Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 16(28) июля 1866 г.

1849. ЖЮЛЮ ЭТЦЕЛЮ

16(28) июля 1866. Баден-Баден 

Bade.

Schillerstrasse, <277>.

Ce 28 juillet 1866.

Cher Monsieur,

Il y a un siècle que j'aurais dû répondre à votre lettre, et je n'ai aucune excuse à vous donner, prenez ma tête! Enfin si vous n'êtes pas paresseux vous-même, je suis sûr que vous comprenez qu'on le soit.

J'ai envoyé, il y a cinq à six jours, les deux nouvelles "Pétouchkoff" et "Le Juif", à Mérimée, il a naturellement sa traduction manuscrite du "Chien", "Les Apparitions" ont paru dans la Revue; et "Annouchka", dans la traduction de M. Pagonkine doit être aussi dans vos mains et dans celles de Mérimée. Voici donc tous les éléments de notre petit volume réunis; vous le ferez paraître quand vous voudrez, et vous mettrez les cinq machines dans l'ordre que vous voudrez. Il faudrait peut-être commencer par "Les Apparitions" pour pouvoir mettre ce titre un peu voyant sur la couverture. Mais tout ceci dépend de vous1.

Pas la moindre nouvelle de Wolff. Et vous, en avez-vous? Il paraît que nous allons avoir la paix. Il est difficile de prévoir ce qui en sortira, une Prusse énorme et une Italie très agrandie, dans tous les cas. Si c'est là le but vers lequel tendait le gouvernement franèais, il peut se vanter de l'avoir complètement atteint2.

Ne viendrez-vous pas à Bade cette année-ci? Nous vivons ici dans la tranquillité la plus profonde et le choléra nous a toujours respecté jusqu'à présent8.

Mille amitiés.

J. Tourguéneff.

Перевод  с французского:

Баден-Баден.

Шиллерштрассе, (277).

28 июля 1866.

Сударь,

Мне следовало давным-давно ответить на ваше письмо, и я ничего не могу сказать в свое оправдание; секите мою повинную голову! Словом, если вы сами и не ленивы, то, уверен, поймете, что им можно быть.

Пять-шесть дней тому назад я послал Мериме два рассказа: "Петушков" и "Жид"; естественно, что рукопись сделанного им перевода "Собаки" находится у него, "Призраки" появились в "Revue", "Ася" же в переводе г. Пагонкина, должно быть, имеется и у вас, и у Мериме. Вот, следовательно, и весь состав нашего томика. Вы издадите его, когда пожелаете, и расположите эти пять вещей в том порядке, в каком захотите. Быть может, следовало бы начать "Призраками", чтобы поставить этот довольно броский заголовок на обложку. Но всё это зависит от вас1.

От Вольфа нет решительно никаких известий. А вам он что-нибудь пишет? Кажется, скоро будет заключен мир. Трудно сказать, что из этого получится, но в любом случае - огромная Пруссия и сильно разросшаяся Италия. Если это и есть та цель, к которой стремилось французское правительство, то оно может радоваться, что вполне ее достигло 2.

Собираетесь ли вы в этом году в Баден-Баден? Мы здесь живем тихо и мирно, и холера нас пока милует3.

Тысяча приветов.

И. Тургенев.

Примечания

Печатается по фотокопии ИРЛИ. Подлинник хранится в Bibl Nat.

Впервые опубликовано: в отрывке - Parmênie, p. 475--476; полностью - Т, ПСС и П, Письма, т. VI, с. 88--89.

1 Сборник вышел в свет под названием "Nouvelles moscovites" в 1869 году (см. письмо 1841).

2 Гессен-Кассельское, вел. герцогство Нассауское и др. В то же время при содействии Франции побежденная Австрия уступила Италии Венецианскую область. Таким образом, Франция своей политикой способствовала усилению Пруссии. Над этим и иронизирует Тургенев.

3 В 1865 г. в Европе свирепствовала эпидемия холеры.

Раздел сайта: