Тургенев И. С. - Виардо Полине, 18 февраля (1 марта) 1852 г.

194. ПОЛИНЕ ВИАРДО

18 февраля (1 марта) 1852. Петербург 

St. Petersbourg.

18 fevrier/1 mars 1852.

Il est vraiment impardonnable, chere Madame Viardot, que j'aie pu laisser passer pres d'un mois sans vous ecrire, tout aussi impardonnable qu'inexplicable pour moi. Je compte sur votre bonte et vous promets d'etre plus exact a l'avenir.

J'ai recu votre seconde lettre de Dunse Castle1 (ainsi que celle de Viardot sur ses chasses chez L. Landerdale2) et j'y ai vu avec plaisir que votre sante allait s'ameliorant. Je fais des voeux pour qu'elle aille ainsi jusqu'au moment decisif du mois de mai et que ce moment passe aussi vite et bien3 que possible. Ma sante a ete assez longtemps chancelante, il n'y a pas plus de 10 jours que je suis sorti pour la premiere fois (avec un gilet de flanelle, dites-le a Vfendante. Vous vous imaginez bien qu'elle ne laisse pas echapper l'occasion de lancer des coups de poing a la Norma. En somme, il n'y a pas eu de succes - et Sardanapale est mort4.

Maintenant tout le monde est parti. La veille du depart, j'ai vu Tamberlick chez le c-te Wielhorski - j 'ai fait sa connaissance - il m'a beaucoup plu, il vous aime beaucoup, je l'ai prie de vous saluer de ma part5.

La reputation de Gounod croit et s'etablit a Paris, d'apres ce que je lis dans les journaux; j'en suis bien heureux6.

A propos de Paris, je ne sais pas si ce n'est pas a la rue de Douai que je dois vous ecrire... cependant, j'enverrai cette lettre en Ecosse, et je vous en ecrirai une autre dans quelques jours en France.

J'ecrirai aussi a Mlle Renard et a la petite; des que je vous saurai a Paris, je vous enverrai les 1 200 francs de sa pension7.

Chere Madame V, je vous prie d'excuser l'insignifiance de ma lettre apres un si long silence - je me sen-lais fort peu en train au moment de prendre la plume, mais je n'ai pas voulu attendre plus longtemps. Si mon style est languissant, mon affection profonde pour vous et les votres ne l'est et ne le sera jamais.

8!

Decidement je suis stupide aujourd'hui et c'est a peine si je me sens digne de vous serrer la main. Cependant je le fais avec toute la ferveur d'une vieille et inalterable amitie. Mille choses au bon Viardot et a Chorley, si vous le voyez a Londres, je veux aussi lui ecrire a celui-la.

Adieu, chere Madame V, que Dieu vous conserve!

Votre tout devoue

J. Tourgueneff.

с французского:

С. -Петербург.

18 февраля/1 марта 1852.

Поистине непростительно, дорогая госпожа Виардо, что я почти целый месяц не писал вам, столь же непростительно, сколь и необъяснимо для меня. Я рассчитываю на вашу доброту и обещаю в дальнейшем быть более исправным.

1 (а также то, в котором Виардо писал о своих охотах у л<орда> Лэндердейла2) и с удовольствием отметил, что вайю здоровье всё улучшается. Я молюсь, чтобы оно оставалось таким же вплоть до решительного момента в мае месяце и чтобы этот момент прошел как можно скорее и лучше3. Здоровье мое было долгое время слабым, я вышел в Первый раз не более 10 дней тому назад (во фланелевом жилете - скажите это В<иардо>) - сейчас я чувствую себя совсем хорошо. В целом я провел зиму довольно тоскливо; вот уже неделя, как у нас пост, и единственное, что я смог увидеть в театре до закрытия - "Сарданапал" Алари - был весьма плохим вознаграждением за то, чего я был лишен. Итальянское тра-ля-ля, пустое и бессодержательное, необычайно претенциозное и кишащее очевидными заимствованиями, сквозь которые тускло поблескивают две или три приятные мелодии. Либретто глупейшее, Сарданапал - просто мокрая курица. Они не сумели воспользоваться великолепным превращением сладострастника в героя - а именно и этом и заключается всё очарование драмы Байрона. Решительные действия 4.

Теперь все уехали. Накануне отъезда я видел Тамберлика у гр. Виельгорского - я познакомился с ним - он мне очень понравился, он очень любит вас, и я попросил его передать вам от меня привет5.

Репутация Гуно в Париже растет и укрепляется, судя по тому, что я читаю в газетах; я этому очень рад6.

Кстати о Париже, не знаю, но должен ли я писать вам на улицу Дуэ... однако пошлю это письмо в Шотландию, а через несколько дней напишу другое письмо во Францию.

Я напишу также м-ль Ренар и малышке; как только узнаю, что вы в Париже, я вышлю вам 1200 франков на ее содержание7.

<иардо>, прошу вас извинить незначительность моего письма после столь долгого молчания - я был очень мало расположен к тому, чтобы взяться за перо, но не хотел больше откладывать. Если мой стиль утомителен, моя глубокая привязанность к вам и к вашей семье таковой не является и никогда не будет.

Правда ли, что Леонар собирается приехать сюда во время поста? Как я был бы рад его видеть! А его жена!.. Сколько воспоминаний8!

Я решительно глуп сегодня и едва ли чувствую себя достойным пожать вам руку. Тем не менее я делаю это со всем рвением старой и неизменной дружбы. Тысяча добрых пожеланий милому Виардо и Чорли, если вы видитесь с ним в Лондоне, ему я тоже хочу написать.

Прощайте, дорогая госпожа В<иардо>, да хранит вас бог!

Совершенно вам преданный

Примечания

Печатается по фотокопии из собрания А. Звигильского (Париж). Подлинник хранится в собрании М. и А. Ле Сен (Париж).

Впервые опубликовано: Т, Nouv corr ined,

1 Это письмо П. Виардо неизвестно.

2 Тургенев имеет в виду неизданное письмо Л. Виардо от 28 января н. ст. 1852 г., хранящееся в собрании М. и А. Ле Сен (Париж). Упоминание см.: Т, Nouv corr ined, t. 1, p. 61.

3

4 Премьера оперы Дж. -Э. -А. Алари в 5 действиях и 5 картинах "Сарданапал" на либретто Э. Пачини и Береттони по одноименной поэме Байрона (1821) состоялась в Петербурге 26 января 1852 г. в бенефис Дж. Марио. Кроме него, в спектакле участвовали Ф. Ронкони, Д. Тальяфико; Дж. Гризи исполняла роль греческой невольницы Мирры. Подробный разбор этой постановки был дан в газетах: СПб Вед, 1852, No 49, 29 февраля; Сев Пчела, "С. -Петербургские ведомости" большое место уделили недостаткам либретто. Газета, в частности, писала: "Г-ну Алари, новому итальянскому композитору, нужно было либретто для оперы; он и обратился за этим к своим отечественным писателям а известно, как составляют итальянцы либретто <...>. Одни романы Вальтера Скотта доставили на некоторое время огромный запас сюжетов для составителей итальянского либретто. Но вот этот запас мало-помалу истощился; а французские мелодрамы и трагедии не обещают много для опорных переделок, как всегда эфемерные, умирающие при самом рождении; и гг. Пачипи и Береттони принялись для г. Алари переделывать байронова "Сарданапала" <...>. Перетасовывать сцены таким образом, чтобы в каждом действии пришлось нужное количество арий, дуэтов, трио и проч., чтобы к концу акта было поболе народа на сцене для приличных финалов! <...> наконец, вставить две-три сцены, которые нужны композитору для произведения каких-нибудь особенных эффектов - и дело в шляпе. Гг. Лачини и Береттони составили свое либретто как раз по этому рецепту". Отказывая опере Алари в оригинальности, газета, тем не менее, положительно отзывалась об исполнителях и в их числе о Гризи.

5 П. Виардо высоко ценила этого итальянского певца. 7 ноября н. ст. 1851 г. она писала Матв. Ю. Виельгорскому: "Это превосходный малый, который кроме своего артистического таланта имеет еще один, столь же редкий дар ("уж больше не лезет", как говорят в Бургундии) - быть всеми любимым. В нем нет ничего, что отдавало бы театральным сбродом, никакого запаха кулис" (Муз Насл, т. 2, ч. 2, с. 93, пер. с франц.).

6 Первые сообщения о Гуно появились в русских газетах еще весной 1851 г. Так, например, собственный корреспондент "С. -Петербургских ведомостей" в Париже писал о Гуно и связи с представлением в парижской Большой опере "Сафо": "Г. Гуно недюжинный артист. Он артист серьезный, мыслящий и не любит тех оперных поэм, в которых нет ни поэзии, ни возвышенного, ни слога, который можно слушать только с помощью музыки <...> Характер музыки г. Гуно более симфонический, нежели мелодический. Пение беспрестанно утихает в общей гармонии и очень редко снова всплывает на поверхность. Молодой композитор долго жил в Риме, но не принял, как видно, итальянских музыкальных верований. Он скорее метафизик, чем поэт, человек рассуждающий, а не чувствующий, более склонен к немецкой музыке, особенно же к музыке Мендельсона и Мейербера" 1851, No 99, 5 мая).

7 См. письмо 184, примеч. 2.

8 Бельгийский виолончелист Юбер Леонар был женат на двоюродной сестре П. Виардо Антонии Сичес ди Менди. Свадьба их состоялась летом 1849 г. См. наст. изд., Письма, т. 1, письма 83, 120.

Раздел сайта: