществил. Одно обстоятельство выводит меня, однако, из затруднения. Перелистывая письма Тургенева к Некрасову, я нахожу между ними, в относящихся к первой половине пятидесятых...
10. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 4(16) мая 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: - und wenn Sie Hire Zeit darauf verwenden wollen, so bin ich meinerseits gern bereit, ailes Nöthige mitzumachen 4 . Darüber sprechen wir noch in Baden, denn Sie kommen wohl hier durch. Man freut sich schon jetzt auf Ihre Anwesenheit 5 . Pomey (der ein sehr lieber und guter Mensch ist) hat Ihnen wahrscheinlich schon erzählt, welches Unglück Frau Viardot beinahe passirt ist: sie hat einen Fall auf der Treppe ihres Hauses gemacht; acht Tage lang war ihr Gesicht geschwollen und hatte blaue Flecke. Jetzt sieht man, Gott sei Dank, keine Spur mehr davon. Ich habe ihr helfen müssen Ihre räthselhafte Handschrift zu entziffern. Sie hat Ihnen geschrieben 6 . Derselbe Pomey hat von mir die Weisung erhalten, Ihnen mein neues Buch "Pères et enfants" zu übergeben 7 . Kennen Sie das Buch, worin "Dmitri Roudine", "Le journal d'un homme de trop" und "Trois rencontres" stehen? Ich werde es Ihnen verschaffen, wenn Sie es nicht gelesen haben,-- oder vielleicht hab' ich es Ihnen schon in Paris übergeben 8 ? Dann fehlen Ihnen die...