Поиск по творчеству и критике
Cлово "DEM"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Беттине Арним, Конец 1840 или начало 1841 г. (?)
Входимость: 11. Размер: 17кб.
2. Предисловие к немецкому переводу "Отцов и детей"
Входимость: 4. Размер: 4кб.
3. Овсянико-Куликовский Д. Н.: Вера, героиня "Фауста" (старая орфография)
Входимость: 4. Размер: 92кб.
4. Тургенев И. С. - Бакуниной T. A., 20-е числа марта ст. ст. 1842 г.
Входимость: 3. Размер: 11кб.
5. Немец
Входимость: 3. Размер: 13кб.
6. Фауст, трагедия, соч. Гёте. Перевод первой и изложение второй части
Входимость: 3. Размер: 126кб.
7. Тургенев И. С. - Бакунину М. А. и Ефремову А. П., 3, 8 (15, 20) сентября 1840 г.
Входимость: 3. Размер: 22кб.
8. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 7 (19) сентября 1864 г.
Входимость: 3. Размер: 6кб.
9. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 15 (27) мая 1868 г.
Входимость: 3. Размер: 6кб.
10. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 9(21) апреля 1866 г.
Входимость: 3. Размер: 12кб.
11. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 2, 3(14, 15) июля (?) 1863 г.
Входимость: 2. Размер: 14кб.
12. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 4(16) июля (?) 1863 г.
Входимость: 2. Размер: 13кб.
13. Новь (Примечания). Часть VII
Входимость: 2. Размер: 81кб.
14. Алексеев М. П.: Мировое значение "Записок охотника"
Входимость: 2. Размер: 224кб.
15. Несчастная (Примечания)
Входимость: 2. Размер: 81кб.
16. Тургенев И. С. - Виардо Луи и Полине, 18 (20) сентября 1850 г.
Входимость: 2. Размер: 21кб.
17. Вешние воды (Примечания)
Входимость: 2. Размер: 108кб.
18. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 14 (26) октября 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
19. Фокин П.: Тургенев без глянца (ознакомительный фрагмент). С детьми
Входимость: 2. Размер: 5кб.
20. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 21 марта (2 апреля) 1865 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
21. Письма из Берлина
Входимость: 2. Размер: 37кб.
22. Григорьев А. А.: И. С. Тургенев и его деятельность
Входимость: 2. Размер: 330кб.
23. Тургенев И. С. - Бере Бернгарду Эриху, 29 ноября (11 декабря) 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
24. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 11, 12 (23, 24) июля 1849 г.
Входимость: 2. Размер: 23кб.
25. Дворянское гнездо (приложения: страница 9)
Входимость: 2. Размер: 43кб.
26. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 27 февраля (11 марта) 1865 г.
Входимость: 2. Размер: 11кб.
27. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 10 (22) сентября 1865 г.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
28. Алексеев M. П.: Письма И. С. Тургенева. Глава 5
Входимость: 2. Размер: 109кб.
29. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 9(21) апреля 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
30. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 25 января (6 февраля) 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 9кб.
31. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 29 июня (11 июля) 1849 г.
Входимость: 2. Размер: 10кб.
32. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 18(30) апреля 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 8кб.
33. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 10 (22) октября 1865 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
34. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 5(17) мая 1866 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
35. Тургенев И. С. - Ауэрбаху Бертольду, 29 марта (10 апреля) 1868 г.
Входимость: 2. Размер: 13кб.
36. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 15 (27) июня 1864 г.
Входимость: 2. Размер: 8кб.
37. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 5(17) октября 1863 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
38. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 7 (19) марта 1868 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
39. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 27 июня (9 июля) 1862 г.
Входимость: 2. Размер: 14кб.
40. Тургенев И. С. - Шторму Теодору, 8(20) января 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
41. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 24 июня (6 июля) 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
42. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 23 июня (5 июля) 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
43. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 30 июня (12 июля) 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
44. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 4 (16) ноября 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
45. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 7(19) февраля 1886 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
46. Тургенев И. С. - Вере Бернгарду Эриху, 15 (27) мая 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
47. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 1 (13) июня 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
48. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 9 (21) марта 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
49. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 7 (19) апреля 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
50. Тургенев И. С. - Видерту А. Ф., 5(17) апреля 1855 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Беттине Арним, Конец 1840 или начало 1841 г. (?)
Входимость: 11. Размер: 17кб.
Часть текста: das Schonste, Tiefste unseres Le-bens: nur mit Geistigem, mit Gedanken kann sich miser Geist, unser Denken so innig vermahlen. Man muss aber eben sbwanrseifl, wie die Natures selbst ist - umindiesenBund tfeten zu konnen - damit jeder Gedanke der Natur, jede Regung in ihr sich unmittelbar in der Menschenseele in be-wusste Gedanken, in geistige Gestalten verwandle. - Aber auch der Mensch, der noch der Wahrheit fremd ist - fuhlt es: die Sehnsucht des Abends, das Stille zu sich Gekehrt-sein der Nacht, die gedankenvolle Heiterkeit des Morgens wechseln ab in seiner Brust: er ist aus Fleisch und Blut, er atinet, er sieht: er kann sich nicht dem Einfluss der Natur entziehn: er kann nicht ganz in der Luge leben. Je mehr der Mensch zur Einfachheit der Wahrheit strebt, desto reicher und inhaltsvoller wird ihm der Umgang mit der Natur - und wie sollt es auch anderes sein - da die Wahrheit nichts anderes ist als des Menschen Natur? Ist man auf dem Standpuncte (und auf diesem Standpunct stehen viele Menschen) - wie unendlich siiss - und bitter - und freudig und schwer zugleich ist das Leben! Man ist in einem steten Kampfe - und nie wird man sich retten durch einen Ruckschritt: man muss den ganzen Kampf durchkampfen. Der tiefe, schone Sinn der Natur leuchtet einem auf - und ver-schwindet: es sind Ahnungen, die wie sie aus der Seele hervorzittern, gleich wieder verschwinden; bald scheint es: - die Natur (und unter Natur versteh' Ich den ganzen leben-dipen, fleischgewordenen Geist) wolle reden - und plotzlich verstummt sie und liegt todt und schweigend: es lagert sicli die...
2. Предисловие к немецкому переводу "Отцов и детей"
Входимость: 4. Размер: 4кб.
Часть текста: gerade dem deutschen Publikum gegenüber doppelt erwünscht ist, brauche ich nicht zu sagen. Ich verdanke zu viel Deutschland, um es nichts als mein zweites Vaterland zu lieben und zu verehren. — Vor dem aber, was man liebt und verehrt, ist der Wunsch: in seiner eigenen Gestalt auftreten zu dürfen, wohl natürlich. I. Turgenjew. Carlsruhe, 1869. Перевод: Вместо всякого предисловия я позволю себе довести до сведения благосклонного читателя, что я ручаюсь за точность предлагаемого перевода. До сих пор такое удовлетворение редко или даже вовсе не выпадало мне на долю. Тут, по крайней мере, человека судят, хвалят и осуждают за то, что он действительно сделал на основании его же собственных, а не чужих слов. Мне нет надобности объяснять, что когда дело касается немецкой публики, такое положение мне вдвойне приятно. Я слишком многим обязан Германии, чтобы не любить и не иметь ее как мое второе отечество. А желание предстать в своем собственном облике перед тем, кого любишь и чтишь, я полагаю естественно. И. Тургенев Карлсруэ, 1869. Примечания Печатается по тексту первой публикации: Väter und Söhne, von Ivan Turgenjew. Autorisierte Ausgabe mit einem Vorwort des Verfassers. Mitau: E. Behre’s Verlag, 1869. В собрание сочинений включено впервые в издании: Т, ПСС и П, Сочинения, т. XV, с. 101 (в русском переводе приведено — не полностью — там же, т. VIII, с. 612). Автограф неизвестен. Немецкий перевод «Отцов и детей» был издан Э. Бере, годом раньше опубликовавшим в Митаве немецкое издание романа «Дым», о котором Тургенев отозвался резко отрицательно, назвав его «грандиознейшим, возмутительным по своей тупости свинством» (письмо к Л. Пичу от 15 (27) мая 1868 г.). Дав разрешение Э. Бере на издание избранных сочинений, которое открывалось бы романом «Отцы и...
3. Овсянико-Куликовский Д. Н.: Вера, героиня "Фауста" (старая орфография)
Входимость: 4. Размер: 92кб.
Часть текста: Во-вторыхъ, Вера - личность не заурядная: она наделена выдающимися дарами ума, чувства и характера. Наконецъ, въ третьихъ, необходимо отметить тотъ фактъ, что почти все эти элементы ея души (кроме характера и стороны нравственной) находятся въ состоянiи недеятельномъ, связанномъ, какъ-бы загнаны внутрь, но однакоже отнюдь не изъяты изъ душевнаго обихода. Страсти напр. были долго подавлены въ душе Веры, оне безмолвствовали, но Вера никогда не переставала быть натурой страстной, и въ любви ея къ герою повести такой укладъ ея души обнаружился съ полной очевидностью. Онъ былъ наследственнымъ. Тургеневъ, повидимому, придавалъ большое значенiе этой черте и потому говоритъ съ некоторой подробностью о предкахъ героини, выставляя на видъ ту роль, большею частью трагическую, какую играли въ ихъ жизни и судьбе страстныя чувства и страстный темпераментъ. Сюда относятся въ письме второмъ подробности о деде Веры (отце ея матери) Ладанове, долго жившемъ въ Италiи, где и родилась его дочь, мать Веры, "отъ простой крестьянки изъ Албано, которую, на другой день после ея родовъ, убилъ транстеверинецъ, ея женихъ, у котораго Ладановъ ее похитилъ". Объ этой итальянке мы можемъ составить определенное понятiе по описанiю ея портрета (въ конце письма 6-го): "... Что за лицо было у итальянки! сладострастное, раскрытое, какъ расцветшая роза, съ большими влажными глазами на выкате и самодовольно-улыбавшимися, румяными губами! Тонкiя чувственныя ноздри, казалось, дрожали и расширялись, какъ после недавнихъ поцелуевъ; отъ смуглыхъ щекъ такъ...
4. Тургенев И. С. - Бакуниной T. A., 20-е числа марта ст. ст. 1842 г.
Входимость: 3. Размер: 11кб.
Часть текста: марта ст. ст. 1842 г. 43. Т. А. БАКУНИНОЙ 20-е числа марта ст. ст. 1842. Москва Мне невозможно оставить Москву, Татьяна Александровна, не сказавши Вам задушевного слова 1 . Мы так разошлись и так чужды стали друг другу, что я { Далее зачеркнуто: могу} не знаю, поймете ли Вы причину, заставившую меня взять перо в руки... Вы можете, пожалуй, подумать, что я пишу к Вам из приличья... всё, всё это и еще худшее я заслужил... Но я бы не так, хотя на время, хотел расстаться с Вами. Дайте мне Вашу руку и, если можете, позабудьте всё тяжелое, всё половинчатое прошедшего. Вся душа моя преисполнена глубокой грусти, и мне гадко и страшно оглянуться назад: я всё хочу забыть, всё, исключая Вашего взгляда, который я теперь так живо, так ясно вижу... Мне кажется, в Вашем взгляде нахожу я и прощение и примирение... Боже мой! Как грустно мне и как чудно - как бы я хотел плакать и прижать Вашу руку к моим губам и сказать Вам всё - всё, что теперь так тревожно толпится в душе... Я иногда думал, что я с Вами расстался совсем: но стоило мне только вообразить, что Вас нет, что вы умерли... какая глубокая тоска мной овладевала - и не одна тоска по Вашей смерти, но и о том, что Вы умерли, не зная меня, не { Далее зачеркнуто: зная} услышав от меня одного искреннего, истинного слова, такого слова, которое и меня бы просветило, дало бы мне возможность понять ту странную связь, глубокую, сросшуюся со всем моим существом - связь между мною и Вами... Не улыбайтесь недоверчиво и печально... Я чувствую, что я говорю истину и мне не к чему лгать. И чувствую, что я не навсегда расстаюсь с Вами... Я Вас увижу опять... моя добрая, прекрасная сестра. Мы теперь жили, как { Далее зачеркнуто: будто} старики - или, пожалуй, как дети - жизнь ускользала...
5. Немец
Входимость: 3. Размер: 13кб.
Часть текста: dultele so lieblich rings umher, Der Felsen stieg sleil abwärts, der ergraute, Es schillerte weithin das grüne Meer. Vom Süden kamen Schwane hergezogen, Im Eichenlaub leis wispelte der Wind… Jch dacht’ an sie, an sie, die ich betrogen,    Und weinte wie ein Kind.   Die Sonne schien und tausend zarte Fädchen Von Halm zu Halm — sie wehten her und hin; Es war so schön; doch das verlassne Mädchen Es kam mir nicht, es kam nicht aus dem Sinn. Das Herz zerfloss in tausend heisse Thränen, — Ich wusste nicht wie’s enden konnte gar, Und mich ergriff ein mächtig dringend Sehnen    Nach dem, was längst entschwunden war.   Als ich zog hin, wie war sie bleich und traurig! Wie bitter still verschlossen war ihr Mund! Es wurde Nacht — der Wind blies dumpf und schaurig; Ich fühlte wohl — ihr Herz war blutend wund. Sie wusste nicht — was sagen und was lassen; Es zitterten die Lippen ihr so sehr; Sie liebte mich — und konnte sich nicht fassen;    Ich liebte sie nicht mehr.   Was ich ihr sagt’ im Scheiden — längst vergessen Ist es von mir; doch war’s kein freundlich Wort. Ich war vergnügt und fröhlich, ja vermessen; Und leichten Sinns und muthig zog ich fort. Aus meiner stillen Öde zog mich mächtig Ein Heer von Jugendträumen bunt und licht, Und ich vergass — die Zukunft schien so prächtig —    Ob eines Mädchens Herz brach — oder nicht.   Doch als mein Fuss berührte meine Schwelle — Da brach es los in herber Qual und Lust; Sie lief mir nach mit wilder Liebesschnelle Und hielt mich heftig weinend. Durch die Brust Erinn’rung zuckte wie verklung’ner Lieder Gelinder Nachhall, da sie mich...
6. Фауст, трагедия, соч. Гёте. Перевод первой и изложение второй части
Входимость: 3. Размер: 126кб.
Часть текста: литературы. Несмотря на почти совершенное отсутствие действительных дарований, на множество слабых и пустых произведений, которыми наводнены наши книжные лавки, — общественное сознание, чувство истины и красоты растет и развивается быстро. Мы не намерены — теперь именно — входить в исследование причин подобного явления… вообще русский человек развивается так особенно, что в немногих словах невозможно представить читателю смысл и законы его внутреннего преобразования; но, например, несколько лет назад при появлении перевода «Фауста» г. Вронченко мы готовы были бы отделаться похвалами, назвать труд переводчика «событием» и т. д.; одно имя «Фауста» производило в нас впечатление довольно смутное и странное; мы чувствовали, что в этом произведении отразилась целая жизнь мыслящего, уже не юного, несколько чуждого нам народа, и — либо с простодушным благоговением склонялись перед созданием Гёте, в котором видели альфу и омегу всей человеческой мудрости, либо с торопливой поспешностью...
7. Тургенев И. С. - Бакунину М. А. и Ефремову А. П., 3, 8 (15, 20) сентября 1840 г.
Входимость: 3. Размер: 22кб.
Часть текста: падающая в бочку, и еще капля, и еще капля... (Без растолкования вы бы не поняли) бульк... бульк... бульк... и т. д. Целый день никого не видишь, кроме доктора, служанки Peppi, домашнего раба и моих любезных уток. Их всего 11; я им дал разные названия. Одну, жирную, хромую, с большим зобом и вообще важной наружности назвал Ефремычем; другую - маленькую, вертлявую, охотницу помахивать хвостиком - Скачковым; третья, худая, длинная, беспрестанно бегает, вытянув шею и ковыляя - за мухами - точно ты - Бакунин; преглупого серого селезня с зеленым носом окрестил Погребовым 1 . Так текут мои дни - и-дил-ли-чес-ки. Идиллия, как сухой творог, не идет в горло мне. Читать и много писать почти не могу: глаза болят и голова туда же. Сочиняю умственно эпиграммы на Ефремыча: не удаются. Вообще значительно поглупел. Доктор уверяет про мою болезнь, что она "wohltatige Krisis"; я смотрю ему в глаза и думаю: "Ах ты........!". А он улыбается. Так на свете всё превратно! - Я вру. У нас в деревне был (прежде, теперь сгорел) огромный дом 2 . Нам, детям, казался он тогда целым городом. В нашей части (в нашей комнате) стояли запыленные шкафы домашней работы черной краски с стеклянными дверцами: там хранились груды книг 70-х годов, в темно-бурых переплетах, кверху ногами, боком, плашмя, связанных бючевками, покрытых пылью и вонявших мышами. Мне было лет 8 или 9. Я сговорился с одним из наших людей, молодым человеком, даже стихоплетом, порыться: в заветных шкафах. Дело было ночью; мы взломали замок, и я, став на его плечи, исцарапавши себе руки до крови, достал две громады: одну он тотчас унес к себе - а я другую спрятал под лестницу и с биением сердца ожидал утра. На мою долю досталась "Книга эмблем" и т. д., тиснения...
8. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 7 (19) сентября 1864 г.
Входимость: 3. Размер: 6кб.
Часть текста: ailes im gewohnten Gleise, man denkt oft und liebevoll an Sie - dreimal wöchentlich giebt es Jagd, das Wetter ist schön - und die Arbeit schreitet sehr langsam vor 2 . Frau Anstett wird eben jetzt mehr von den Zähnen als von Corah geplagt 3 ; sie lässt Sie herzlich grüssen. Die 25 Taler hab' ich bekommen - aber ich bitte Sie - nur keine Eile mit dem Zahlen - ich kann ganz gut war ten. Der Eindraek, den Ihf hiesiger Aufenthalt auf Ste gemacht hat, ist mir deswegen besonders willkommen, wèil er mir Ihre Wiederkehr { Было: Ihr Wiederkommen} im nächsten Jahr vefbürgt 4 . Sie zweifeln daran nicht, mit weïcher Freude man Sie empfangen wird, nicht wahr? Geben Sie den einliegenden Brief an Konewka; ich schicke ihm zugleich den ersten Band der Bodenstedt'schen Uebersetzung 5 . Mit den besten Wunschen und Grüssen drücke ich Ihnea die Hand; empfehlen Sie mich Ihrer Frau. Ihr I. Turgeneff. P. S. Heute hat man mit dem Bau des Hauses angefangen 6 . Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. Понедельник, 19 сент. 64. Мой дорогой друг, большое вам спасибо за письмо, хоть и не всё в нем хорошо - как, например, известие о вашем недомогании. Теперь вы, надеюсь, снова у своих, здоровье восстановилось, а перспектива такой благородной и полезной работы, как иллюстрации к Рейтеру, придает вам силу и бодрость 1 . Сообщите мне, как нашли вы своих. Здесь всё идет по-старому, часто и дружески думаем о вас - три раза в неделю охота, погода хороша - работа подвигается очень медленно 2 . Зубы мучают теперь госпожу Анштетт гораздо больше, чем Кора 3 ; она сердечно вам кланяется. 25 талеров я получил - но, право, не торопитесь с уплатой - я свободно могу подождать. Впечатление, вынесенное вами от вашего пребывания здесь, особенно приятно мне, как залог вашего возвращения в будущем году 4 . Ведь вы уверены, что встретят вас с радостью? Вложенное письмо передайте Коневке; одновременно посылаю ему первый том боденштедтовского...
9. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 15 (27) мая 1868 г.
Входимость: 3. Размер: 6кб.
Часть текста: unserer dritten Opérette stattgefunden, an's { Так в подлиннике. } Freitag wird sie wiederholt 1 . Kommen Sie doch - ich sage Ihnen - die Musik ist reizend. Auch möcht, ich mich sonst mit Ihnen recht ausplaudern. In 2 Wochen gehe ich nach Russland. Die Wochenausgabe der "Augsburger Zeitung" wird mir regelmässig geschickt - und ich möcht Sie küssea, so leicht und schön und frei ist die Uebersetzung 2 . Das ist ein Meisterwerk! Meine Sache kommt mir selbst 20 Mai besser vor. Uad da schickt man mir eine Separatausgabe meines Romans, die in Mitau erschienen ist - so etwas hölzernes, misérables ist noch nicht da gewesen. Ganze Seiten sind von dem Uebersetzer gestrichen worden - allés was nicht baarer und crasser Gemeiaplatz ist, sorgfältigst ausgemerzt! Und ich, Esel, gebe dem Verleger, natürlich ohne die Schweinerei gelesen zu haben, noch im vorigen Jahre die Autorisation! Könnte ich nicht dagegen in der "Allgemeinen Zeitung" protestiren 3 ? Auch darüber möcht ich mich mit Ihnen besprechen. Und das dumme Buch wird natürlich überall herumgeschickt....
10. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 9(21) апреля 1866 г.
Входимость: 3. Размер: 12кб.
Часть текста: April 1866. Liebster Freund, Von einer sehr langweiligen Auerhahnjagdexpedition eben zurückgekehrt, find' ieh Ihren Brief 1 -- und muss mit von Schamröthe glühendem Gesicht gestehen, dass ich - wenn nicht ein vergessliches - doch ein sehr fau-les Thier bin. Je alter man wird, je schneller gleitet einem das Leben unter den Fingern weg - und man findet Zeit zu nichts - obschon man eigentlich gar nichts thut. Solche philosophischen Reflexionen sind auch eigentlich nie etwas anderes als Entschuldigungen - und deswegen höre ich auf, in die Tiefe zu streben - und mache mich etwas breit - d. h. ich schreibe. Aus dem zuerst erwähnten Umstande werden Sie einsehen können - dass es mir, dank Hirer Salbe - ganz gut geht - und an meiner Hand spur' ich jetzt nichts mehr 2 . Was aber weit wichtiger ist - auch Mme Viardot geht es endlich besser, nach langem Hin- und Her-Schwanken - und grade heute hat sie zum ersten Mai nach einem Monat gesungen - in einer höchst glänzenden Matinée in der Tonhalle, mit Prinzessinen { Далее зачеркнуто: und}, Fürstinnen und ähnlichem Gewürm 3 . Es war grossartig - besonders ein Schubert'sches Lied - der "Doppelgänger" 4 . Man bekommt dabei so ein leises Todesgeriesel im Rückenmark, das sich in kalton Entzückungsthränen auflëst - das müssen Sie hören! Auch die Deconei, die nach London geht und die Schroder sangen prächtig. - Der "Thiergarten" steht eben jetzt im schönsten Flor - physisch und moralisch 5 : mein Schlösschen rückt gewaltig vor - und am 1-ten Oktober werd' ich mich dort etabliren 6 . Da ist em Zimmer, welches die Kinder "Chambre de Pietsch" getauft haben. Aber Sie kommen...