Тургенев И. С. - Дюкану Максиму, 18 февраля (1 марта) 1868 г.

2187. МАКСИМУ ДЮКАНУ

18 февраля (1 марта) 1868. Баден-Баден 

Bade.

Schillerstrasse, 7.

Ce 1-er mars 1868. Dimanche.

Mon cher ami,

J'avais la ferme intention de partir mardi, c'est-à-dire après-demain, mais de nouveaux obstacles se sont' élevés, de faèon que je ne puis plus savoir avec certitude, quand je pourrai quitter Bade. Ainsi faites-le savoir à la "Revue" et agissez en conséquence1.

J'ai fini par savoir la raison du retard dans l'envoi des "Forces perdues". On a publié votre roman en deux parties et la seconde vient à peine de paraître dans le numéro de février, mais à présent je vais l'avoir sous peu de jours et vous l'expédierai immédiatement2.

J'ai prié Hetzel de vous envoyer deux exemplaires dé mon roman, l'un pour vous, l'autre pour Flaubert3. Je méi recommande à votre bienveillance.

Mille amitiés et au revoir.

J. Tourguéneff.

Перевод с французского:

Баден-Баден.

Шиллерштрассе, 7.

1-е марта 1868. Воскресенье.

Мой дорогой друг,

У меня было твердое намерение выехать во вторник, то есть послезавтра, но возникли новые препятствия, так что я не могу уже точно знать, когда мне удастся покинуть Баден-Баден. Итак, сообщите об этом в "Revue" и поступайте в соответствии с этим1.

В конце концов я узнал, отчего задержалась присылка "Утраченных сил". Ваш роман опубликован в двух частях, и вторая только что появилась в февральском номере; но теперь я получу ее в ближайшие дни и немедленно отправлю вам2.

3. Надеюсь на вашу благосклонность.

Тысяча приветов и до свидания.

И. Тургенев.

Примечания

érature comparée, 1947, No 4, p. 575. Подлинник хранится в Библиотеке Французского Института (Institut de France) в Париже.

Впервые опубликовано в русском переводе: Лит Насл, ч. 31-32, с. 672.

1 В первом апрельском номере "Revue des Deux Mondes" печатался в это время французский перевод рассказа Тургенева "История лейтенанта Ергунова". В предыдущем письме к М. Дюкану (см. письмо 2163) Тургенев просил его - в случае, если вещь будет принята,-- править корректуру.

2

3 Имеется в виду французский перевод романа "Дым".

Раздел сайта: