Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 27 июля (8 августа) 1867 г.

2054. ЛЮДВИГУ ПИЧУ

27 июля (8 августа) 1867. Баден-Баден 

Baden-Baden.

Schillerstrasse, 7.

Donnerstag, d. 8. Aug. 67.

Mein lieber Freund, Sie müssen sich eine Idee felsen-fest in den Kopf setzen: man hegt das wärmste Gefühl fur Sie in Baden - und wenn man lange schweigt, so ist es ein blosser {В подлиннике ошибочно: bloser} Beweis von Faulheit oder von übermässiger Thätigkeit. Diesesmal ist es die letzte Ursache: Mme V(iardot) hat zwei (reizende!) Operetten componirt und ich habe den Text - dazu geschrieben - und jetzt geht es auf eine dritte los. Sie werden das Ailes sehen und hören - das Theater ist in meinem neuen Hause1, das ich natiirlich nicht bewohne - wenn Sie nicht nach Baden kommen - so wird Ihnen ein Tutti-Fluch bis nach Berlin nachgehen - kommen Sie aber - so drücken wir Sie an unsere sämtliche Biust. Wohnen müssen Sie natiirlich bei mir.

Ailes geht gut hier; Mme V(iardot) ist gesund und lassï Sie vielmals griissen. Didie wird schöner mit jedem Tag - und Freund Pomey sieht herrlich aus als Pacha Pignouf im zweiten Stuck, das "Trop de femmes" heisst. Désirée ist nocu nicht angekommen - man erwartet sie aber täglich2. Viele Griisse - und auf baldiges Wiedersehen!

Ihr I. Turgeneff.

Перевод с немецкого:

Баден-Баден.

Шиллерштрассе, 7.

Мой дорогой друг, вы должны крепко вбить себе в голову: в Бадене к вам питают самые теплые чувства - и если долго молчат, то это только доказательство нашей лени или чрезмерной деятельности. На этот раз причиной является последнее: г-жа В<иардо> написала музыку для двух 1, в котором я, конечно не живу; если вы не приедете в Баден, к вам в самый Берлин донесется проклятие tutti {всех (итал.).}, но приезжайте - и мы прижмем вас к нашей общей груди.

Тут всё благополучно; г-жа В<иардо> здорова, кланяется вам. Диди хорошеет с каждым днем - а друг Поме великолепен в роли паши Пинуфа во второй пьесе - "Trop de femmes" {"Слишком много жен" (франц.)}. Дезире еще не приехала - ее ждут со дня на день2.

Привет - и до скорого свидания!

Ваш

Примечания

Печатается по подлиннику: DSB.

Первая публикация в немецком оригинале неизвестна. В русском переводе впервые опубликовано: BE, 1909, No 5, с. 137. Вновь опубликовано: в оригинале - S. 43; в русском переводе - Письма к Пичу, с. 56, 57. Первая известная публикация в немецком оригинале: Pietsch,

1 "Trop de femmes" ("Слишком много жен"), "Der letzte Zauberer" или "Le dernier Sorcier" ("Последний колдун") и "L'Ogre" ("Людоед"). Либретто их были сочинены Тургеневым, музыка - Полиной Виардо. В 1867--1871 гг. эти оперетты разыгрывались в Баден-Бадене в доме писателя на Тиргартенштрассе 3 и в концертном зале на вилле П. Виардо. Тексты оперетт см.: наст. изд., Сочинения, т. 12, с. 7--131 (на с. 633--635 - примечания к ним). См.: Гозенпуд А. А. Тургенев - музыкальный драматург. - Там же, с. 583--632; а также статью Тургенева "Первое представление оперы ("Последний колдун") г-жи Виардо в Веймаре". - Там же, т. 10, с. 293--302. См. также Письма, т. 9, No 2505, примеч. 1.

2 Désirée - Дезире Арто.

Раздел сайта: