Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 21 октября (2 ноября) 1867 г.

2098. ЖЮЛЮ ЭТЦЕЛЮ

21 октября (2 ноября) 1867, Баден-Баден 

Bade.

Schillerstrasse, 7.

Ce 2 novembre 1867.

Mon bien cher ami,

Je vous psomets de renvoyer le tout sous peu de jours, bien classé, bien trié et coordonné1. Il vous sera parfaitement libre de publier "be Brigadier" quelque part avant de le mettre en volume ou plutôt dans le volume, ou bien de le donner inédit2.

La nouvelle dont je vous parlais et qui se nomme "Histoire d'un lieutenant de vaisseau", a été vendue par moi à une revue russe de Moscou qui la publiera dans son No de janvier; je ne pourrai pas en faire paraître la traduction plus tôt3. Je n'en possède qu'un seul manuscrit propre; je puis l'envoyer à Mr Brzozowski par votre entremise - mais à la condition qu'il ne me le perde pas et qu'il me le renvoyé avant le 15 décembre. J'espère qu'il pourra déchiffrer mon écriture quoiqu'elle ne soit pas des plus lisibles.

Quant au roman traduit par le prince Golitzine je puis en disposer comme je veux et vous comprenez que je ne serais que trop fier de le voir dans votre collection4. Ainsi, je vous donne carte blanche, mais je voudrais revoir la traduction avant la publication, car, malgré Mérimée, il y est resté pas mal de bévues5.

Je vais beaucoup à la chasse - le temps est devenu superbe. Toute la maison de Thiergarten vous embrasse - et moi - item. Le père Anstett est plus fantastique que jamais - mais je crois qu'on va bientôt le transférer à Menau 6 ce qui délivrera ma porte.

Et l'Italie? Et Rome?..7 Nous vivons dans des temps bien étranges. Au revoir,

Votre J. Tourguéneff.

Перевод  с французского:

Баден-Баден.

Шиллерштрассе, 7.

2 ноября 1867.

Мой дорогой друг,

Обещаю вам возвратить все в ближайшие дни в совершенно разобранном, очищенном и упорядоченном виде1. "Бригадира" где-либо до его издания в томе, или, точнее, в составе тома, или же опубликовать его там впервые2.

Рассказ, о котором я вам говорил и который называется "История лейтенанта флота", продан мною одному московскому журналу, где будет напечатан в январском номере; до тех пор я не смогу опубликовать его перевод3. Я располагаю только одним беловым экземпляром рукописи этого рассказа и могу послать его г-ну Бжозовскому через ваше посредство - но с условием, что он его не затеряет и вернет мне до 15 декабря. Надеюсь, что он сможет разобрать мой почерк, хотя он и не из самых четких.

Что же касается романа, переведенного князем Голицыным, то им я могу располагать по своему усмотрению, и вы понимаете, что мне было бы только лестно видеть его в вашем издании4. Итак, даю вам полную свободу действий, но прежде мне хотелось бы выправить перевод, ибо, несмотря на старания Мериме, там осталось немало огрехов5.

Я часто хожу на охоту - погода установилась великолепная" Все обитатели дома на Тиргартен обнимают вас - и я - тоже. В поведении папаши Анштетта появилось еще больше странностей - но я надеюсь, что скоро его перевезут в Менау6 и это откроет дверь моего дома.

А Италия-то? А Рим?..7

Ваш И. Тургенев.

Примечания

Печатается по фотокопии: ИРЛИ, Bibl Nat.

Впервые опубликовано: в отрывке - Parturier, p. 37; полностью: т. XIII, кн. 2, с. 230.

1 Имеется в виду французский перевод рассказов Тургенева для сборника "Nouvelles moscovites", который был выпущен Этцелем в парижском издательстве в 1869 г. См.: Горохова Р. М. К истории издания сборника Тургенева "Nouvelles moscovites" // Т сб, вып. 1, с. 257--269.

2 "Бригадира" на французский язык (см. письма 2039, 2085, 2091) был выслан Тургеневым Этцелю лишь 30 мая (11 июня) 1868 г. (см. письмо 2270) для передачи в редакцию "Journal des Débats", где он и был впервые опубликован 4--6 августа 1868 г., а затем вошел в сборник "Nouvelles moscovites".

3 Рассказ "История лейтенанта Ергунова" был впервые опубликован в январском номере "Русского вестника" за 1868 г. Тургенев перевел его с помощью Луи Виардо на французский язык. Перевод был напечатан 1 апреля 1868 г. в "Revue des Deux Mondes", a затем С поправками П. Мериме в "Nouvelles moscovites" (см. об этом в названной выше в примеч. 1 статье Р. М. Гороховой на с. 268--269, а также: наст. изд., Сочинения, т. 8, с. 422).

4 Об издании Этцелем романа "Дым" на французском языке (в переводе А. П. Голицына) см. примеч. 1 к письму 2128.

5 См. примеч. 1 к письму 2128, а также письма к Голицыну и

6

7 См. письмо 2103 и примеч. 2 к нему.

Раздел сайта: