2163. МОРИЦУ ГАРТМАНУ
27 января (8 февраля) 1868. Баден-Баден
Mein lieber Freund,
Dank fur das zurückgeschicktes Buch1. Die "Frankfurter Zeitung" bekommt das hiesige Lesecabinet - und ich werde mich in Ihrer feinen und poetischen Uebersetzung lesen können2. Lassen Sie mich wissen, was Sie von mir haben - Französisch oder Deutsch? Das Fehlende Schick' ich Ihnen gleich - c'est bien le moins, wie die Franzosen sagen - Mme Rachette behauptet, Sie hätten nicht die französische Uebersetzung der "Pères et enfants"3.
Die neuen 2 Sachen schicke in Ihnen ans Paris4. Ich reise dahin am 17-ten und bleibe 8 Tage.
Viele Grosse von Ihrem
I. Turgeneff.
Baden-Baden.
Schillerstrasse, 7.
d. 8 Feb. 68.
Перевод
Мой дорогой друг,
Спасибо за возвращенную книгу1. Здешний кабинет для чтения получает "Frankfurter Zeitung" - и я смогу прочесть себя в вашем тонком и поэтическом переводе2. Напишите мне, какие из моих произведений есть у вас - по-французски или по-немецки? То, чего недостает, пошлю вам сразу - c'est bien le moins {это уж по меньшей мере .}, как говорят французы,-- г-жа Рашет утверждает, что у вас нет французского перевода "Pères et enfants" {"Отцов и детей" (франц.).}3.
2 новых произведения я пришлю вам из Парижа4. Я отправляюсь туда 17-го и пробуду 8 дней.
И. Тургенева.
Баден-Баден.
Шиллерштрассе, 7.
8 февр. 68.
Печатается по подлиннику: Венская городская библиотека (Wiener Stadtbibliothek), No 48765. Фотокопия - в ИРЛИ.
Впервые опубликовано: Т, ПСС и Я, Письма,
1 Тургенев благодарит Гартмана за возвращение книги, принадлежавшей П. Виардо (см. письмо 2138, примеч. 1).
2 В "Frankfurter Zeitung" с 4 по 20 февраля н. ст. 1868 г. печатался в переводе Гартмана "Постоялый двор" ("Das Gasthhaus an der Heerstraße").
3 "Отцов и детей" с предисловием П. Мериме был опубликован еще в 1863 г.
4 Имеются в виду французские переводы "Дыма" и "Истории лейтенанта Ергунова" (см. о них письма 2050, 2058 и 2098).