Поиск по творчеству и критике
Cлово "AUG"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Фауст (примечания)
Входимость: 2. Размер: 74кб.
2. Рудин (Примечания)
Входимость: 1. Размер: 126кб.
3. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 27 июля (8 августа) 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
4. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 24 июля (5 августа) 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
5. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 20 июля (1 августа) 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
6. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 3(15) августа 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Фауст (примечания)
Входимость: 2. Размер: 74кб.
Часть текста: Все варианты рукописей публикуются в настоящем издании впервые. Варианты черновых автографов повести "Ася" и рассказа "Поездка в Полесье", не вошедшие в настоящий том, будут напечатаны в одном из "Тургеневских сборников", издаваемых Институтом русской литературы АН СССР. Описания сохранившихся черновых автографов "Поездки в Полесье", "Аси" и "Дворянского гнезда" - с приведением некоторых вариантов, помогающих воссоздать историю текстов, - даются в разделе "Примечания", в комментариях к каждому из указанных произведений. Система подачи вариантов изложена в уже вышедших томах настоящего издания (см. т. I, стр. 475-476; т. V, стр. 434; т. VI, стр. 400). Варианты, находящиеся в разных источниках, но совпадающие между собой, объединяются и помещаются однажды, лишь с указанием к каждому такому варианту (в скобках) всех источников текста, в которых имеется данный вариант. Источники текстов даются в следующих сокращениях (сиглах): Рукописные источники HP - наборная рукопись. ЧА - черновой автограф. Печатные источники Б Чт - "Библиотека для чтения". С - "Современник". 1856 - Повести и рассказы И. С. Тургенева. С 1844 г. по 1856 г. Часть III. СПб., 1856. 1859 - Дворянское гнездо. Роман И. С. Тургенева. М., 1859....
2. Рудин (Примечания)
Входимость: 1. Размер: 126кб.
Часть текста: подпись автора: Ив. Тургенев (ГБЛ, ф. 306, картон 1, № 7). Совр, 1856, № 1, отд. 1, с. 5–68. Часть первая; 1856, № 2, отд. 1, с. 159–220. Часть вторая. Т, 1856, ч. 3, с. 119–318. Т, Соч, 1860–1861, т. IV, с. 3–134. Т, Соч, 1865, т. III, с. 241–386. Т, Соч, 1868–1871, ч. 3, с. 237–378. Т, Соч, 1874, ч. 3, с. 237–376. Т, Соч, 1880, т. III, с. 1–144. Впервые опубликовано — без концовки эпилога (см. с. 322), с подзаголовком «Повесть», — в Совр, 1856, № 1 и 2, с подписью: Ив. Тургенев (ценз. разр. 31 декабря 1855 г. и 5 февраля 1856 г.). Печатается по тексту Т, Соч, 1880 с учетом списков опечаток, приложенных к Т, Соч, 1874 и Т, Соч, 1880, с устранением явных опечаток, не замеченных Тургеневым, а также со следующими исправлениями по другим источникам: Стр. 199, строки 33–34: «В ней было и тесно, и душно, и дымно» вместо «В ней было тесно и душно, и дымно» (по всем другим источникам). Стр. 206, строка 3: «Так как же-с прикажете доложить» вместо «Так как же-с, прикажите доложить» (по всем источникам до Т, Соч, 1874). Стр. 211, строка 36: «Александра Павловна велели» вместо «Александра Павловна велела» (по Т, Соч, 1856, Т, Соч, 1860–1861, Т, Соч, 1865). Стр. 226, строки 30–31: «жажды самоуничижения» вместо «жажды самоунижения» (по всем другим источникам). Стр. 231, строка 5: «сурово взглянув» вместо «сурово взглянул» (по всем другим источникам). Стр. 233, строки 16–17: «вы лишаетесь» вместо «вы лишитесь» (по Т, 1856, Т, Соч, 1860–1861, Т, Соч, 1865). Стр. 242, строки 33–34:...
3. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 27 июля (8 августа) 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: geht gut hier; Mme V(iardot) ist gesund und lassï Sie vielmals griissen. Didie wird schöner mit jedem Tag - und Freund Pomey sieht herrlich aus als Pacha Pignouf im zweiten Stuck, das "Trop de femmes" heisst. Désirée ist nocu nicht angekommen - man erwartet sie aber täglich 2 . Viele Griisse - und auf baldiges Wiedersehen! Ihr I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 7. Четверг, 8 авг. 67. Мой дорогой друг, вы должны крепко вбить себе в голову: в Бадене к вам питают самые теплые чувства - и если долго молчат, то это только доказательство нашей лени или чрезмерной деятельности. На этот раз причиной является последнее: г-жа В<иардо> написала музыку для двух (прелестных!) опереток, а я составил текст,-- теперь мы принимаемся за третью. Всё это вы увидите и услышите - театр в моем новом доме 1 , в котором я, конечно не живу; если вы не приедете в Баден, к вам в самый Берлин донесется проклятие tutti {всех (итал.) . }, но приезжайте - и мы прижмем вас к нашей общей груди. Жить вы будете, конечно, у меня. Тут всё благополучно; г-жа В<иардо> здорова, кланяется вам. Диди хорошеет с каждым днем - а друг Поме...
4. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 24 июля (5 августа) 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: И. С. - Боденштедту Фридриху, 24 июля (5 августа) 1865 г. 1770. ФРИДРИХУ БОДЕНШТЕДТУ 24 июля (5 августа) 1865. Баден-Баден  Baden. Schillerstrasse, 277. Sonnabend, den 5 Aug. 65. Ich bin seit einigen zehn Tagen von Russland zurück und möchte wissen wie es Ihnen geht, was Sie thun und treiben, und ob Sie noch immer die Absicht haben, nach unserem schönen Baden zu kommen, was uns unendlich erfreuen würde. Schreiben Sie mir doch ein paar Zeilen. Ich bleibe hier bis zum nächsten Frühjahr und möchte nur während der künftigen Woche einen kurzen Abstecher nach Frankreich machen, um meine verheirathete Tochter zu besuchen. Ich hoffe, dass es Ihnen und Ihrer ganzen Familie wohl ergeht, und drücke Ihnen recht freundschaftlich die Hand. Auf baldiges Wiedersehen, nicht wahr? I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. Суббота, 5 авг. 65. Дней десять тому назад я вернулся из России; хотелось бы знать, как ваше здоровье, что вы поделываете, чем заняты и имеете ли вы по-прежнему намерение приехать в наш прекрасный Баден, чем бесконечно обрадовали бы нас. Напишите же мне несколько строк. Я остаюсь здесь до ...
5. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 20 июля (1 августа) 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: meine Bemerkungen, die in sehr beschränkter Aazahl sein werden - da die Uebersetzung vortrefflich ist, vne immer. Heute bin ich sehr pressirt und sage Ihnen bloss meinen verbindlichsten Dank. Mit wahrer Hochachtung Ihr ergebenster Turgeneff. На конверте: Königreich Bayern. Herrn Dr. F. Bodenstedt in München. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. 1 авг. 1864. Тысячу раз спасибо, многоуважаемый друг мой, за рукопись 1 . Сегодня я прочту ее еще раз вместе с г-жою Виардо и завтра или, самое позднее, послезавтра отправлю вам мои замечания, которых будет весьма ограниченное количество, ибо перевод, по обыкновению, превосходен. Сегодня я очень спешу, поэтому ограничусь изъявлением моей живейшей признательности. С истинным почтением преданный вам Тургенев. На конверте: Баварское королевство. Господину д-ру Ф. Боденштедту в Мюнхене. Примечания Печатается по копии, присланной Ф. Боденштедтом в редакцию "Русской старины": ИРЛИ, ф. 265, оп. I, No 35, л. 534. Адрес на конверте - по подлиннику: ГПБ,...
6. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 3(15) августа 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: И. С. - Пичу Людвигу, 3(15) августа 1866 г. 1854. ЛЮДВИГУ ПИЧУ 3(15) августа 1866. Баден-Баден  Baden. Schillerstrasse, 277. d. 15 Aug. 1866. Lieber Freund, Ich hätte Ihnen schon längst wissen lassen, dass Sie nach Baden kommen können und dass ich Sie erwarte - aber es hat sich ein Russe bei mir etablirt. (Ich verhielt mich dabei passiv) - und er geht fort erst Ende dieser Woche 1 . Vom künftigen Dienstag an also erwarte ich Sie ganz gewiss und dann bleiben Sie natürlich so lange es Ihnen plaisir macht 2 . Mit Mr. Viardot geht es gut - auch sonst mit dem ganzen Hause - nur ist das Wetter beständig schlecht und die Jagd wenig ergiebig. Also auf baldiges Wiedersehen! Ein freundlicher Gruss alien Freunden und ein kräftiger Händedruck von Ihrem I. Turgenev. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. 15 авг. 1866. Дорогой друг, Я уже давно известил бы вас, что вы можете приехать в Баден и что я жду вас,-- но у меня поселился один русский. (Я в этом случае держался пассивно) - и он уедет только в конце этой недели 1 . Стало быть, с будущего вторника я жду вас непременно, и останетесь вы, конечно, сколько вам понравится 2 . С г-ном Виардо всё хорошо - и вообще со всем домом,-- только погода постоянно плохая и охота мало удачна. Итак, до скорого свидания! Дружеский поклон всем друзьям и крепкое рукопожатие от вашего И. Тургенева. Примечания Печатается по копии: ИРЛИ, P. I,...