<НА Н. Х. КЕТЧЕРА>
Вот еще светило мира!
Кетчер, друг шипучих вин;
Перепер он нам Шекспира
На язык родных осин.
Примечания
Печатается по тексту первой публикации: Полонский, стр. 87.
В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения, т. XI, стр. 249.
Автограф неизвестен.
Эпиграмма датируется предположительно январем-февралем 1851 г., когда Тургенев был в Москве и часто встречался с Кетчером. Кетчер незадолго перед тем окончил первую часть перевода драматических произведений Шекспира, 18-й выпуск которых вышел в Москве в 1850 г. Прозаический перевод пьес Шекспира был основным делом жизни Кетчера. Переводы его, очень точные, были в то же время тяжеловесны и нехудожественны, что и осмеивалось в эпиграмме Тургенева.
Тургенев обещал прислать стихотворные переводы для "Гамлета" л "Двенадцатой ночи" (см.: Т, Письма, т. VIII, стр. 122).
Е. Г., Ю. Л.