66. А. В. НИКИТЕНКО
Конец 1846 - первая половина января ст. ст. 1847. Петербург
Любезный Александр Васильевич,
Панаев доставил мне от Вашего имени перевод Байронова "Сна" - и сказал, что Вы желаете знать мое мнение насчет этого перевода. Я вчера прочел и сличил его с оригиналом и убедился, что г-н переводчик плохо знает и английский и русский язык. - Посылаю Вам этот перевод1.
Очень сожалею, что давно не имел удовольствия Вас видеть; Вы, говорят, были нездоровы? Надеюсь свидеться с Вами в пятницу - а до тех пор прошу Вас принять уверение в моем искреннем уважении.
Преданный Вам
И. Тургенев.
Примечания
Печатается по подлиннику: ИРЛИ, No 18718, л. 7.
Впервые опубликовано: Лит Арх, т. 4, с. 185, с предположительной датировкой - конец 1846 -- начало 1847 г.
Очевидно, письмо относится к этому периоду, когда А. В. Никитенко был официальным редактором "Современника", только что перешедшего к И. И. Панаеву и Н. А. Некрасову. Так как Никитенко не знал английскою языка, он мог направить присланный ему перевод на отзыв Тургеневу, принимавшему деятельное участие в редакционных делах "Современника".
1 Перевод "Сна" Байрона не появлялся в "Современнике" ни в этот период, ни в последующие годы. Автор перевода неизвестен.