Тургенев И. С. - Делессер Валентине, 7(19) сентября 1866 г.

1862. ВАЛЕНТИНЕ ДЕЛЕССЕР

7(19) сентября 1866. Баден-Баден 

Bade.

Schillerstrasse, 277.

Ce 19 septembre 1866.

Chèse Madame,

Vous êtes la bonté même et votre lettre m'a extrêmement touché. Croyez que je suis bien sensible à l'amitié que vous voulez bien avoir pour moi. Je m'empresse de vous faire savoir - selon votre désir - que ma santé est parfaitement rétablie, que je suis déjà allé à la chasse, et que je compte y retourner demain. L'attaque a été assez vive - mais elle n'a pas duré longtemps. Je suis du reste en de très bonnes mains - nous avons ici un excellent docteur - et soigné aussi bien qu'on peut le désirer. Il faut de temps en temps payer ces petites dettes-là, sans cela la vie serait trop douce.

J'ai souvent pensé à vous cet été - je savais que vous n étiez pas aussi bien que vos amis le désirent - et le rhume dont vous me parlez me préoccupe. J'aurais été bien heureux de vous voir à Bade et je crois que dans d'autres conditions ce voyage vous aurait fait grand bien - mais nous avons eu une si misérable saison - un temps si constamment detestable, que je ne puis en conscience regretter que vous n'ayez pas quitté votre confortable maison de Passy. Espérons que ce ne sera que partie remise et en attendant soignez-vous bien.

Je reèois des lettres de Paulinette - elle semble être contente de la marche des affaires à la verrerie - mais elle s'ennuie un peu. Du reste, je crois qu'elle y est parfaitement résignée - les petites étourderies de l'année passée ayant eu un résultat si pénible pour elle1. Il faut aussi que je devienne grand'père à la fin. Je serai bien content de savoir Mme Innis à ses côtés.

Je me suis remis au travail - et là tout marche bien. Mon roman paraîtra en Russie au commencement de l'année2.

Je vous remercie de me donner des renseignements sur vos enfants; tout ce qui tient à vous m'est cher - et quant à Mme Nadaillac, je lui ai voué une affection véritable.

Adieu, chère Madame - et merci encore une fois. Je compte aller à Paris vers la fin de novembre et vous aurez, comme de coutume, ma première visite. Je vous embrases les mains en attendant et reste

votre tout dévoué

J. Tourguéneff.

Перевод с французского:

Баден-Баден.

Шиллерштрассе, 277.

19 сентября 1866.

Вы - сама доброта, и ваше письмо меня необычайно умилило. Поверьте, что я весьма тронут вашим дружеским ко мне расположением. Спешу сообщить вам - согласно вашему желанию - что я совершенно поправился, уже ходил на охоту и рассчитываю завтра отправиться снова. Припадок был довольно сильный - но продолжался недолго. Впрочем, я нахожусь в очень хороших руках - у нас здесь превосходный доктор,-- и лечат меня так, как только можно пожелать. Время от времени приходится платить такого рода должки, иначе жизнь была бы слишком приятной.

Я часто думал о вас этим летом - мне было известно, что вы чувствуете себя не так хорошо, как того хотят ваши друзья - к тому же меня тревожит ваша простуда, о которой вы мне писали. Я был бы счастлив видеть вас в Баден-Бадене и думаю, что при иных обстоятельствах это путешествие принесло бы вам большую пользу - но нынче у нас был столь неудачный сезон - столь неизменно скверная погода, что, по совести говоря, я не могу сожалеть о том, что вы так и не покинули вашего уютного дома в Пасси. Будем надеяться, что эта поездка только отложена, а пока берегите свое здоровье.

Я получаю письма от Полинетты - она как будто довольна ходом дел на стекольной фабрике - но немного скучает. Впрочем, кажется, она с этим совершенно примирилась - ведь в прошлом году необдуманные поступки имели столь печальные для нее последствия1. Должен же я наконец стать дедом. Я очень рад, что г-жа Иннис будет находиться при ней.

2.

Благодарю вас за сведения о ваших детях; мне дорого всё, что вас касается, а к г-же де Надайак я искренне привязан.

Прощайте, сударыня,-- и еще раз спасибо. Я рассчитываю быть в Париже к концу ноября, и, как обычно, мой первый визит нанесу вам. А пока целую вам руки и остаюсь

совершенно вам преданный

И. Тургенев.

Печатается по подлиннику, хранящемуся в собрании г-жи Жирар (Париж).

Впервые опубликовано: в отрывке - Parturier, p. 139; полностью - т. VI, с. 101--102.

1

2 Роман "Дым" был опубликован в No 3 "Русского вестника) за 1867 г.

Раздел сайта: