Тургенев И. С. - Виардо Луи, 28 января (9 февраля) 1853 г.

256. ЛУИ ВИАРДО

28 января (9 февраля) 1853. Спасское

Pour V.

Spasskoie,

ce 28 janvier 53.

Mon cher ami, si je pouvais etre sur que votre sante se retablit completement1 -- je serais presque tente de benir cet accident, qui, en vous prouvant encore une fois toute la perfidie du climat, de Pg - vous rendra prudent desormais. - J'espere que vous vous tiendrez pour bien averti cette fois - et que vous laisserez les ours sucer leurs pattes en paix.

Je suis aux prises avec un marchand, qui ne veut me donner que 7 r. 25 k. (papier) pour mon tchetwert de ble, tandis que j'en demande 8. - L'un de nous remportera la victoire l'un de ces jours - et je vous enverrai aussitot la pension de Pauline2 avec le prix du fusil; vous pourrez me l'envoyer quelques jours avant votre depart par le comptoir Iazykoff - ou bien si vous allez a Moscou - emportez-le avec vous; mon frere possede une maison a Moscou - et sa femme y demeure - un domestique viendra chercher le fusil. - Ce sera le plus simple. - D'ici la - recevez mes remerciements pour la preference et pour la poire a poudre.

Mon cher ami, ce qui vous distingue surtout - c'est le bon sens judicieux de votre esprit. Vous en avez autant en espagnol qu'en francais - et votre opinion est toujours la bonne. - Nous nous verrons quand il plaira a Dieu - et pas avant. - Esperons que ce ne sera pas a une epoque trop eloignee.

Un de mes meilleurs amis, un Mr Leon Waxel, desire faire votre connaissance. S'il vient vous voir, je vous le recommande de toutes mes forces. - C'est un excellent chasseur - un parfait "gentleman" dans la meilleure acception de ce mot. - Je suis sur qu'il vous plaira - sa figure predispose en sa faveur - et je me trompe fort, si Mme V ne voudra pas avoir son energique et belle tete dans son album3. - A propos - je la prie le m'envoyer son daguerreotype. - Si vous y ajoutiez le votre, je n'en serais que plus content.

N'oubliez pas de saluer l'excellent comte A. Tolstoi de ma part. - Etienne G est donc de retour a Pg avec son ouvrage4. - Sa morgue et son aplomb, joints a une incurable manie de faire de la litterature (tout en affectant de la dedaigner profondement) - me font penser a ces Pompignan, si bien persifles par Voltaire5.

Cesar n'a pas d'asile ou son ombre repose. - Et Mr Gff pense etre quelque chose.

Adieu, mon cher ami - menagez-vous, vivez bien tranquillement dans les quatre murs de votre chambre - promenez-vous, quand il fait beau et n'oubliez par que vous avez encore devant vous le plus vilain temps de l'annee.

Mille amities.

Votre

J. Tourgueneff.

Перевод с французского:

28 января 53.

Для В<иардо>.

Мои дорогой друг, если бы у меня была уверенность в том, что ваше здоровье окончательно восстановилось1, я был бы готов почти благословить этот случай, который, доказав вам лишний раз всё коварство петербургского климата, сделает нас осторожным на будущее. Надеюсь, что вы на этот раз получили хороший урок и предоставите медведям спокойно сосать лапу.

Я сейчас торгуюсь с одним купцом, который дает мне за четверть зерна только по 7 р. 25 коп. (ассигнациями), а я хочу получить 8. Один из нас на этих днях одержит победу; тогда тотчас же вышлю вам деньги на содержание Полины2 и стоимость ружья, которое вы можете послать мне за несколько дней до вашего отъезда через контору Языкова, или, если поедете в Москву, возьмите его с собой; у моего брата в Москве есть дом, там живет его жена; их человек придет к вам за ружьем - это будет самое простое. А пока примите мою благодарность за оказанное мне предпочтение и за пороховницу.

Мои дорогой друг, что вас особенно отличает от других, это - ваша рассудительность и здравый смысл. Говорите ли вы по-испански или по-французски - мнение ваше всегда справедливо. Увидимся мы с вами лишь тогда, когда это будет угодно богу - но раньше. Будем надеяться, что это случится и по слишком отдаленное время.

Один из моих лучших друзей, некий г-н Лев Вексель, желает познакомиться с вами. Если он придет к вам, всячески его рекомендую. Это превосходный охотник и совершенный "gentleman" {джентльмен (англ.).} в лучшем смысле слова. Уверен, что он вам понравится, его наружность располагает в его пользу, и я не очень ошибусь, предположив, что г-жа В<иардо> пожелает иметь в своем альбоме набросок его энергической и красивой головы3. Кстати, я прошу ее выслать мне ее дагерротип. Если вы присоедините к нему ваш, я буду доволен еще больше.

Не забудьте поклониться от меня милому графу А. Толстому.

Итак, Степан Г<едсонов> возвратился в П<етербур>г со своим сочинением4. Его спесь и высокомерие в сочетании с неизлечимой страстью заниматься литературой (изображая полнейшее к Вей презрение) вызывают у меня в памяти тех помпиньянов, которых столь удачно высмеивал Вольтер5.

Тень Цезаря нигде покой не обротает, А г-н Г<едеоно>в еще на что-то уповает.

Прощайте, мой дорогой друг; берегите себя, живите спокойно в четырех стенах своей комнаты; гуляйте в хорошую погоду и не забывайте, что наступает самое скверное время года.

Ваш

И. Тургенев

Примечания

ИРЛИ, 423. Подлинник хранится в Bibl Nat. На первой странице письма (в левом верхнем углу) помета рукой Л. Виардо: "non" ("нет" - франц.).

Впервые опубликовано: в русском переводе (не полностью, с пропуском отрывка, посвященного С. А. Гедеонову) - BE, Т, Lettres ined, p. 233--234.

1 В письме от 18 (30) января 1853 г. (Bibl Nat) Л. Виардо сообщал Тургеневу о своей болезни (см.: Т, t. 2, p. 13). См. также письмо 251, примеч. 5.

2 См. письмо 168, примеч. 7.

3 Альбомы, в которых П. Виардо делала зарисовки своих знакомых, находятся в настоящее время в частном собрании М. Моиуаль во Франции (см.: Т, Lettres ined,

4 Это - ответ на сообщение о С. А. Гедеонове, содержавшееся в приписке П. Виардо к письму Л. Виардо к Тургеневу от 18 (30) января 1853 г.: "Степан всё тот же, язвительный и малоприятный. Имейте в виду, что он высокопарно называет совсем маленькую брошюру по археологии своим трудом (бог весть о какой статуе, привезенной им из Италии...)" (Т, Lettres ined, avec planches. - Annales de l'Institut archeologique, 1852 (вышла отдельным оттиском). Отрицательное отношение к литературной деятельности С. А. Гедеонова Тургенев высказывал и раньше - в рецензии на его историческую драму "Смерть Ляпунова" (наст. изд., Сочинения, т. 1, с. 236--250). Об отношении Тургенева к Гедеонову см. также: Никитин а Н. С. О реальной основе "стихотворения в прозе" И. С. Тургенева "Мои ". - Рус. лит., 1982, No 1, с. 176--180.

5 Речь идет о Ж. -Ж. Лефран де Помпиньяне и других французских литераторах антипросветительного направления, писания которых вызывали негодование и резкую отповедь Вольтера.

Раздел сайта: