Тургенев И. С. - Рольстону Вильяму, 15 (27) марта 1868 г.

2217. ВИЛЬЯМУ РОЛЬСТОНУ

15 (27) марта 1868. Париж

Hôtel Byron.

20, Rue Laffitte.

Paris.

Paris.

Vendredi, 27 mars 1868.

Monsieur,

Je suis arrivé ici il y a trois jours et je repars après-demain pour Bade; je profite de mon séjour à Paris pour vous envoyer deux exemplaires de mon ouvrage - l'un en russe, l'autre en franèais1.

J'ai bien vivement regretté la perte de ce pauvre Ben-ni - et ce que vous dites de lui dans le journal que vous avez eu la bonté de m'envoyer, m'a profondément touché2! Avec Benni a disparu un trait d'union - et ils sont si rares! - entre nos deux pays. Il ne sera pas facile à remp lacer.

Je vais à Moscou au mois de mai et j'y reste une dizaine de jours; je serais bien aise de vous y voir et de vous rendre tous les services qui dépendront de moi3. Vous saurez facilement mon adresse au Bureau du "Messager Russe" chez Mr Katkoff.

Acceptez l'expression de mes sentiments les plus distingués.

J. Tourguéneff.

P. S. Il n'y a rien encore de positif sur la traduction de "Дым"; je profiterai de votre permission pour vous en informer, si quelque chose s'arrange4.

На конверте:

Angleterre.

W. Ralston, Esq-re.

London.

British Museum.

Перевод с французского:

Гостиница "Байрон".

Париж.

Париж.

Пятница, 27 марта 1868.

Милостивый государь,

Я приехал сюда три дня тому назад и снова уезжаю послезавтра в Баден-Баден; пользуюсь своим пребыванием в Париже, чтобы отправить вам два экземпляра моего сочинения - один на русском, другой на французском языке1.

Я очень скорблю о смерти бедного Бенни - и то, что вы говори-то о нем в газете, которую вы были так добры мне прислать, глубоко тронуло меня2! Вместе с Бенни исчезла одна из связующих нитей - а они так редки между нашими странами! Заменить его будет не легко.

Я отправляюсь в Москву в мае месяце и проведу там дней десять; был бы очень рад видеть вас там и сделать для вас всё, что будет от меня зависеть3, Вы легко узнаете мой адрес в конторе "Русского вестника" у г-на Каткова.

Примите уверение в самом глубоком моем уважении.

И. Тургенев.

P. S. Относительно перевода "Дыма" {Написано по-русски.} пока нет ничего определенного; если с ним что-нибудь устроится, я воспользуюсь вашим разрешением, чтобы вам об этом сообщить4.

На конверте:

Англия.

В. Рольстону, эск<вай>ру.

Лондон.

Британский музей.

Примечания

Печатается по подлиннику: ИРЛИ, No 28632, л. 5. Впервые опубликовано: в русском переводе - Недра, 1924, No 3, с. 182; во французском оригинале - Le Monde Slave, 1925, No 5.

1 Речь идет об изданиях романа "Дым" в русском оригинале и французском переводе А. П. Голицына (см. письмо 2201).

2

3 Встреча Тургенева с Рольстоном в 1868 г. не состоялась. Тургенев писал Рольстону 14(26) июня 1868 г.: "... весьма сожалею, что не имел возможности встретить вас в Москве, которую вы оставили за несколько дней до моего приезда" (наст. изд., Письма, т. 9).

4 См. примеч. 3 к письму 2201.

Раздел сайта: