256. ЛУИ ВИАРДО
28 января (9 февраля) 1853. Спасское
Pour V.
Spasskoie,
ce 28 janvier 53.
Mon cher ami, si je pouvais etre sur que votre sante se retablit completement1 -- je serais presque tente de benir cet accident, qui, en vous prouvant encore une fois toute la perfidie du climat, de Pg - vous rendra prudent desormais. - J'espere que vous vous tiendrez pour bien averti cette fois - et que vous laisserez les ours sucer leurs pattes en paix.
Je suis aux prises avec un marchand, qui ne veut me donner que 7 r. 25 k. (papier) pour mon tchetwert de ble, tandis que j'en demande 8. - L'un de nous remportera la victoire l'un de ces jours - et je vous enverrai aussitot la pension de Pauline2 avec le prix du fusil; vous pourrez me l'envoyer quelques jours avant votre depart par le comptoir Iazykoff - ou bien si vous allez a Moscou - emportez-le avec vous; mon frere possede une maison a Moscou - et sa femme y demeure - un domestique viendra chercher le fusil. - Ce sera le plus simple. - D'ici la - recevez mes remerciements pour la preference et pour la poire a poudre.
Mon cher ami, ce qui vous distingue surtout - c'est le bon sens judicieux de votre esprit. Vous en avez autant en espagnol qu'en francais - et votre opinion est toujours la bonne. - Nous nous verrons quand il plaira a Dieu - et pas avant. - Esperons que ce ne sera pas a une epoque trop eloignee.
Un de mes meilleurs amis, un Mr Leon Waxel, desire faire votre connaissance. S'il vient vous voir, je vous le recommande de toutes mes forces. - C'est un excellent chasseur - un parfait "gentleman" dans la meilleure acception de ce mot. - Je suis sur qu'il vous plaira - sa figure predispose en sa faveur - et je me trompe fort, si Mme V ne voudra pas avoir son energique et belle tete dans son album3. - A propos - je la prie le m'envoyer son daguerreotype. - Si vous y ajoutiez le votre, je n'en serais que plus content.
N'oubliez pas de saluer l'excellent comte A. Tolstoi de ma part. - Etienne G est donc de retour a Pg avec son ouvrage4. - Sa morgue et son aplomb, joints a une incurable manie de faire de la litterature (tout en affectant de la dedaigner profondement) - me font penser a ces Pompignan, si bien persifles par Voltaire5.
Cesar n'a pas d'asile ou son ombre repose. - Et Mr Gff pense etre quelque chose.
Adieu, mon cher ami - menagez-vous, vivez bien tranquillement dans les quatre murs de votre chambre - promenez-vous, quand il fait beau et n'oubliez par que vous avez encore devant vous le plus vilain temps de l'annee.
Mille amities.
Votre
J. Tourgueneff.
Перевод с французского:
28 января 53.
Для В<иардо>.
Мои дорогой друг, если бы у меня была уверенность в том, что ваше здоровье окончательно восстановилось1, я был бы готов почти благословить этот случай, который, доказав вам лишний раз всё коварство петербургского климата, сделает нас осторожным на будущее. Надеюсь, что вы на этот раз получили хороший урок и предоставите медведям спокойно сосать лапу.
Я сейчас торгуюсь с одним купцом, который дает мне за четверть зерна только по 7 р. 25 коп. (ассигнациями), а я хочу получить 8. Один из нас на этих днях одержит победу; тогда тотчас же вышлю вам деньги на содержание Полины2 и стоимость ружья, которое вы можете послать мне за несколько дней до вашего отъезда через контору Языкова, или, если поедете в Москву, возьмите его с собой; у моего брата в Москве есть дом, там живет его жена; их человек придет к вам за ружьем - это будет самое простое. А пока примите мою благодарность за оказанное мне предпочтение и за пороховницу.
Мои дорогой друг, что вас особенно отличает от других, это - ваша рассудительность и здравый смысл. Говорите ли вы по-испански или по-французски - мнение ваше всегда справедливо. Увидимся мы с вами лишь тогда, когда это будет угодно богу - но раньше. Будем надеяться, что это случится и по слишком отдаленное время.
Один из моих лучших друзей, некий г-н Лев Вексель, желает познакомиться с вами. Если он придет к вам, всячески его рекомендую. Это превосходный охотник и совершенный "gentleman" {джентльмен (англ.).} в лучшем смысле слова. Уверен, что он вам понравится, его наружность располагает в его пользу, и я не очень ошибусь, предположив, что г-жа В<иардо> пожелает иметь в своем альбоме набросок его энергической и красивой головы3. Кстати, я прошу ее выслать мне ее дагерротип. Если вы присоедините к нему ваш, я буду доволен еще больше.
Не забудьте поклониться от меня милому графу А. Толстому.
Итак, Степан Г<едсонов> возвратился в П<етербур>г со своим сочинением4. Его спесь и высокомерие в сочетании с неизлечимой страстью заниматься литературой (изображая полнейшее к Вей презрение) вызывают у меня в памяти тех помпиньянов, которых столь удачно высмеивал Вольтер5.
Тень Цезаря нигде покой не обротает, А г-н Г<едеоно>в еще на что-то уповает.
Прощайте, мой дорогой друг; берегите себя, живите спокойно в четырех стенах своей комнаты; гуляйте в хорошую погоду и не забывайте, что наступает самое скверное время года.
Ваш
И. Тургенев
Примечания
ИРЛИ, 423. Подлинник хранится в Bibl Nat. На первой странице письма (в левом верхнем углу) помета рукой Л. Виардо: "non" ("нет" - франц.).
Впервые опубликовано: в русском переводе (не полностью, с пропуском отрывка, посвященного С. А. Гедеонову) - BE, Т, Lettres ined, p. 233--234.
1 В письме от 18 (30) января 1853 г. (Bibl Nat) Л. Виардо сообщал Тургеневу о своей болезни (см.: Т, t. 2, p. 13). См. также письмо 251, примеч. 5.
2 См. письмо 168, примеч. 7.
3 Альбомы, в которых П. Виардо делала зарисовки своих знакомых, находятся в настоящее время в частном собрании М. Моиуаль во Франции (см.: Т, Lettres ined,
4 Это - ответ на сообщение о С. А. Гедеонове, содержавшееся в приписке П. Виардо к письму Л. Виардо к Тургеневу от 18 (30) января 1853 г.: "Степан всё тот же, язвительный и малоприятный. Имейте в виду, что он высокопарно называет совсем маленькую брошюру по археологии своим трудом (бог весть о какой статуе, привезенной им из Италии...)" (Т, Lettres ined, avec planches. - Annales de l'Institut archeologique, 1852 (вышла отдельным оттиском). Отрицательное отношение к литературной деятельности С. А. Гедеонова Тургенев высказывал и раньше - в рецензии на его историческую драму "Смерть Ляпунова" (наст. изд., Сочинения, т. 1, с. 236--250). Об отношении Тургенева к Гедеонову см. также: Никитин а Н. С. О реальной основе "стихотворения в прозе" И. С. Тургенева "Мои ". - Рус. лит., 1982, No 1, с. 176--180.
5 Речь идет о Ж. -Ж. Лефран де Помпиньяне и других французских литераторах антипросветительного направления, писания которых вызывали негодование и резкую отповедь Вольтера.