Тургенев И. С. - Брюэр Полине, 3(15) августа 1866 г.

1852. ПОЛИНЕ БРЮЭР

3(15) августа 1866. Баден-Баден 

Bade.

Schillerstrasse, 277.

Ce 15 août 1866.

Chère Paulinette,

Je m'empresse de répondre à ta bonne petite lettre pour tâcher de réparer mon long silence. Je suis enchanté des bonnes nouvelles que tu donnes - et j'espère que tout marchera comme nous le désirons tous; soigne surtout ta santé et ne fais pas d'imprudence.

Quant à moi, je vais très bien - et Bade a joui de la tranquillité la plus profonde; personne n'aurait dit qu'on s'égorgeait à deux pas de nous1. Quand je dis deux pas - c'est deux cents kilomètres qu'il faut lire. Maintenant la paix va être faite - et si la France ne se remue pas, tout rentrera dans le train-train habituel. Les arrangements de ma maison s'avancent avec une sage lenteur: je commence à croire que je n'y entrerai qu'au printemps prochain. Je ne puis encore préciser l'époque de mon voyage en France2: mais ce sera certainement avant la fin de l'année: je vous avertirai et cette fois je promets d'être exact, comme un coucou de la Forêt-Noire3. Salue Mme Innis de ma part, ainsi que toute ta famille; quant à Gaston, je l'embrasse de grand cœur ainsi que toi.

Ton vieux papa

J. Tourguéneff.

Перевод с французского:

Баден-Баден.

Шиллерштрассе, 277.

15 августа 1866.

Дорогая Полинетта,

Спешу ответить на твое милое письмецо, чтобы попытаться искупить свое долгое молчание. Я в восторге от добрых вестей, которые ты сообщаешь - и надеюсь, что всё будет так, как мы все этого желаем; заботься прежде всего о своем здоровье и веди себя благоразумно.

Что касается меня, то я чувствую себя превосходно - и Баден-Баден всё это время наслаждался глубочайшим покоем; никто не сказал бы, что в двух шагах от нас убивали друг друга1. Когда я говорю в двух шагах - это следует понимать в двухстах километрах. Теперь мир будет установлен - и если Франция останется в стороне, то всё войдет в свою обычную колею. Устройство моего дома продвигается с разумной неторопливостью: я начинаю думать, что поселюсь в нем не раньше будущей весны.

Я не могу еще уточнить срока моей поездки во Францию2, но это будет несомненно до конца года: я сообщу вам заранее и на этот раз обещаю быть точным, как шварцвальдская кукушка3. Передай от меня привет г-же Иннис, а также всей вашей семье; Гастона, так же как и тебя, обнимаю от всего сердца.

И. Тургенев.

Примечания

Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ,

Впервые опубликовано: Séménoff, р. 169--170.

1 Тургенев имеет в виду австро-прусскую войну, не коснувшуюся самого Баден-Бадена, несмотря на включение баденских подразделений в состав "союзной" (австрийской) армии.

2

3 Под "шварцвальдской кукушкой" Тургенев подразумевает часы с кукушкой, которыми славился Шварцвальд.

Раздел сайта: